- 翻譯公司資訊
-
世聯(lián)翻譯公司:你是你爸媽的“回旋鏢”嗎?這個(gè)英文新詞,背后其
發(fā)布時(shí)間:2018-03-16 17:21 點(diǎn)擊:
背景一點(diǎn)點(diǎn)
Boomerang這個(gè)詞,你多半不認(rèn)識(shí)。
沒(méi)事,這貨本來(lái)就不是英語(yǔ)。
Boomerang 的出處是Dharuk,說(shuō)這種話的部落,是生活在澳大利亞的先民。
這個(gè)詞翻譯過(guò)來(lái)叫做回旋鏢。不用多說(shuō),形狀和功能你都懂。
但重點(diǎn)在于,英語(yǔ)里,這幾年突然就火了一個(gè)詞: boomerang kid。
回旋鏢男孩(孩子),聽(tīng)著好拉風(fēng)。
只可惜,他們的爸媽聽(tīng)到這詞不算開(kāi)心。
1
之所以boomerang這么生僻的用詞都能出街,是因?yàn)樗L(zhǎng)得實(shí)在像boom。
boom,算是能歸入四級(jí)詞匯的熟面孔, 剛出道是擬聲詞,表示那種轟隆隆的聲音。
后來(lái),這詞被用來(lái)描述生機(jī)勃勃、生生不息……
Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您最近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務(wù)translation company,全球領(lǐng)先的翻譯與技術(shù)解決方案供應(yīng)商,北京翻譯公司、上海翻譯公司頂級(jí)品牌。無(wú)論在本地,還是廣州、深圳、天津、重慶、蘇州、香港、澳門、臺(tái)北,海外,Unitrans.cn世聯(lián)的英文翻譯等專業(yè)服務(wù)為您的事業(yè)加速!
上世紀(jì)40年代中期,boom迎來(lái)它的高光時(shí)刻。戰(zhàn)后回歸家庭的美國(guó)人,開(kāi)始可勁生娃。生于這時(shí)期的美國(guó)人,人稱 baby boomer或者baby boom generation,顯示二戰(zhàn)過(guò)后,美利堅(jiān)民族生機(jī)盎然的春意。
按照美國(guó)人口普查局的統(tǒng)計(jì),二戰(zhàn)過(guò)后美國(guó)平均每年有超過(guò)400萬(wàn)新生兒,并且持續(xù)了18年,嬰兒潮人口高達(dá)7600萬(wàn)人。
美國(guó)從1909到2009年間的出生人口量。標(biāo)黃部分是嬰兒潮階段。
這也是美國(guó)家庭規(guī)模最龐大的時(shí)期。當(dāng)時(shí)的美國(guó)家庭,平均都有4口人,幾代老小住一起,相親相愛(ài)一家人。
對(duì)了,如果你在大學(xué)里學(xué)過(guò)一堂美國(guó)歷史與文化,弄懂關(guān)乎人口這幾個(gè)詞,美國(guó)這60年算你讀完一半。
比如baby boom過(guò)后的60年代,越戰(zhàn)泥淖,冷戰(zhàn)陰云,似乎分分鐘有顆原子彈要終結(jié)地球。對(duì)人類前途都喪失信心的西方年輕人及時(shí)行樂(lè),不少人把靈與肉委身交給毒品和性自由。
這迷茫的6070一代,人稱Generation X。
X,字母表中最神秘的一個(gè),契合了這代人不可名狀的迷茫和失落。
2
終于,從中國(guó)的80后、90后開(kāi)始,我們能在西方找到很有范兒的對(duì)應(yīng)詞:Millennials。
千禧一代,注意,這個(gè)詞說(shuō)的是跨千年這代,而不單單是00后。
聽(tīng)起來(lái)就是陽(yáng)光滿滿一代人?上В@代人當(dāng)中,而今卻有越來(lái)越多,被冠以開(kāi)頭那個(gè)詞:boomerang kid/generation.
回旋鏢,去了又回。回旋鏢一代,指的是那些離家過(guò)后又選擇回家住的青年。
在追求個(gè)人獨(dú)立的西方,這樣的回旋鏢原本不該常見(jiàn)。
從1880年開(kāi)始,美國(guó)青年中的多數(shù),自打成年后離開(kāi)家,一直選擇一人獨(dú)居或者二人世界。
這種情況,直到2014年出現(xiàn)了重大逆轉(zhuǎn)。
按照權(quán)威的皮尤民調(diào),18-34歲的美國(guó)年輕人,住父母家的占到三分之一,超過(guò)其他任何居住安排。
按照皮尤的分析,出現(xiàn)這種回家蹭住的局面,跟兩個(gè)原因密不可分。
一是錢。
80、90這代人,趕上了嚇?biāo)廊说姆績(jī)r(jià)和低到哭的收入。如果考慮到通貨膨脹,從2000年開(kāi)始,十幾年間,美國(guó)年輕人實(shí)際收入下降了34%。
這一點(diǎn)同樣投射在英國(guó)。官方統(tǒng)計(jì)顯示,英國(guó)大學(xué)畢業(yè)生的平均收入從08年開(kāi)始到2015年,7年零增長(zhǎng)。
二是人。
60年代的時(shí)候,30歲的美國(guó)人還不結(jié)婚的人只有5%。到2014年,這個(gè)數(shù)字已經(jīng)上升到14%。
房子住不起,老婆不想娶。于是,干脆回家去。
這是西方社會(huì)尤其是男青年們的新觀念。
Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務(wù),專業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應(yīng)商,專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)品牌。無(wú)論在本地,國(guó)內(nèi)還是海外,我們的專業(yè)、星級(jí)體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國(guó)際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國(guó)城市。每天有近百萬(wàn)字節(jié)的信息和貿(mào)易通過(guò)世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫(kù)數(shù)據(jù),多語(yǔ)種語(yǔ)料庫(kù)大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國(guó)際組織、跨國(guó)公司和大中型企業(yè)等近萬(wàn)用戶的認(rèn)可。 專業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費(fèi)價(jià)格表,翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),翻譯公司北京,翻譯公司上海。