- 翻譯公司資訊
-
世聯(lián)翻譯公司完成服裝類中文翻譯
發(fā)布時(shí)間:2018-04-28 08:40 點(diǎn)擊:
世聯(lián)翻譯公司完成服裝類中文翻譯page 1.Research Question: How can our clothing tell a story about our daily life?
生活使得我們不停歇的制造痕跡改變周遭的一切,服裝作為與我們進(jìn)行最多接觸的媒介紀(jì)錄了最多的生活痕跡。 痕跡是關(guān)于生命存在、事件發(fā)生和時(shí)間流逝的有利證據(jù)。這些痕跡無(wú)論是被無(wú)意識(shí)遺留在服裝上的,還是對(duì)生活的刻意紀(jì)錄,都是對(duì)人與服裝情感聯(lián)系建立過(guò)程的展現(xiàn)。My project arms是促進(jìn)與贊美可持續(xù)性的私人情感在穿著過(guò)程中的構(gòu)建。使得服裝能夠更加清晰而美觀的展現(xiàn)、紀(jì)錄使用者日常行為習(xí)慣、生活故事、所處的生活環(huán)境,甚至成為情感展現(xiàn)的平臺(tái)。這時(shí)服裝的discolouration,deformation and change of surface不再是簡(jiǎn)單的價(jià)值流失,而是在幫助服裝講述真實(shí)的生活故事。
page 2. Background:Emotional Durability Design
生活痕跡成就服裝獨(dú)特的identity,同時(shí)建立了產(chǎn)品與使用者不可復(fù)制的情感聯(lián)系。 何時(shí)、何地、參與的人物都是significant elements of the narrative。 當(dāng)使用者與服裝共享同一個(gè)私人歷史,換句話說(shuō),擁有同一個(gè)生活故事,這時(shí)更加緊密的而持久的情感羈絆得以產(chǎn)生。痕跡產(chǎn)生于服裝被有意、無(wú)意的使用與過(guò)渡使用中,age and develop “character”is important,它們使服裝被賦予了ownership and uniqueness。
page 3. Processes
“Telling”通過(guò)美化面料老化過(guò)程運(yùn)用痕跡紀(jì)錄真實(shí)的生活故事。一般情況下伴隨著面料老化服裝在不斷流失自身價(jià)值,但是在這個(gè)project中narrative and surface是它的關(guān)鍵詞,被遺留在服裝上的痕跡可以幫助創(chuàng)造narrative,而surface is significant因?yàn)榉b在人與生活的不斷塑造下不停息的改變。telling運(yùn)用面料設(shè)計(jì)為主體,以工具扶助,紀(jì)錄兩種不同方式產(chǎn)生的真實(shí)生活痕跡,一種是日常生活遺留產(chǎn)生的accidental trace,另一種是運(yùn)用工具在服裝上刻意紀(jì)錄的以圖案為主要形式的圖形痕跡,以此隱晦紀(jì)錄與反思生活。
page 4.Materials (materials images)
通過(guò)痕跡搜尋服裝與使用者之間的聯(lián)系不難發(fā)現(xiàn),生活通過(guò)面料的色彩、形狀、質(zhì)地的改變的形式塑造著服裝。所以我希望運(yùn)用面料設(shè)計(jì)美化,促進(jìn)這三種痕跡的產(chǎn)生方式,達(dá)到服裝紀(jì)錄生活的目的。
page 5.Brush and Blocking Tools (tools images)
1.產(chǎn)生traces的工具
磨損是造成面料老化的主要原因,所以我制造了一套更加適合于在面料上應(yīng)用的工具,在這套工具中每一款工具的形狀都有不同的功能和用法。他們配合在research階段對(duì)于不同traces形狀質(zhì)地的不同,而在設(shè)計(jì)上產(chǎn)生了很大的區(qū)分。刮痕,破洞,起球等等,并且配合traces的大小配合人們的使用習(xí)慣進(jìn)行切割,使人們能夠更加方便的使用他們。同時(shí)由于對(duì)于面料在磨損時(shí)產(chǎn)生質(zhì)地的變化主要是由于摩擦物的質(zhì)地,所以在tools用來(lái)摩擦面料的部分進(jìn)行了區(qū)分。使用tools磨損面料,由于使用方法的特殊性,所以需要tools自身要有一定的重量,以加強(qiáng)實(shí)用性。
2.對(duì)traces形狀控制的工具(用來(lái)控制面料經(jīng)過(guò)摩擦后產(chǎn)生痕跡的形狀)
可以像積木一樣自由組合圖案,這樣可以根據(jù)自我喜好調(diào)整圖形,產(chǎn)生紀(jì)錄生活的隱晦圖形痕跡。使用方法:把他們放在面料的背面進(jìn)行摩擦后,在面料上就會(huì)產(chǎn)生與之相對(duì)的圖案,
page 6. Research
*Abigail Sebaly:Searching for the Imprint Movement Leaves Behind一個(gè)特定的trace背后的故事雖然并不會(huì)經(jīng)常完全精準(zhǔn)的指示一個(gè)符合邏輯的人體運(yùn)動(dòng)方式,但是也是對(duì)于舞者生活的紀(jì)錄與刻畫。
*Silvia Hatzl:A Fragile Existence she perceive rusty marks on shirts as traces of the physical, mental creases we have sustained, that is to say they rot, temporally they are like their servants, which to their very last strike never quite have the last word.
*Barbour:archive jacket
每一件archive jecket都是在講述一個(gè)關(guān)于服裝與使用者共同經(jīng)歷的一個(gè)故事。它的每款服裝都指示了特定的歷史人物和歷史時(shí)間。
*Paul Harnden埋葬他鞋子和服裝,模仿和趕上特定的歷史時(shí)間,人們不是購(gòu)買他的作品,更多地時(shí)候是購(gòu)買一個(gè)故事。
*Hussein Chalayan 他的系列是關(guān)于of rusted, romantically decomposed clothing
*Maarten Bass他收集了一系列古董家具進(jìn)行焚燒,使家具表滿產(chǎn)生裂痕,從而形成獨(dú)一性。
page 7.what is that mean?
1.講述與紀(jì)錄:telling的意義在于建立一個(gè)共享于服裝與使用者之間的歷史的進(jìn)程,這時(shí)服裝成為生活的使用者生活的投影,這時(shí)服裝更主要的功能是在講述而不是展示。
2.獨(dú)特性:Fussell在他的why we are what we wear中寫道“我們的 invaluable personality and unique identity是如此的重要”每個(gè)人的存在都是獨(dú)一無(wú)二的,所以每個(gè)生命都是如此的珍貴。telling希望通過(guò)設(shè)計(jì)提醒人們展現(xiàn)自身獨(dú)特性的價(jià)值。
3.主動(dòng)權(quán):不同于Paul Harnden等設(shè)計(jì)師的作品,人們熱愛他的作品是因?yàn)槿藗儫釔鬯髌繁澈蟮墓适,而telling給予了穿著者對(duì)服裝擁有絕對(duì)的地控制權(quán),他們不是在購(gòu)買一個(gè)已經(jīng)充滿故事的服裝,而是伴隨著生活的同時(shí),在telling objects上書寫著屬于自己的故事。
4.交流:narrative and surface是本projct的主要目的,服裝也就具有了幫助人們互相了解的平臺(tái),生活在服裝上以圖形的方式展現(xiàn),雖然不會(huì)完全精準(zhǔn)的展示一切,但有保留的展示自我卻可以更好的促進(jìn)交流。
5.反思:同時(shí)工具的設(shè)計(jì)使telling成為emotional meditation的載體,無(wú)需任何技巧的肢體重復(fù)運(yùn)動(dòng)紀(jì)錄生活,在記錄的同時(shí)能夠更好的利用沉思進(jìn)行自我反思,自我認(rèn)識(shí)。
page 8. analysis of the market Customer Typology
telling project通過(guò)對(duì)全新紡織品款式和服裝使用方式的設(shè)計(jì)對(duì)生活進(jìn)行紀(jì),他是couture collection,它面向的是25到30歲中高端的人群。他的消費(fèi)者時(shí)尚而懷舊,他們希望通過(guò)服裝展現(xiàn)自我,又渴望與眾不同,可能語(yǔ)言上的情感交流并不是他們的強(qiáng)項(xiàng),但是他們有著豐富的內(nèi)心世界,希望能對(duì)人表達(dá)。理想的消費(fèi)群體是對(duì)藝術(shù)和生活充滿熱愛,對(duì)未來(lái)充滿幻想的人,他們記述過(guò)去的同時(shí),進(jìn)行自我反思與反省,希望未來(lái)會(huì)更加美好。
why is it pertinent in today’s society?
當(dāng)今的社會(huì)的快節(jié)奏的生活方式,給人們?cè)斐闪撕艽蟮男睦韷毫,人們不能很好的了解他人了解自己,telling給人們提供這樣一種方式拉近人與人,人與內(nèi)心的距離,提供一個(gè)溝通的平臺(tái)。
page 11. Conclusion
telling 通過(guò)可變化面料設(shè)計(jì)和加速痕跡產(chǎn)生工具的設(shè)計(jì), 賦予服裝ownership and uniqueness, 建立使用者與服裝之間更加緊密不易分割的情感聯(lián)系。通過(guò)對(duì)使用者使用習(xí)慣的改變,實(shí)現(xiàn)Emotional durability design,從而延長(zhǎng)服裝的使用壽命,減少產(chǎn)品的更新?lián)Q代。并通過(guò)工具的設(shè)計(jì)引導(dǎo)使用者在紀(jì)錄生活的同時(shí),更好的反思生活、了解自我、進(jìn)行自我反思、探索和認(rèn)識(shí)。 Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務(wù),專業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應(yīng)商,專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)品牌。無(wú)論在本地,國(guó)內(nèi)還是海外,我們的專業(yè)、星級(jí)體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國(guó)際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國(guó)城市。每天有近百萬(wàn)字節(jié)的信息和貿(mào)易通過(guò)世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫(kù)數(shù)據(jù),多語(yǔ)種語(yǔ)料庫(kù)大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國(guó)際組織、跨國(guó)公司和大中型企業(yè)等近萬(wàn)用戶的認(rèn)可。 專業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費(fèi)價(jià)格表,翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),翻譯公司北京,翻譯公司上海。