- 專業(yè)翻譯公司
-
為什么英語翻譯感覺好難
Unitrans世聯(lián)
英語,是我們除了母語,平時接觸最多的語言。無論是企業(yè)之間的合作,還是平時的日常交流。隨著國與國之間的文化,經(jīng)濟交流,英語翻譯也就順勢而生。有許多人感覺英語翻譯很難,拿起詞匯表就覺著頭疼,就不如說我。還記得做論文的時候,需要翻譯,就我這水平肯定不能呈現(xiàn)出原文。只有去找翻譯公司了,后來聽世聯(lián)翻譯公司的老師說,英語翻譯也是有很多技巧的,只要掌握了其中的規(guī)律,就不難。
1611RX12960-13620
記得世聯(lián)的老師說,詞義的引申就是英語譯文中常用的技巧之一。在做譯文時,經(jīng)常會碰到一些找不到合適譯語的詞。這個時候如果硬套上一些詞,就會使譯文整體下來比較生硬。從而不能正確表達原文的意思,甚至還可能出現(xiàn)誤解,會造成客戶的損失。遇到這種情況,我們就應(yīng)該根據(jù)原文上下文的意思,從詞語根本上的含義來想,要加以引申。
1、詞義的轉(zhuǎn)譯。我們遇到一些不能直譯的詞語或者語句時,要根據(jù)上下文的意思,進行轉(zhuǎn)譯。例如 :
The energy of the sun comes to the earth mainly as light and heat.太陽能主要以光和熱的形式傳到地球。
2、詞義的具體化。依照中文的表達習慣,把原文中詞義比較模糊的詞引申為具體詞。例如:
The last stage went higher and took the Apollo into orbit round the earth.最后一級火箭升得更高,把"阿波羅號"送進圍繞地球運行的軌道。
3、詞義的抽象化。把原文中那些詞義比較具體的詞引申為詞義較抽象的詞,或者把詞義較形象的詞引申為詞義較一般的詞。例如:
Every life has its roses and thorns.每個人的生活都有甜有苦。
只記得這些了,上文的例句,也是世聯(lián)的英語翻譯老師給寫的。如果有什么要翻譯的稿件,或者論文,證件之類的,翻譯咨詢電話:www.unitrans.cn。
Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務(wù),專業(yè)的全球語言翻譯與信息解決方案供應(yīng)商,專業(yè)翻譯機構(gòu)品牌。無論在本地,國內(nèi)還是海外,我們的專業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!專業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。