- 翻譯公司資訊
-
怎樣的譯員容易失去市場?
發(fā)布時間:2017-09-29 14:24 點擊:
對于口譯員而言,進(jìn)入市場、發(fā)展客戶可能只有幾種固定的套路或方式,但失去市場和客戶的方法卻很多,也許套用那部電影的題目,可以稱作《退出市場的一百萬種方法》。Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務(wù),專業(yè)的全球語言翻譯與信息解決方案供應(yīng)商,專業(yè)翻譯機構(gòu)品牌。無論在本地,國內(nèi)還是海外,我們的專業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認(rèn)可。 專業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價格表,翻譯公司收費標(biāo)準(zhǔn),翻譯公司北京,翻譯公司上海。
下面從反面簡單介紹幾個口譯員失去市場的方法,供大家引以為戒。
一、水平不濟
沒有哪個客戶愿意雇傭水平或資質(zhì)不夠的譯員。試想如果一個譯員詞匯量貧瘠得連大學(xué)四級的水平都達(dá)不到,張口滿是語法錯誤,語音語調(diào)古怪到極點,恐怕簡歷寫得再精彩也不會在市場長久立足。
二、資質(zhì)不夠
這里的“資質(zhì)”包含領(lǐng)域很寬泛,既可以指譯員對語言的掌握達(dá)不到客戶的要求,還可以指沒有口譯資格證書、經(jīng)驗的欠缺、職業(yè)素養(yǎng)不夠甚至“看上去感覺不好”。
曾經(jīng)有個學(xué)葡萄牙語的學(xué)妹某次被客戶投訴,僅僅因為“衣著搭配不合適、顯得不職業(yè)”;還有個學(xué)姐,僅僅因為面相顯年輕,看起來像在校學(xué)生就莫名其妙失去好幾次機會,以至她再也不在求職簡歷上放照片;甚至還有譯員因為“氣場太大”有喧賓奪主之嫌而被客戶無情地刷下去。
而客戶永遠(yuǎn)不會告訴你真正的原因。這不禁使我想到剛畢業(yè)求職時自己總結(jié)出的一個血的教訓(xùn):喜歡你,一個理由就夠;不喜歡你,一萬個借口都不嫌多。
三、挑三揀四
有的譯員“心比天高”,恨不得出了校門就天天給國際會議、高級官員做同傳,對陪同、交傳等不屑一顧,對別人好心介紹的機會挑三揀四、拈輕怕重,這樣的結(jié)果就是用不了多久,機會都離他而去。
在口譯圈中有個“潛規(guī)則”,如果某個譯員推掉了同一個翻譯公司或同一家客戶兩次以上的活兒,那么絕對沒有第三次機會。
改革開放30多年,翻譯市場已經(jīng)不像當(dāng)初那樣緊俏,中低端的翻譯大把抓,甚至還有新人愿意“倒貼錢求經(jīng)驗”;而高端市場的翻譯也大有人在,不會出現(xiàn)“缺了誰會議就開不下去”的情形。因此,耍大牌的譯員,特別是水平不甚高架子卻不小的譯員,只能落個“搬起石頭砸自己的腳”的地步。
四、人員變動
經(jīng)常合作的翻譯公司換了業(yè)務(wù)員、客戶機構(gòu)項目經(jīng)理的變動、中介公司競標(biāo)失敗……所有這些都會影響譯員的生計,對自由職業(yè)譯員的“飯碗”影響尤其大。
從心理學(xué)上看,人總是傾向于找自己熟悉的或行為可以預(yù)測的人充當(dāng)合作伙伴,這也解釋了為什么一個機構(gòu)在新官上任后往往會有一大批人的職位發(fā)生變動的原因。對譯員的選擇和任用也是如此。
本著求穩(wěn)的心態(tài),大多數(shù)機構(gòu)寧愿選擇繼續(xù)任用一個水平可能只有60分,但合作超過5年的“老”譯員,也不愿意貿(mào)然把任務(wù)交給一個水平可能有80分的新譯員。
而新官上任的翻譯公司業(yè)務(wù)員或客戶機構(gòu)項目經(jīng)理手里可能也有這么一批長期合作的譯員,他們上臺后當(dāng)然更愿意用“自己人”,而不是前任留下的資源。
五、情商不高
有的譯員,對“經(jīng)營人脈”、“鞏固客源”之類的事情嗤之以鼻,自稱是清高的人,不屑于“拉關(guān)系”、“走后門”。
但結(jié)果是就連同班、同年級畢業(yè)的人有了機會也不愿意通知他,因為他“讓人覺得不舒服”。
“經(jīng)營人脈”和“挖人墻角”是兩回事,“處事圓滑”、“左右逢源”不一定要“損人利己”。
“情商高”不等于“為達(dá)目的不擇手段”,讓人感覺舒服是最起碼的禮貌。有些新譯員自詡“正直清高”,不愿花時間去經(jīng)營人脈、拓展關(guān)系,甚至連送上門的機會都不屑一顧,這在我看來是不成熟的表現(xiàn)。
沒有誰喜歡忘恩負(fù)義之人,向為自己提供機會的人表達(dá)感恩之心,是禮貌和修養(yǎng)的體現(xiàn),也是素質(zhì)的表現(xiàn)。
六、自主選擇
在翻譯市場,每年都有若干老手暫時或永久性地退出市場,原因可能各不相同:自覺年紀(jì)大了,找到了朝九晚五、旱澇保收的固定職業(yè);進(jìn)入國內(nèi)外的高等學(xué)府繼續(xù)深造以提高水平;結(jié)婚生子;退居二線,轉(zhuǎn)向翻譯公司的經(jīng)營管理……應(yīng)該看到,正是這些資深譯員的退出,給了新人進(jìn)入市場的機會。但新人能否填補老手留下的空缺就是另一個問題了。