- 翻譯公司資訊
-
奧斯卡最佳動畫短片《包寶寶》:中國式親情戳痛無數父母心丨外媒
發(fā)布時間:2019-02-27 09:59 點擊:
24日,第91屆奧斯卡獲獎名單揭曉,最讓中國觀眾驚喜的當屬飽含中國元素的短片《包寶寶 》(Bao)。
這部牽動人心的(heart-tugging)動畫摘走最佳動畫短片“小金人”,也讓中國式親情獲得全球關注。
"Bao," Pixar's short film about an adorable Chinese dumpling that comes to life, just won the 2019 Oscar for best animated short film.
皮克斯動畫工作室的短片《包寶寶》獲得2019年奧斯卡最佳動畫短片,講了一個可愛的包子變成一個小人兒的故事。
空巢母親和包子寶寶
8分鐘的動畫短片《包寶寶》以多倫多華裔移民子女的經歷為創(chuàng)作靈感,講述了一位中國“空巢媽媽”的故事,有一天她的包子活了過來,成為了她的“包兒子”。
Bao revolves around an ageing Chinese mother who suffers from “empty nest syndrome” who gets another chance at motherhood when one of her dumplings springs to life à la Pinocchio.
《包寶寶》的故事圍繞一位患上空巢綜合征的中國中年母親展開,當她做的一個包子像匹諾曹一樣有了生命時,她又有了做母親的機會。
她對包兒子細心呵護,捧在手里怕摔了、含在嘴里怕化了。
但兒子不可能永遠是寶寶,也有長大叛逆要離巢的一天……
But as cute dumpling boy quickly morphs into an angst-filled teenager and eventually a grown-up, the mother has to come to terms with the fact that her child will not stay cute—and by herside—forever.
然而,隨著可愛的包子男孩迅速成長為一個焦躁的青少年,并最終長大成人,母親不得不接受這樣一個事實:她的孩子不會永遠可愛,也不會永遠呆在她身邊。
angst [æŋst] n.(對形勢、事態(tài)、生活的)憂慮
morph [mɔrf] n.變體;v.(使)變化;(使)改變
美國《綜藝》雜志(Variety)評論這個故事稱:
As a metaphor for motherhood, it's a brilliant example of what Pixar does best, grounding well-timed cartoon gags—including a twist that literally caused audiences to gasp in surprise—with well-earned emotional truths.
作為一種母愛的隱喻,這部動畫極好地證明了皮克斯最擅長的事:適時地抖個包袱,包括讓觀眾們驚訝的反轉情節(jié),充分表達出了真情實感。
據介紹,《包寶寶》由華裔女導演石之予(Domee Shi)執(zhí)導,她是皮克斯動畫短片制作行業(yè)的首位華人導演,也是其首位女導演。
圖源:Oscar
導演石之予發(fā)表感言
她祖籍四川綿陽,在多倫多長大。畢業(yè)后,她以實習生的身份進入迪士尼皮克斯電影公司,并根據自己作為華人移民的經歷,設計制作了《包寶寶》。
在奧斯卡頒獎典禮上,石之予動情地發(fā)表了獲獎感言:
"We’re just so happy that Bao was embraced by the world, and by the Academy. I think one of the great things about being able to make Bao is I got to do a lot more research and dive into my heritage. I kind of took it for granted—my mom making dumplings when I was growing up. I went and visited Chinatown a lot more. And I also got to understand what it was like for my mom… Through making this short, I think I understand her a little bit better."
我們很高興《包寶寶》得到了世界和學院的認可。我認為能夠制作這部短片最棒的事情之一就是我做了很多的研究,深入了解了我的傳統(tǒng)。曾經我把這一切當作理所當然——比如我小時候,媽媽包包子類似的事情。我去唐人街的次數多了,也開始了解我媽媽的感受,通過這部短片,我更理解她了。
東方人的愛意表達:食物
以“愛、家庭與美食”為主題的中國式親情故事,伴著中國風的配樂勾起了無數觀眾的童年記憶和對深沉母愛的強大共鳴。
《赫芬頓郵報》報道稱,這部動畫片剛剛上映時,感動了大量美加的亞裔人群,因為動畫片里對他們生活細節(jié)的描述實在太真實了!
When it was released, Asians in Canada and across North America were touched by the way "Bao" so accurately (and adorably) depicted their realities.
該片上映時,加拿大和北美各地的亞洲人都因為《包寶寶》如此準確且可愛地描繪了他們的真實生活而深受感動。
The details in the family's home, the way Ma shows her son love with a feast of dishes, the trip to a Chinese grocery, the stop into the bakery to pick up fresh pastries — all of it was so carefully recreated by Shi and her team (her mom even gave the animators dumpling-making lessons), and it hit home in a big way.
家中環(huán)境的細節(jié),媽媽用豐盛的菜肴向兒子表達自己的愛,去中國商店購物,去面包店買新鮮的糕點——所有這些都被石之予導演和她的團隊精心呈現出來,她的媽媽甚至給動畫師上課教做包子,這些都深深地打動了大家。
《加州人日報》(The Daily Californian)特別提到這部動畫片凸顯出了亞洲文化中,人們用食物來表達愛意的方式。
In Asian families, love comes in the form of food — an unspoken truth that “Bao” skillfully exemplifies.
在亞洲家庭里,愛是以食物的形式表現出來的,這種心照不宣的事情,《包寶寶》極為巧妙地展示給了觀眾。
石之予在接受Cineplex的采訪時說:
"Food is how your parents show that they love you. … They say it through fussing over you but also cooking for you, making sure you're always well-fed. So what better way to tell this story of a Chinese family than making food as a center focus?"
食物是父母表達愛意的方式,他們的愛都是通過噓寒問暖、為你做飯、讓你吃得飽飽的表現出來的。所以當我們想講一個中國家庭的故事時,還有什么比把飲食放在故事中心更恰當的呢?
英國廣播公司(BBC)也稱這部短片的獲獎是奧斯卡對華裔母親和亞洲美食的一次致敬(an Oscars ode to Chinese mothers and Asian food)。
許多亞裔觀眾都深有共鳴。韓國網友Janice Bouhaja說她和自己的孩子一起看這部動畫片,“幾乎從頭哭到尾”("cried almost during the entire short"):
"Bao was something very relevant to me because I am a daughter of a Korean mother and I grew up like this - very sheltered and watched."
《包寶寶》太讓我有共鳴了,因為我的媽媽是韓國人,我就是這樣長大的,被無微不至地呵護和照看著。
網友們紛紛表示,每個亞洲移民在這部動畫片里都會找到自己家庭的影子。
《包寶寶》是一封動人的情書,每一位亞洲移民母親和孩子都能夠產生共鳴。它也反映了我自己在多倫多的部分經歷。感謝石之予把這個故事講述得這樣美好。
這是一個真正動人心弦的故事,并且在8分鐘內完美地展現了移民父母的經歷。
中國元素閃耀西方動畫界
《包寶寶》用動人的親情打動了奧斯卡評委,而另一部飽含中國元素的動畫短片《沖破天際》(One Small Step)也獲得了奧斯卡提名。
美國CBS新聞報道了這部奧斯卡提名動畫短片的動人故事:
“One Small Step” tells the story of Luna, who dreams of becoming an astronaut. With the support of her father, who runs a shoe repair business out of his garage, the young Chinese-American protagonist grows up with ambitious dreams and eventually heads to college where she faces a series of challenges and setbacks.
《沖破天際》講述了夢想成為宇航員的露娜的故事。在她以補鞋為生的父親的支持下,這位年輕的美籍華人主人公懷揣著遠大的夢想長大,并最終進入大學,在那里她面臨著一系列的挑戰(zhàn)和挫折。
To craft the story, Chesworth said he and Pontillas were particularly inspired by astronauts such as Chris Hadfield, Liu Yang and Wang Yaping.
導演切斯沃思說,在構思這個故事時,他和龐迪拉斯特別受到宇航員克里斯·哈德菲爾德、中國航天員劉洋和王亞平的啟發(fā)。
可以說,中國航天人追求航天夢的勵志故事給西方動畫制作人提供了豐富的靈感。這也是中西方文化在交互碰撞中迸發(fā)的火花。
美國《電影雜志》評價道:
Luna, the appropriately named protagonist, is vitally worth rooting for, and the way the Eastern inspired Western animation brings her to life at various stages of her development is truly fascinating.
該片的絕女主角是一名叫做露娜的小姑娘,特別值得肯定。而東方故事給西方動畫帶來的靈感為她每一個成長階段注入了生機,這種融合方式著實令人著迷。
無論是《包寶寶》還是《沖破天際》,中國元素讓兩部短片驚艷了評委,感動了觀眾。相信在不遠的將來,中國故事會以更加動人的方式感動全球。
對于這兩部短片,你有什么感想?快快評論區(qū)留言吧!
Unitrans世聯翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務,專業(yè)的全球語言翻譯與信息解決方案供應商,專業(yè)翻譯機構品牌。無論在本地,國內還是海外,我們的專業(yè)、星級體貼服務,為您的事業(yè)加速!世聯翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業(yè)務覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿易通過世聯走向全球!積累了大量政商用戶數據,翻譯人才庫數據,多語種語料庫大數據。世聯品牌和服務品質已得到政務防務和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認可。 專業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。- 上一篇:世聯國際翻譯完成電子網站中文翻譯
- 下一篇:世聯翻譯服務公司完成化工類英文翻譯