- 翻譯公司資訊
-
文化要用高雅影響通俗
發(fā)布時間:2017-03-21 19:39 點擊:
中國地理學(xué)會歷史地理專業(yè)委員會主任、中國史學(xué)會理事、上海市歷史學(xué)會副會長、國際地圈生物圈中國委員會委員、上海市政府參事、全國政協(xié)常委。歷史地理、中國史、人口史、移民史等方面研究的著名專家。1996年起,任復(fù)旦大學(xué)歷史地理研究所所長,1999年兼任歷史地理研究中心主任,2007年3月出任復(fù)旦大學(xué)圖書館館長,仍在史地所任教,從事專業(yè)研究,指導(dǎo)博士生。發(fā)表史學(xué)專著20余部、論文百余篇。作品獲“紀(jì)念黨的十一屆三中全會理論研討會”論文獎、“五個一工程入選作品獎”、教育部及上海市優(yōu)秀著作一等獎、“郭沫若史學(xué)獎”等。曾參加中國“人文學(xué)者南極行”、“走進(jìn)非洲”等活動,本人被國務(wù)院學(xué)位委員會、教育部評為“作出突出貢獻(xiàn)的中國博士學(xué)位獲得者”。新報記者日前在復(fù)旦大學(xué)采訪了著名學(xué)者、歷史地理研究專家葛劍雄,就文化的傳承與創(chuàng)新等問題進(jìn)行了訪談。葛劍雄教授認(rèn)為,不能讓文化大發(fā)展大繁榮成為一句空泛的口號,關(guān)鍵要從基層做起,全面提高人民的文化素質(zhì)。文化大發(fā)展大繁榮的“大”是有深度、有廣度、可持續(xù)的新報記者:黨的十七屆六中全會提出文化大發(fā)展大繁榮,您如何理解這個“大”?葛劍雄:我希望這個“大”是有深度、有廣度、可持續(xù)的“大”。改革開放以來,我們對經(jīng)濟(jì)的重視超過文化,今天我國的經(jīng)濟(jì)總量已經(jīng)達(dá)到世界第二,然而不論是與文化相關(guān)的產(chǎn)業(yè)總量,還是文化本身的作用與影響力,都比世界第二差很多;在國內(nèi),物質(zhì)文明、精神文明的發(fā)展程度,還存在嚴(yán)重的地區(qū)之間、城鄉(xiāng)之間、不同階層之間的差別,因此發(fā)展文化是非常必要的。這個"大"反應(yīng)了中央和民眾的愿望,但能不能做到,還要靠大家具體的努力。新報記者:您認(rèn)為要達(dá)到這樣一種“大”的愿景,需要做哪些方面的努力,建立哪些配套設(shè)施來支持?葛劍雄:第一是要有相關(guān)思路。首先要把“雙百”方針重視起來,即從上個世紀(jì)50年代就提出的“百花齊放、百家爭鳴”,這么多年來我們很少真正做到過,也沒有具體措施。文化如果做不到百花齊放,百家爭鳴,那么所謂的繁榮就是虛假的、表面的、是空中樓閣。于“雙百”之間產(chǎn)生優(yōu)勝劣汰,才能建立起符合中國特色的文化。次是要有相關(guān)政策。文化發(fā)展中包含一個很重要的部分文化產(chǎn)業(yè),既然是文化產(chǎn)業(yè),就要市場化。政府不是自己去辦文化,而是購買文化產(chǎn)品。比如辦奧運(yùn)、辦世博,北京市政府、上海市政府招標(biāo)去購買合適的文化產(chǎn)品,招標(biāo)的過程中沒有國企、民企、也沒有中外企業(yè)之別,大家一起來競爭。國外好的文化形式,也都可以拿來為我們服務(wù)。在這個過程中體現(xiàn)我們的主流文化價值觀,才能形成大發(fā)展。第三是要建立相關(guān)法律。要判定一個文化產(chǎn)品,或者一個媒體、節(jié)目,我們通過什么?要通過法律。到現(xiàn)在為止,文化產(chǎn)品、新聞出版存在一個無法可依的情況。你說這個戲不能演,為什么?需要有一個公信力的審查機(jī)構(gòu),審查過程公開透明化,比如電影的分級怎么分,如何判定何為不良東西,都要有一個法律規(guī)范的標(biāo)準(zhǔn)。新報記者:“大”的涵義很廣,我們要從哪里開始做起?葛劍雄:文化發(fā)展要從國內(nèi)、從基層開始,F(xiàn)在有些錯誤的導(dǎo)向,急著要去搶占世界高地,國內(nèi)都還沒弄好,就要走出去,拿什么走?走得出嗎?我也贊成走出去,但這個“走出去”首先是要向世界學(xué)習(xí)。“三個代表”中第三個代表講的很清楚代表先進(jìn)文化的前進(jìn)方向,那就要吸取人類古今中外的優(yōu)秀文化,所以走出去,首先是“學(xué)”,第二就是要讓世界了解真實的、全面的中國文化。過去,老外看我們的演出、電影只喜歡看一些獵奇的東西,實際上是我們沒有把好的文化展現(xiàn)給人家看;第三是要推銷中國的文化商品和文化服務(wù)。文化既然是產(chǎn)業(yè),就要產(chǎn)生商業(yè)價值;咎m是中國的題材,卻被人家好萊塢拍了掙錢,我們自己的《寶蓮燈》拍出來在國外的影響卻很小。我們的動漫不能老是買人家的,要自己走出去。我們不止一個孫悟空一個花木蘭,我們的題材還有很多,要用各種方式來增加文化產(chǎn)品,提高其他產(chǎn)品中的文化含量。此外還有文化服務(wù)。比如外國人到中國來旅游,我們的導(dǎo)游水平如何,提供的各種咨詢、介紹、翻譯水平又是怎樣。這里要消除一個誤區(qū),我們希望世界上學(xué)中文的人越多越好,實際上介紹一個國家一種文化,最有效的方式是翻譯。因為不是所有人都具有學(xué)外語的天賦,也不是所有人都能學(xué)得好。中國人學(xué)阿拉伯語的很少,但是幾乎人人都知道《天方夜譚》,這就是翻譯的力量。中國有幾個人能真正讀懂莎士比亞?但只要有一個朱生豪把他翻譯出來,大家不都能讀了?我們現(xiàn)在不重視翻譯,卻把主要精力放在辦孔子學(xué)院推廣漢語上面。真正要研究的人自己會去研究,我們只要給那些想學(xué)又沒有機(jī)會的人適當(dāng)?shù)馁Y助就可以了。當(dāng)然我也支持辦孔子學(xué)院,但千萬不要過分依賴它,在美國已經(jīng)辦了70多個,還要辦到100個,這就沒有多大意義了。重要的是讓美國人被我們的文化所吸引,主動來學(xué)。所以總結(jié)來說,文化發(fā)展最主要是把精力放在國內(nèi)和基層。如果13億中國人中的大多數(shù)人都有很高的文化素質(zhì),那么他們在世界上發(fā)揮的作用,遠(yuǎn)比我們派一批人出去傳播要有效。但現(xiàn)在你到很多農(nóng)村去,最多也就是有個電視看了,而這就夠了嗎?我不反對各地造大劇院,造博物館,但我更關(guān)心在這個城市和這個地區(qū),多少人能夠有閱讀的機(jī)會,多少人能夠看到節(jié)目和更新信息,多少距離之內(nèi)可以像綠化配公園那樣,來安排文化設(shè)施。所以我們國內(nèi)要做的還有很多。文化的傳統(tǒng)與創(chuàng)新、雅和俗需要政府和媒體的引導(dǎo)新報記者:作為一名研究歷史地理的專家,您認(rèn)為中國的悠久歷史在當(dāng)今文化大發(fā)展中起到了怎樣的作用?葛劍雄:文化的悠久和傳統(tǒng)都是相對的,要用馬克思主義的觀點來審視,能夠在今天的物質(zhì)條件下還適用的,就要具體地繼承,如果不能適用的,就只能抽象地繼承。比如忠孝仁義禮信,這是人類共同的價值觀念,但放到今天就要抽象地繼承。比如“忠”,我們繼承的是忠于國家忠于人民,而不是忠于某個人;“孝”,我們繼承的是尊老愛幼部分,但不必要再跪下磕頭,也不應(yīng)該要求子女在擇偶時必須遵從“父母之命,媒妁之言”;“義”,要符合現(xiàn)代社會的法律法規(guī),不能違背法律去講義。我們要在馬克思主義的觀點下去繼承,而不是照搬傳統(tǒng),認(rèn)為儒家學(xué)說是盡善盡美的觀點站不住腳,墨守陳規(guī)會阻礙我們的進(jìn)步,我們更關(guān)心的是,如何在傳統(tǒng)文化的精神下推陳出新,創(chuàng)立與今天或未來社會適應(yīng)的新的文化。新報記者:很多人說現(xiàn)在我們的傳統(tǒng)文化流失得很厲害,文化上通俗壓過了高雅,對此您怎么看?葛劍雄:中國號稱“禮儀之邦”,但今天我們的“禮”怎么樣,很多時候連簡單的稱謂都說不清楚,馬路上碰到一位女士,你怎么叫,叫“小姐”?變成壞事了。“同志”,本來也是很好的稱謂,現(xiàn)在變成同性戀的代稱了!電視劇里面叫老爸老媽老婆,現(xiàn)在我們許多重要場合也這么叫了。時下的媒體也是洋相百出,央視主播叫人家父親“家父”,一些報紙甚至官方文件里錯別字頻出。文化有雅、俗之分,應(yīng)該是高雅影響通俗的,但現(xiàn)在反過來是通俗影響高雅!栋偌抑v壇》來找我去講課,說70%以下的電視觀眾都是初中文化,要讓他們愛聽。我認(rèn)為,電視節(jié)目可以這樣做,但不能讓70%的初中文化去引導(dǎo)全社會,要逐步提高,而不能將《百家講壇》當(dāng)學(xué)術(shù)殿堂,上了《百家講壇》就成了著名學(xué)者甚至大師。新報記者:如何改變這種狀況?葛劍雄:改變這種情況,需要靠社會和主流媒體的引導(dǎo)。著名的語言學(xué)家呂叔湘先生生前一度每個月給《人民日報》寫一封信,糾正其中的錯別字和不正確語法,在他看來,《人民日報》是中國最權(quán)威的官方媒體,它的語言必須準(zhǔn)確。而我們現(xiàn)在很多主流媒體不僅錯別字時有可見,還熱衷于登個克林頓和他老婆怎樣怎樣的消息,這種消息是不應(yīng)該上主流媒體的,這就是“雅”和“俗”的區(qū)別,誰來引導(dǎo)誰。央視原本有一檔節(jié)目叫《讀書時間》,做得很好,卻因為收視率低而被砍掉了。作為一個公立電視臺,國家應(yīng)該拿出一部分錢來養(yǎng)這些收視率不高卻有文化內(nèi)涵的節(jié)目,如果所有節(jié)目都根據(jù)收視率來定生死,那熒屏最后就變成低俗當(dāng)?shù)馈?/div>另外,媒體還有責(zé)任告訴觀眾,有一部分聽不懂是正常的,這就需要你去做這方面的提高。滿足通俗的同時,要不斷引導(dǎo)他們逐步去提高,文化建設(shè)就起這樣的作用,通過它,使我們的國民養(yǎng)成一個很好的素質(zhì)。但這需要長時間的推廣和潛移默化,而不是一個空泛的概念。當(dāng)一個人把一種文化一種觀念作為一種自覺行動時,這個社會才是真正的文明社會。用人才要“求其用”不必“求其有”新報記者:上海一直被稱為金融大都市,要把上海建設(shè)成一個文化大都市,需要做哪些方面的建設(shè)?葛劍雄:上海的文化繁榮有兩個方面最重要。一是緊盯世界的先進(jìn),上海的特點是開風(fēng)氣之先,一些新手段上海要及時引進(jìn),讓大家開眼界。比方說上海大劇院,不單單要吸引上海的觀眾,還要能吸引日本、韓國甚至世界的觀眾,做到演出市場上的人無我有,人有我精。但在這里要處理好一個矛盾上海低端的文化市場也要有,我曾經(jīng)跟市領(lǐng)導(dǎo)講,如果每個街道社區(qū)都有很好的活動中心、文藝演出,哪怕大劇院的票賣到5000元一張,人家也不會來嫉妒了,這就是要把高端和低端的市場細(xì)分開。第二,上海要不拘一格吸引全國的人才,不一定是要人家來上海住,有上海戶口。比如說,莫言得茅盾文學(xué)獎的《蛙》是上海出版的就行了,你要莫言待到上海來干嘛?現(xiàn)在賈樟柯在為上海拍電影,這就可以了。人才要“求其用”,而不要“求其有”,F(xiàn)在很多人都出高薪把人才挖過來,其實沒有必要,因為文化創(chuàng)作不受地域的影響,上海只要能夠買到好的劇本,請來優(yōu)秀的文化藝術(shù)人才,為上海創(chuàng)作出好的文藝作品就夠了。形式主義的“人才工程”沒有必要,拿多少錢未必能培養(yǎng)出多少人才,更不可能靠堆錢堆出“大師”。真要扶植,還是應(yīng)該資助具體的項目,為有天賦的好苗子提供機(jī)會。Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務(wù),專業(yè)的全球語言翻譯與信息解決方案供應(yīng)商,專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)品牌。無論在本地,國內(nèi)還是海外,我們的專業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認(rèn)可。 專業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費(fèi)價格表,翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),翻譯公司北京,翻譯公司上海。
-
“貴司提交的稿件專業(yè)詞匯用詞準(zhǔn)確,語言表達(dá)流暢,排版規(guī)范, 且服務(wù)態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語言的表達(dá)質(zhì)量得到很大提升”
-
“我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯(lián)翻譯第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,貴司專業(yè)的譯員與高水準(zhǔn)的服務(wù),得到了國外合作伙伴的認(rèn)可!”
-
“我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學(xué)研究軟件、儀器和集成系統(tǒng)的開發(fā)和銷售工作,所需翻譯的英文說明書專業(yè)性強(qiáng),翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)!
-
“為我司在東南亞地區(qū)的業(yè)務(wù)開拓提供小語種翻譯服務(wù)中,翻譯稿件格式美觀整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時翻譯質(zhì)量和速度也得到我司的肯定和好評!”
-
“在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過合作,但是翻譯質(zhì)量實在不敢恭維,所以當(dāng)我認(rèn)識劉穎潔以后,對她的專業(yè)性和貴公司翻譯的質(zhì)量非常滿意,隨即簽署了長期合作合同!
-
“我行自2017年與世聯(lián)翻譯合作,合作過程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對我行提出的要求落實到位,體現(xiàn)了非常高的專業(yè)性!
-
“與我公司對接的世聯(lián)翻譯客服經(jīng)理,可以及時對我們的要求進(jìn)行反饋,也會盡量滿足我們臨時緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務(wù)給我們留下深刻印象!”
-
“翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復(fù)雜,試譯多家翻譯公司,后經(jīng)過比價、比服務(wù)、比質(zhì)量等流程下來,最終敲定了世聯(lián)翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質(zhì)服務(wù)。”
-
“我司所需翻譯的資料專業(yè)性強(qiáng),涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。在一次業(yè)主單位對完工資料質(zhì)量的抽查中,我司因為俄文翻譯質(zhì)量過關(guān)而受到了好評。”
-
“我司在2014年與貴公司建立合作關(guān)系,貴公司的翻譯服務(wù)質(zhì)量高、速度快、態(tài)度好,贏得了我司各部門的一致好評。貴司經(jīng)理工作認(rèn)真踏實,特此致以誠摯的感謝!”
-
“我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強(qiáng)的專業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現(xiàn)場的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定!
-
“在這5年中,世聯(lián)翻譯公司人員對工作的認(rèn)真、負(fù)責(zé)、熱情、周到深深的打動了我。不僅譯件質(zhì)量好,交稿時間及時,還能在我司資金周轉(zhuǎn)緊張時給予體諒!
-
“我公司與世聯(lián)翻譯一直保持著長期合作關(guān)系,這家公司報價合理,質(zhì)量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國外公司,對方也很認(rèn)可!
-
“貴公司翻譯的譯文質(zhì)量很高,語言表達(dá)流暢、排版格式規(guī)范、專業(yè)術(shù)語翻譯到位、翻譯的速度非?、后期服務(wù)熱情。我司翻譯了大量的專業(yè)文件,經(jīng)過長久合作,名副其實,值得信賴!
-
“針對我們農(nóng)業(yè)科研論文寫作要求,盡量尋找專業(yè)對口的專家為我提供翻譯服務(wù),最后又按照學(xué)術(shù)期刊的要求,提供潤色原稿和相關(guān)的證明文件。非常感謝世聯(lián)翻譯公司!”
-
“世聯(lián)的客服經(jīng)理態(tài)度熱情親切,對我們提出的要求都落實到位,回答我們的問題也非常有耐心。譯員十分專業(yè),工作盡職盡責(zé),獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認(rèn)可。”
-
“我公司與馬來西亞政府有相關(guān)業(yè)務(wù)往來,急需翻譯項目報備材料。在經(jīng)過對各個翻譯公司的服務(wù)水平和質(zhì)量的權(quán)衡下,我們選擇了世聯(lián)翻譯公司。翻譯很成功,公司領(lǐng)導(dǎo)非常滿意。”
-
“客服經(jīng)理能一貫熱情負(fù)責(zé)的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協(xié)助我方建立專業(yè)詞庫,并向譯員準(zhǔn)確傳達(dá)落實,準(zhǔn)確及高效的完成統(tǒng)一風(fēng)格。”
-
“貴公司與我社對翻譯項目進(jìn)行了幾次詳細(xì)的會談,期間公司負(fù)責(zé)人和廖小姐還親自來我社拜訪,對待工作熱情,專業(yè)度高,我們雙方達(dá)成了很好的共識。對貴公司的服務(wù)給予好評!”
-
“非常感謝世聯(lián)翻譯!我們對此次緬甸語訪談翻譯項目非常滿意,世聯(lián)在充分了解我司項目的翻譯意圖情況下,即高效又保質(zhì)地完成了譯文!
-
“在合作過程中,世聯(lián)翻譯保質(zhì)、保量、及時的完成我們交給的翻譯工作。客戶經(jīng)理工作積極,服務(wù)熱情、周到,能全面的了解客戶的需求,在此表示特別的感謝。”
-
“我們通過圖書翻譯項目與你們相識乃至建立友誼,你們報價合理、服務(wù)細(xì)致、翻譯質(zhì)量可靠。請允許我們借此機(jī)會向你們表示衷心的感謝!”
-
“很滿意世聯(lián)的翻譯質(zhì)量,交稿準(zhǔn)時,中英互譯都比較好,措辭和句式結(jié)構(gòu)都比較地道,譯文忠實于原文。TNC是一家國際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國總部的同事后,他們反應(yīng)也不錯!
-
“原英國首相布萊爾來訪,需要非常專業(yè)的同聲傳譯服務(wù),因是第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,但是貴司專業(yè)的譯員與高水準(zhǔn)的服務(wù),給我們留下了非常深刻的印象。”
-
“在與世聯(lián)翻譯合作期間,世聯(lián)秉承著“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質(zhì)和質(zhì)量,信守對客戶的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作!
-
“由于項目要求時間相當(dāng)緊湊,所以世聯(lián)在保證質(zhì)量的前提下,盡力按照時間完成任務(wù)。使我們在世博會俄羅斯館日活動中準(zhǔn)備充足,并受到一致好評!
-
“貴公司針對客戶需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項目,翻譯過程客戶隨時查看中途稿,并且與客戶溝通術(shù)語方面的知識,能夠更準(zhǔn)確的了解到客戶的需求,確保稿件高質(zhì)量!