- 翻譯公司資訊
-
世聯(lián)翻譯公司完成畫家簡介中文翻譯
發(fā)布時間:2018-11-21 17:06 點擊:
世聯(lián)翻譯公司完成畫家簡介中文翻譯
1949年蔣兆和的名字被蘇聯(lián)畫家所熟知,當(dāng)時我發(fā)現(xiàn)了一本他的印刷版畫冊,其中大部分名稱為《肖像畫》。 莫斯科美術(shù)家協(xié)會和藝術(shù)工作者中心均舉辦過這些印刷版畫冊的展覽會,這為卓越的美術(shù)大師的創(chuàng)作能力和藝術(shù)的完美立刻征服了所有參觀者,然而早期在蘇聯(lián)卻鮮為人知。值得一提的是,蔣兆和藝術(shù)形式的完美和創(chuàng)作的表達能力引起所有參觀者的興奮和深刻的激動。這是一位極其敢于創(chuàng)作的畫家,他將古老的國畫優(yōu)秀傳統(tǒng)和熟練掌握歐洲藝術(shù)的現(xiàn)實主義原則與本性和自由結(jié)合為一體;這是一位有偉大靈魂和內(nèi)心強大,在日本侵華及國民黨反動時期充滿憤怒、為中國人民困境擔(dān)憂的畫家;這是一位對他人充滿愛、同情他人的苦難、堅信中國普通人民崇高使命和明朗未來的畫家。這位大師的人文精神的力量和他微妙的現(xiàn)實藝術(shù)的古樸典雅超出了一般范圍,納入一般范圍的有當(dāng)代畫家的認(rèn)知和看法。這些品質(zhì)使觀眾在頭腦中與古典大師——謝羅夫或亞歷山大·伊萬諾夫、華托、倫勃朗、丟勒或萊昂納多做比較。蔣兆和用彩色墨在北京紙(應(yīng)該是八到十世紀(jì)的唐朝和宋朝偉大畫家們的時代)上畫了自己的《肖像畫》。但在古老的、高度完美的國畫中描繪人物時沒有那么深遠和重要的傳統(tǒng)。老畫家們形象地畫出了漸漸消失在云中的山巒、急速流淌的河流、瀑布、水平如鏡的湖泊、秋天深紅色楓園中金棕色的鹿、芍藥和菊花、丹頂鶴或竹叢中的野雞。而人們——他們在廣袤無垠的大自然中已經(jīng)或少部分已經(jīng)成為明顯的小添景物、或怪誕表現(xiàn)、或神秘的宗教智者禪宗——按照他自己的超自然的愿望,他不應(yīng)該表現(xiàn)出陸地人類的情感。蔣兆和是一位創(chuàng)新者,推翻了舊的標(biāo)準(zhǔn);他更新的力量還遠遠不能趕上他的同伴對中國藝術(shù)的認(rèn)識,現(xiàn)在只能得到適合它的評價。蔣兆和 《街頭藝人》 彩墨畫蔣兆和認(rèn)為,畫家首先應(yīng)該深入、細致地觀察他所想要描繪事物,應(yīng)該堅定、準(zhǔn)確地記錄事物的內(nèi)在本質(zhì),仔細研究并選出最重要、能確定該事物的符號和性質(zhì),然后再動筆繪畫——要畫得工整,沒有錯誤和紕漏,準(zhǔn)確無誤。而蔣兆和確實是深入研究和了解他所要畫的事物:中國普通人民的心靈和特點,他的作品給心靈的焦躁帶來安定,他的作品永不停歇,準(zhǔn)確尖銳,又是完全真實可信。他看到,中國人民在侵略者、地主、官僚和漢奸的壓迫下發(fā)生了什么。他畫作的形象深入到自身的生活真諦中,而這真諦是真正的、毫無夸張,殘酷無情、直言不諱的,與此同時,又是用最偉大、最溫暖的詩作渲染過的。被餓死的瘦小男孩;被迫將小兒子賣去當(dāng)奴隸的母親;被貧苦壓迫得精疲力竭的年邁老人;乞討的孤兒們;拄著拐杖負(fù)傷的士兵;街頭賣藝人、小販、買花姑娘、賣報人、算命的盲人——這些都是系列畫獨特的主人公。這一系列的畫作都是用紙墨所繪,它結(jié)合古老《國畫》言簡意賅的概括技巧,帶有全部的精神細節(jié)和西方倫勃朗、謝羅夫現(xiàn)實主義傳統(tǒng)的深度。蔣兆和 《流民圖》 部分當(dāng)我第一次看到蔣兆和的《街頭藝人》——消瘦、沉思帶著憂郁的老人的面孔和那清瘦、溫柔、迷人的年輕姑娘的面容;或者當(dāng)我看到《百歲老人》陷入長期艱辛生活的幽怨悲痛中;或者當(dāng)我看到富有魅力的《春天》——那柔弱、清瘦、帶著聰明、溫柔而又嚴(yán)肅和擔(dān)憂表情的姑娘時,我以為,畫家一定是看過謝羅夫和倫勃朗老人的《卡爾薩維娜》和《奧布諾爾斯卡娜》,這是毋庸置疑的。如今,當(dāng)我問起蔣兆和,西方哪位美術(shù)大師對他有深遠的影響,哪位大師對他來說感覺特別親近的時候,我以為他首先會說出倫勃朗和俄羅斯畫家蘇里科夫和謝羅夫的名字,這是很自然,可以理解的。然而,事實上他此次來蘇聯(lián)之前,從未見過他們(這是他第一次出國),但他有足夠多的畫作復(fù)印品,用以了解西方現(xiàn)實主義藝術(shù)的靈魂與思想。1950年在莫斯科舉辦的中國畫展上,展出了蔣兆和的兩幅畫作:《孤兒》、 《老婦人》, 這兩幅作品真正顯示出畫家高超的技藝。之后,畫家其他作品的復(fù)印版,包括較新的《鴨綠江上的警衛(wèi)》、《前線的信》、《爺孫》、《孩子,親愛的》的復(fù)印版也來到的莫斯科。但這些作品引起了驚慌:它們比之前的畫作差很多,膚淺、虛偽,還多少帶著點某種做作的多愁善感和假裝的樂觀。七年之后,也就是1957年,莫斯科又迎來了中國美術(shù)展覽會,這次只展出中國傳統(tǒng)藝術(shù)《國畫》,而來莫斯科參加展會的蔣兆和成為作品最高思想中真正的主角。當(dāng)時他是遙遠四川的一名自學(xué)成才的畫家,然后由于日本侵略,他堅定地拒絕美術(shù)學(xué)院繼續(xù)教授一職和擔(dān)任國民黨官員,他更喜歡從事記錄人型,不去想輕松得到的藝術(shù)榮譽,F(xiàn)在他去莫斯科擔(dān)任中華人民共和國政府在北京美術(shù)學(xué)院設(shè)立的國畫系教授。他在那里的逗留獲得了豐碩成果——在這次畫展上能夠看到梁華中在張兆和的影響下創(chuàng)作的非常生動的《約會》,但是無論多數(shù)國畫大師面臨什么樣的任務(wù)和問題,有一點無可爭議:對于描繪人物、人物的感覺、工作、工作日或英雄功績僅有一個途徑——正是蔣兆和在二十年前找到的。對民族傳統(tǒng)的深入研究及用世界現(xiàn)實藝術(shù)總結(jié)其成果對中國畫家來說可以成為他們將來工作的應(yīng)用程序。在1957年畫展上巨幅壁畫,確切地說,是蔣兆和于1943年創(chuàng)作完成的高2米多、寬12.5米的畫卷占據(jù)了中心位置,描繪的是《流民圖》或《國難》。這幅畫卷是用彩色水墨在紙上繪制的,起初畫卷更大,但只保留下來30米中的一小部分。這幅畫1943年在北京展覽過,就在那天,畫展被日本憲兵隊勒令禁展,畫家的朋友們在上海組織了這幅畫的畫展,也就是在這次警察企圖毀掉這幅畫,但是在朋友們的幫助下,畫突然消失的無影無蹤,因此免于毀壞。戰(zhàn)爭時期它消失了蹤跡,只是在去年才被發(fā)現(xiàn)。令人遺憾的是,由于在潮濕的倉庫保留了很多年,它未能保全。蔣兆和沒想恢復(fù)畫失去的部分,雖然還保留著它的照片,他甚至不想在保留下來的這部分上修補損傷。他說:當(dāng)時擁有它時的那種緊張情緒和激動不可能再恢復(fù)了。《流民圖》——這是一部真正的藝術(shù)創(chuàng)作,充滿緊張情節(jié)、反映現(xiàn)實生活同時還充滿詩興。在這幅長長的悲傷的畫卷中描繪了一系列從生活中選取的個性鮮明、非常具有典型的不同人物特點和類型。在這最豐富多樣的節(jié)奏下,所有的人物形象單調(diào)而可怕的團結(jié)在這里。畫卷上沒有開始部分、沒有結(jié)束部分、沒有背景、地點和環(huán)境細節(jié),幾乎沒有國畫原則應(yīng)該有的明暗。但還是清楚、正確地塑造出人物形象、生活貧困的畫面,斷斷續(xù)續(xù)而又封閉的構(gòu)圖系統(tǒng)。這的確是處在悲傷和痛苦中、在他引以為自豪的優(yōu)點和精神美中的人民形象。戲劇張力在這里形成史詩般貫穿雄偉節(jié)奏的形式。在它的框架中描繪各種人物情感、焦急、命運,表現(xiàn)為和平而戰(zhàn)、反對戰(zhàn)爭、反對壓迫人民、反對肆意破壞人類美好生活的情感。雄偉的中楣在某個大型公共建筑中占有一席之地;在他自身熱情、活潑的人性中他的作用很令人折服、非常高尚。蔣兆和是具有話劇天賦的畫家。他要找到充滿戲劇色彩的形象:英雄形象或者激情滿懷的形象。他不會把自己的精力和時間浪費在淺薄的精神教益和感傷的事物上。這樣的事物也不會出現(xiàn)在他的作品中,而且也不會把它納入中國繪畫藝術(shù)未來的發(fā)展方向中。最好是能夠保持像《賣花女》、《等待兒子》或《春天》這樣的畫作所表現(xiàn)出的路線。正如畫家自己所說,在沉思、清瘦的賣花姑娘身上,仿佛能描繪出一次呼吸,用淺色墨水輕輕地稍微接觸,他想生動形象地描繪中國人民的春天。大師從本質(zhì)出發(fā)描繪她,她充滿令人信服的真理,盡管大師借用其他的模型的線條為其補充。她的形象確實能成為中華民族繪畫藝術(shù)未來發(fā)展與繁榮的口號和座右銘。在這未來中國繪畫藝術(shù)繁榮時期,蔣兆和將受人尊敬,并占據(jù)重要的地位。他對自己創(chuàng)作天賦真正的標(biāo)準(zhǔn)好不懷疑,他靦腆、謙虛,個子不高,黑色頭發(fā),他是時代的同齡人。高顴骨的臉型,上面布滿皺紋,他還有一雙善良、明亮的眼睛。Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務(wù),專業(yè)的全球語言翻譯與信息解決方案供應(yīng)商,專業(yè)翻譯機構(gòu)品牌。無論在本地,國內(nèi)還是海外,我們的專業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認(rèn)可。 專業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價格表,翻譯公司收費標(biāo)準(zhǔn),翻譯公司北京,翻譯公司上海。