- 翻譯公司資訊
-
可敬的中外文化架橋人
發(fā)布時(shí)間:2017-01-19 17:38 點(diǎn)擊:
《光明日?qǐng)?bào)》近日長(zhǎng)篇報(bào)道,中國(guó)外文局對(duì)外講述“中國(guó)故事”諸多講述者本身的故事,想到那許多為溝通中外文化而辛勤架橋的人所作的貢獻(xiàn),心中久久難以平靜。雖然他們是搞“走出去”,而我主要從事“引進(jìn)來(lái)”,但都與中外文化交流有關(guān),有不少相似的感受。對(duì)外開放以前,我國(guó)對(duì)外面臨的輿論環(huán)境相當(dāng)艱難。西方大國(guó)多方壓制我們,我國(guó)的硬軟實(shí)力比較薄弱,再加上極左思潮封閉的影響,以致國(guó)外很多人對(duì)新中國(guó)長(zhǎng)期缺乏正確了解。怎樣更好樹立中國(guó)在世界的形象,如何使中國(guó)在國(guó)際上爭(zhēng)得更多的話語(yǔ)權(quán),這就是外文局幾代人共同追求的目標(biāo),并為此付出了不懈的努力。從老局長(zhǎng)羅俊、段連城,翻譯家蕭乾、楊憲益、葉君健、沈蘇儒,到現(xiàn)任副局長(zhǎng)、總編輯黃友義等,我前后與外文局好幾十位朋友有過(guò)交往。從他們身上,我不僅學(xué)到了許多外事知識(shí),更深深感受到了他們對(duì)傳播“中國(guó)故事”那種強(qiáng)烈的敬業(yè)精神。老局長(zhǎng)羅俊,1957年他與我都在全國(guó)供銷合作總社工作,那時(shí)他任財(cái)務(wù)司司長(zhǎng)。“文革”復(fù)出后有一次我去看他,問(wèn)他從經(jīng)濟(jì)崗位一下子轉(zhuǎn)到外宣部門能適應(yīng)嗎,他說(shuō)壓力當(dāng)然很大,但現(xiàn)在國(guó)外困難再大也要想法干好。我見他桌上擺了好多本外文詞典,又好奇問(wèn)道,您外文底子那么好還需要用這些,他笑答,現(xiàn)在國(guó)外有很多新詞,要學(xué)會(huì)用人家的話說(shuō),人家才愿意聽。當(dāng)時(shí)對(duì)他這樣說(shuō),我并沒有聽懂。直到1987年我同另一位老局長(zhǎng)段連城同去香港參加會(huì)議,晚上他不是忙著去買當(dāng)時(shí)流行的小電器,而是去書店選購(gòu)國(guó)外批評(píng)我們的書,見我疑惑,他解釋說(shuō),了解人家怎么罵你,才知道怎么向人家證明你自己,搞外宣也要知己知彼嘛。聯(lián)想到當(dāng)年羅俊說(shuō)的話,我才領(lǐng)悟到,原來(lái)外文局的人,為了架好中外文化交流這座橋,既要想到中國(guó)有什么“故事”值得講,還要想到如何使別人愛聽中國(guó)的“故事”。這種重視宣傳受眾的心理需求,可以說(shuō)它是種工作方法的細(xì)節(jié),更可以視為敬業(yè)精神的一種境界。外文局有這種境界的人與事,還有很多。僅我所知,如殷書訓(xùn)編的內(nèi)刊《編譯參考》,曾經(jīng)幫助許多人拓寬了認(rèn)識(shí)西方當(dāng)代文化的視野:楊憲益主編的外文本“熊貓叢書”,開啟了讓“中國(guó)故事”多方位“走出去”的步伐:胡志揮編輯出版的《中國(guó)文學(xué)作品英譯目錄》,首次較完整地展現(xiàn)了世界出版中國(guó)古今文學(xué)作品英文本的面貌:林煌天主編出版的《中國(guó)翻譯詞典》,填補(bǔ)了我國(guó)詞書領(lǐng)域中獨(dú)缺帶有全書性質(zhì)翻譯大詞典的空白:由國(guó)家人力資源和社會(huì)保障部委托外文局組織實(shí)施的全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試為國(guó)家發(fā)現(xiàn)選拔了眾多翻譯人才;由外文局主管的中國(guó)翻譯協(xié)會(huì),不僅在開展翻譯學(xué)術(shù)交流、組織翻譯評(píng)獎(jiǎng)、規(guī)范翻譯產(chǎn)業(yè)、表彰資深翻譯家等多方面,取得顯著成果,還積極參與國(guó)際翻譯活動(dòng),大大擴(kuò)大了中國(guó)翻譯界的對(duì)外影響,如此等等。這些還只是提到外文局內(nèi)中國(guó)工作人員的一些成就,還要看到有一批新老外國(guó)專家,也為協(xié)助外文局講好“中國(guó)故事”而默默地在做貢獻(xiàn),其中如著名的愛潑斯坦、沙博理、戴乃迭等人的事跡,都是人們所熟知的。“中國(guó)故事”無(wú)疑是精彩的,而向世界講述和傳播“中國(guó)故事”的人們,顯然也是值得稱贊和尊敬的。隨著中國(guó)“走出去”步伐的加快,希望有更多精通外文、熱愛文化交流的有志之士,積極獻(xiàn)身外宣事業(yè),傳承前輩崇尚的敬業(yè)精神,團(tuán)結(jié)中外友人,共同為增強(qiáng)我國(guó)文化軟實(shí)力,繼續(xù)做出更大貢獻(xiàn)。Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務(wù),專業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應(yīng)商,專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)品牌。無(wú)論在本地,國(guó)內(nèi)還是海外,我們的專業(yè)、星級(jí)體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國(guó)際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國(guó)城市。每天有近百萬(wàn)字節(jié)的信息和貿(mào)易通過(guò)世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫(kù)數(shù)據(jù),多語(yǔ)種語(yǔ)料庫(kù)大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國(guó)際組織、跨國(guó)公司和大中型企業(yè)等近萬(wàn)用戶的認(rèn)可。 專業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費(fèi)價(jià)格表,翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),翻譯公司北京,翻譯公司上海。