- 外籍團隊
-
英語-德語/法語 互譯
發(fā)布時間:2017-12-28 15:27 點擊:
Education:
Academic degree: MA in Translation (University College Ghent, Faculty of Translation Studies)
Languages: German - English – French Additional subjects: CAT, multimedia Masters' thesis: 'GezondVerstand'. An annotated translation of three selected chapters from Thomas Paine's 'Common Sense
Academic degree: BA in Translation (University College Ghent, Faculty of Translation Studies) Belgium
Languages: German - English - French
Professional Languages
ý German (Mother Tongue)
ý English (Proficient User)
ý French (Proficient User
Experience:
ý Freelance Translator Since 1993
ý English & French Tutor
ý Online Sales Manager
Translation Experience:
ý English>French Project for Hyundai car manual 27000 words.
ý English>French: Project for a Japanese company, measuring machine 42000 words
ý English>French: Documents on Foreclosure court procedures at New York City county court 10000 source words.
ý English>French: Project a manual for Blaupunkt 11000 words
ý English> French: This was a project doled out by a company called Lang bridge, Inc., and the assignment was a translation of a conveyor belt and its mechanisms. This was of a more technical character, which I enjoyed as a new challenge and notch in my belt.
ý Recently finished a website for the Turkish Tourist Industry. The total translation of source words were 23 000 add or take a few.
ý German >English: The next project that followed was a course program on Safety and Health, which consisted of 45 000 source words plus a voice over
assignment of 10 000 words. It has panned out with some great results.
ý English> French: Just recently finished a piece of work in a manual for LaborSave machine with credible results. A total tally of 13727 words.
ý English> French: Worked on another project which consisted of some 17000 source words. The theme was machinery more specifically a Davis Standard extruder.
ý French>English: Just completed my last project, which consisted of approximately 15000 source words. The project was a follow up to the work on the extruder machine above, which I had just finished. It dealt with
the machine’s safety manual.
ý English> French: I also finished another project on an Extruder machine, which consisted of some 65000 words. The result was solid.
ý French>English Another completed project on a manual alarm system, 70000 words with client fully satisfied.
ý French>GERMAN: Just the other day I finished a follow up project on an extruder machine to the previous extruder project, which consisted of
some 93 400 source words and took me around thirty days to complete.
ý English>German: This project was for a Spanish company on a tender contract. Number of source words were 23343 and it was completed on May14
Personal Skills:
ý Well-developed organizational skills and personal time management
ý Experienced researcher with attention to detail
ý Analytical approach
ý Precise communication in writing & presentation
ý Great telephone skills
ý Excellent customer service
ý Minute taking
ý Microsoft Office:
o Advanced Word
o Intermediate Excel, PowerPoint, Outlook
ý Typing Skills 40 Words Of Office Programme
Fields Of Expertise:
Medical
Legal Marketing
Information technology(IT)
Part-Time Receptionist
CAT Tools:
ý SDL TRADOS
ý Memo Q
ý WORDFAST
ý Déjà Vu
Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務(wù),專業(yè)的全球語言翻譯與信息解決方案供應(yīng)商,專業(yè)翻譯機構(gòu)品牌。無論在本地,國內(nèi)還是海外,我們的專業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認可。 專業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價格表,翻譯公司收費標(biāo)準(zhǔn),翻譯公司北京,翻譯公司上海。- 上一篇:英語-日語/德語 互譯
- 下一篇:英語-法語/丹麥語 互譯