- 翻譯公司資訊
-
做好中譯外工作,全面、準(zhǔn)確地向世界介紹中國
發(fā)布時(shí)間:2017-02-28 17:26 點(diǎn)擊:
人類得以共存與溝通,人類文明得以延續(xù)和發(fā)展,翻譯始終發(fā)揮著重要的橋梁作用。在經(jīng)濟(jì)全球化、政治多極化、文明多樣化的今天,翻譯更是發(fā)揮著不可或缺的作用。中國悠久而燦爛的歷史文化不僅屬于中國,也屬于世界。作為世界上最大的發(fā)展中國家,中國應(yīng)對(duì)世界以及世界文化格局的形成和發(fā)展做出自己的貢獻(xiàn)。世界上使用漢語的人數(shù)最多,但使用漢語的國家卻很少,這使得中譯外工作承擔(dān)了全面、準(zhǔn)確向世界說明中國,介紹中國五千年文化,展示中華民族的追求和進(jìn)步的重任。這個(gè)任務(wù)是繁重的,但也是光榮而令人敬重的。在目前世界各國相互融合不斷加深、各領(lǐng)域交流、互動(dòng)如此頻繁的新時(shí)代,中譯外工作更具有特別重要不可替代的價(jià)值和作用。20世紀(jì)以前,中國的對(duì)外傳播主要是通過外國來華的游學(xué)者和傳教士完成,如唐朝時(shí)日本的遣唐使、明代在中國傳教的利瑪竇。新中國成立以來,特別是改革開放以來,在黨和政府的正確領(lǐng)導(dǎo)和大力支持下,在各位翻譯家和中譯外工作者的辛勤耕耘下,中譯外工作在我國政治、經(jīng)濟(jì)、文化、外交、新聞、出版各領(lǐng)域取得了可喜的成績。中國培養(yǎng)的翻譯工作者用各種外文翻譯了大量的中國內(nèi)容,通過報(bào)紙、廣播、電視、期刊、圖書以及互聯(lián)網(wǎng)向世界傳播。盡管如此,要改變中西文化交流中的“西強(qiáng)我弱”“貿(mào)易逆差”的現(xiàn)實(shí),我們?nèi)杂泻荛L的路要走。僅以文化和信息重要載體之一的出版物為例:根據(jù)最新發(fā)布的《2010年全國新聞出版業(yè)基本情況》,中國圖書品種達(dá)到328387種,新版圖書也達(dá)到了189295種,可以稱得上出版大國了,但無論是實(shí)物出口還是版權(quán)貿(mào)易一直都是逆差。2010年全國出版物進(jìn)出口經(jīng)營單位累計(jì)出口圖書、報(bào)紙、期刊945.64萬冊(cè)(份),3711.00萬美元,進(jìn)口圖書、報(bào)紙、期刊2881.87萬冊(cè)(份),26008.58萬美元。全國引進(jìn)出版物版權(quán)16602種,輸出出版物版權(quán)5691種。實(shí)際上,其它文化領(lǐng)域的情況也大致如此。這種“不平衡”“逆差”,使得表現(xiàn)中國的核心價(jià)值觀、悠久歷史、燦爛文化、發(fā)展進(jìn)步的文化產(chǎn)品,難以與國外讀者見面,進(jìn)而產(chǎn)生廣泛、深入的影響,從而妨礙了世界人民正確認(rèn)識(shí)中國,也不利世界多元文化的交流、融合、共存、繁榮。世界各國特別是發(fā)達(dá)國家,都有推廣本國文化的計(jì)劃,因?yàn)槲幕耐茝V有利于增進(jìn)世界對(duì)本國的正確認(rèn)識(shí),擴(kuò)大本國在世界的影響力,贏得聲譽(yù)資本,塑造國家良好形象,促進(jìn)多元文化的發(fā)展。中國黨和政府近年來高度重視文化走出去工作,采取了一系列的鼓勵(lì)政策和措施,實(shí)施了一批重點(diǎn)項(xiàng)目。“中國圖書對(duì)外推廣計(jì)劃”、“中國文化著作翻譯出版工程”就是圖書領(lǐng)域的兩個(gè)成效顯著的項(xiàng)目。由于中國語言文字的特殊性,也由于歷史和現(xiàn)實(shí)的原因,盡管世界上學(xué)漢語的人數(shù)在快速增長,能夠讀懂中文的外國人仍然非常少。中譯外問題就成為中國圖書乃至中國文化走出去的瓶頸,中譯外成為中國翻譯工作者光榮而艱巨的使命。能否用地道的外文、外國人能理解的方式、習(xí)慣,準(zhǔn)確表達(dá)中文原著的意思,成為中國圖書走出去的關(guān)鍵。為此,中國政府實(shí)施的“中國圖書對(duì)外推廣計(jì)劃”“中國文化著作翻譯出版工程”就是從翻譯入手,旨在以資助翻譯費(fèi)的形式,鼓勵(lì)國外出版機(jī)構(gòu)翻譯出版中國圖書,進(jìn)一步提升翻譯質(zhì)量,擴(kuò)大圖書對(duì)外影響。海外市場對(duì)中國圖書有很大需求。中國圖書對(duì)外推廣計(jì)劃2006年正式啟動(dòng),中國文化著作翻譯出版工程2009年開始實(shí)施。短短幾年,兩個(gè)項(xiàng)目取得了顯著成績。截止2010年底,“中國圖書對(duì)外推廣計(jì)劃”與54個(gè)國家、322家出版機(jī)構(gòu),簽訂了455項(xiàng)資助協(xié)議,涉及1558個(gè)項(xiàng)目,2156種圖書,33個(gè)文版。“中國文化著作翻譯出版工程”與9個(gè)國家、17家出版機(jī)構(gòu),簽訂了26項(xiàng)資助協(xié)議,共有373種圖書、6個(gè)文版。“兩個(gè)工程”使得《論語》《紅樓夢》等傳統(tǒng)文化精品和中國社會(huì)科學(xué)院的“皮書系列”、中國科學(xué)院的《創(chuàng)新2050:科技革命與中國的未來》、人民出版社的《中國開放30年:增長、結(jié)構(gòu)和體制變遷》、上海世紀(jì)出版集團(tuán)的《中國改革30年研究叢書》等反映當(dāng)代中國各領(lǐng)域發(fā)展的圖書很快在國際圖書市場推出并發(fā)揮影響力。北京大學(xué)袁行霈教授等36位專家教授歷經(jīng)7年辛勤勞作編撰的,總長165.5萬余字、四卷本高水平學(xué)術(shù)著作《中華文明史》,多年尋求海外出版未果。“中國文化著作翻譯出版工程”實(shí)施后,促成北大與世界知名學(xué)術(shù)出版機(jī)構(gòu)英國劍橋大學(xué)出版社簽約出版該書英文版,并將在2012年英國倫敦書展中國主賓國期間,通過英方強(qiáng)大的營銷平臺(tái)與讀者見面,還將在多個(gè)國家開展?fàn)I銷推廣活動(dòng)。在“中國文化著作翻譯出版工程”推動(dòng)下,劍橋大學(xué)出版社還建立了包括翻譯出版五洲傳播出版社《人文中國》、人民大學(xué)出版社《中國美術(shù)史》等中國學(xué)術(shù)著作在內(nèi)的“劍橋中國文庫”,將中國藝術(shù)、文化和科技類精品圖書翻譯成符合外國讀者閱讀習(xí)慣的地道英文,滿足專家學(xué)者和大眾讀者的需要,打造出一扇了解中國的新窗口。“中國圖書對(duì)外推廣計(jì)劃”資助項(xiàng)目、浙江大學(xué)出版社與德國施普林格合作出版的英文版《中國科技進(jìn)展》叢書,已全部被美國國會(huì)圖書館收藏,并在著名的亞馬遜網(wǎng)站銷售,促進(jìn)了我國科技事業(yè)和先進(jìn)科研成果的國際推廣。上個(gè)月,我們召開了中國圖書對(duì)外推廣計(jì)劃外國專家座談會(huì),17位國際知名出版人士獲聘顧問,但仍有許多人士希望有此機(jī)會(huì)。這充分說明,我們從翻譯入手,推動(dòng)中國圖書走出去的思路是正確的。“十二五”時(shí)期是全國建設(shè)小康社會(huì)的關(guān)鍵時(shí)期,全面、準(zhǔn)確、深入地向世界說明中國的任務(wù)更加繁重,中譯外工作機(jī)遇和挑戰(zhàn)并存,不僅需要我們的翻譯工作者付出更大的努力,也需要我們從政策、資金、服務(wù)等方面加大支持、扶持的力度。國務(wù)院新聞辦公室三局承擔(dān)著出版、影視、文化外宣任務(wù),我深切地感受到中譯外工作在國家外宣工作中的重要地位和作用。我希望中國翻譯界能在以下方面做出更多貢獻(xiàn):一、積極做好中譯外人才工作。在外宣工作中,我們發(fā)現(xiàn),我國的中譯外人才,特別是具有外宣意識(shí),知道如何向外國人介紹中國的高級(jí)中譯外人才還不多。中華文化走出去的任務(wù)十分繁重,我們迫切需要更多素質(zhì)稟賦優(yōu)秀、知識(shí)結(jié)構(gòu)全面的合格的中譯外工作者。外文局是我國對(duì)外出版的重要基地,多年來,承擔(dān)黨和國家的外宣任務(wù),取得了很大成績,且擁有一支多語種、高素質(zhì)的中譯外隊(duì)伍。中國翻譯協(xié)會(huì)是我國唯一的國家級(jí)翻譯行業(yè)組織,團(tuán)結(jié)有大批有理想、有能力、堪當(dāng)重任的專業(yè)人士。希望你們?cè)诟妗⑸钊氲亓私庹莆諊鴥?nèi)中譯外人才資源,建立并不斷完善中譯外人才庫,努力培養(yǎng)青年中譯外人才,培養(yǎng)造就政治合格,業(yè)務(wù)全面、精深,結(jié)構(gòu)合理,有志于為我國翻譯事業(yè)貢獻(xiàn)智慧和力量,有較高水準(zhǔn)的人才隊(duì)伍等方面發(fā)揮更大的作用。二、努力提高中譯外質(zhì)量。目前,翻譯行業(yè)尚沒有明確的入門資質(zhì),中國特色社會(huì)主義建設(shè)又有許多中國特有的內(nèi)容和詞匯,導(dǎo)致對(duì)外翻譯中存在相當(dāng)嚴(yán)重的質(zhì)量問題。希望你們能夠在指導(dǎo)中譯外翻譯、規(guī)范翻譯行業(yè)行為、提升翻譯質(zhì)量等方面發(fā)揮行業(yè)組織的作用,從而更加全面、準(zhǔn)確地對(duì)外說明中國。三、廣泛聯(lián)系國外中譯外人才。外國漢學(xué)家、海外留學(xué)生中有許多理想的譯者。外文局和中國譯協(xié)同他們,特別是同其他國家譯協(xié)有著廣泛的聯(lián)系。希望你們進(jìn)一步廣交朋友,加強(qiáng)聯(lián)系,推動(dòng)外國譯者積極投身于中譯外工作,把更多的中國文化產(chǎn)品介紹出去。共同的目標(biāo),把我們緊緊聯(lián)系在一起。我們?cè)敢夂透魑粚<壹訌?qiáng)聯(lián)系,密切合作,共同做好中譯外工作,全面、準(zhǔn)確地向世界介紹、說明中國。Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務(wù),專業(yè)的全球語言翻譯與信息解決方案供應(yīng)商,專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)品牌。無論在本地,國內(nèi)還是海外,我們的專業(yè)、星級(jí)體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認(rèn)可。 專業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費(fèi)價(jià)格表,翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),翻譯公司北京,翻譯公司上海。