- 翻譯公司資訊
-
美國天天逼著盟友封鎖華為,盟友不高興了:我們自己做主丨外媒說
發(fā)布時間:2019-03-21 15:57 點擊:
美國一直打著“威脅國家安全”的幌子封鎖華為,還四處拉攏各國一起抵制華為5G技術。
近期,美國對盟友的“威逼利誘”開始升級為赤裸裸的威脅,終于引起各國不滿,不少歐亞盟友都開始“反抗”。
據(jù)多家外媒報道,美國抵制華為5G的行動遭遇盟友質疑和抵抗,陷入尷尬困境。
《紐約時報》:《美國限制華為海外業(yè)務遭遇盟友抵抗》
《紐約時報》在3月17日的報道中,用“施壓、訓斥、威脅”這些字眼來概括美國近幾個月來對盟友的行為:
Over the past several months, American officials have tried to pressure, scold and, increasingly, threaten other nations that are considering using Huawei in building fifth-generation, or 5G, wireless networks.
在過去的幾個月里,美國官員一直在對其他考慮利用華為建設第五代無線網(wǎng)絡的國家進行施壓和指責,并變本加厲地開始威脅這些國家。
但適得其反,英國、德國、印度和阿拉伯聯(lián)合酋長國等國都暗示:
They are unlikely to back the American effort to entirely ban Huawei from building their 5G networks.
他們不太可能追隨美國的腳步而完全禁止華為建設本國的5G網(wǎng)絡。
彭博社:歐洲展開5G建設特朗普的華為封鎖計劃告吹
據(jù)彭博社報道,截至目前,沒有一個歐洲國家宣布禁用華為。
So far, not a single European country has banned Huawei.
美國:不禁華為就不給情報
據(jù)報道,美國政府近期開始威脅,對不同意制裁華為的國家進行報復。
據(jù)美國有線電視新聞網(wǎng)(CNN)報道,美國國務卿邁克·蓬佩奧今年2月在匈牙利警告稱:
If countries use Huawei equipment, "it makes it more difficult for us to partner alongside them," Pompeo said.
如果有國家使用華為設備,“那我們就很難和他們合作了”。
蓬佩奧近日在接受?怂股虡I(yè)網(wǎng)絡采訪時說,對于不配合的盟友,美國將不再分享情報:
"If a country adopts this and puts it in some of their critical information systems, we won't be able to share information with them, we won't be able to work alongside them."如果一個國家采用華為技術,并將其運用于關鍵信息系統(tǒng),我們就不會和他們分享情報,也不會和他們合作了。
今年2月,美國國務卿邁克·蓬佩奧在匈牙利講話
據(jù)《華爾街日報》消息,美駐德大使理查德·格雷內(nèi)爾(Richard Grenell)還給德國經(jīng)濟部長寫了一封信,很明確地表達了這一層威脅:
Berlin should bar Huawei or other Chinese vendors from constructing Germany's 5G network or risk losing access to US intelligence, according to a letter from US Ambassador Richard Grenell to the country's economics minister.德國必須禁止華為或其他中國供應商參與建設德國5G網(wǎng)絡,否則就將失去美國的情報來源。
而德國總理默克爾馬上懟回去(quickly shot back):這事兒我們自己說了算!
Chancellor Angela Merkel of Germany quickly shot back, saying her country was"defining our standards for ourselves."
德國總理默克爾迅速回擊,說她的國家 “自己的標準自己來定”。
據(jù)彭博社報道,默克爾在19日的一次會議上說,有兩件事她是不信的:
"There are two things I don't believe in. First, to discuss these very sensitive security questions publicly, and second, to exclude a company simply because it's from a certain country."有兩件事我不信:第一、公開談論非常敏感的安全問題;第二、單純因為某個公司來自某個國家就將其掃地出門。
盟友們?yōu)槭裁?ldquo;不聽話”了?
這些歐亞盟友不愿意屈從于美國封鎖華為的要求,理由也很充分。
❶ 一是美國政府沒有證據(jù)。
據(jù)《紐約時報》分析稱:
...its campaign has suffered from what foreign officials say is a scolding approach anda lack of concrete evidence that Huawei poses a real risk.美國政府[封鎖華為]的行動受挫,主要原因是其采取的外國官員所謂的打罵政策,以及它沒有確鑿的證據(jù)表明華為會構成真正的威脅。
據(jù)了解,美國近來和盟友的情報通氣會上,分享的情報都沒有“實錘”,這讓歐亞的一些官員頗有腹誹。
One senior European telecommunications executive said that no American officials had presented "actual facts" about China's abuse of Huawei networks.一名歐洲電信高管稱,沒有一個美國官員拿出“真憑實據(jù)”來證實中國政府在濫用華為網(wǎng)絡。
而另一方面,任正非在近期的各類采訪中也多次表明自己及華為公司的立場,堅決否認關于華為被中國政府用來進行“間諜活動”這種無端指控。
他在接受BBC專訪時稱,華為決不從事任何間諜活動:
"We would rather shut Huawei down than do anything that would damage the interests of our customers."
我寧愿關閉公司,也不會做任何損害消費者利益的事。
"No law in China requires any company to install mandatory backdoors."
在中國,沒有任何一條法律要求任何公司安裝后門程序。
后門程序:一般是指那些繞過安全性控制而獲取對程序或系統(tǒng)訪問權的程序方法。
❷ 二是特朗普出爾反爾,立場搖擺不定。
特朗普對待華為的態(tài)度搖擺不定,也是讓美國盟友們無法死心塌地遵從美國指令的原因之一。
歐亞盟友們覺得特朗普自己也未必在立場堅定地打擊華為(Trump may not be fully committed to the fight)。
上個月,美國派出代表團參加世界移動通訊大會,目的是說服各國抵制華為5G技術。
而就大會召開的前幾天,特朗普又在推特上呼吁美國公司通過競爭獲勝,而不是靠封殺當下更先進的技術:
I want the United States to win through competition, not by blocking out currently more advanced technologies.
我希望美國公司能夠通過技術競爭去獲勝,而不是靠封殺當下更先進的技術。
之后,特朗普在接受媒體采訪時,中國日報記者追問,推文中所說的 “不封殺更先進的技術”,是否包括華為,特朗普也給予肯定回應。
"I'm talking about everybody, really, (Huawei) included; but I'm talking about everybody."
我說的是所有公司,真的,也包括(華為)。我說的是每個人。”
《紐約時報》稱,特朗普的這些舉動,讓美國盟友們懷疑,特朗普反對華為只是出于經(jīng)濟政治博弈,而非國家安全考量,他只是想將其當做與中國貿(mào)易談判的籌碼。
Those moves have only deepened concerns that the administration's fight against Huawei is not really about national security and instead reflects its political and economic ambitions.這些舉動只加深了盟友們的擔憂,懷疑美國政府對華為的打擊并不真的出于國家安全考量,而是出于其政治經(jīng)濟野心。
不單是盟友們疑慮重重,就連美國政府內(nèi)部,對此也有些無所適從。
美國眾議院議員、加州民主黨人亞當·希夫(Adam B. Schiff)就評論道:
"The administration policy on Huawei and ZTE has been characterized by fits and starts and contradictions. I am not sure I can make heads or tails of it."
政府針對華為和中興的政策一會兒這樣一會兒那樣,又自相矛盾,反正我是看不明白。
fits and starts :間歇性地,斷斷續(xù)續(xù)地
make heads or tails of:弄清楚
❸ 三是歐洲對華為依賴已深。
歐洲國家的無線互聯(lián)網(wǎng)對華為的依賴太深,如果一刀切封鎖華為設備,那可是牽一發(fā)動全身。
據(jù)彭博社報道,英國拒絕禁用華為的原因之一就在于此:
The UK has indicated that a ban on Huawei is unlikely, citing a lack of viable alternatives to upgrade British telecom networks.英國表示不太可能禁用華為,原因缺少升級英國電信網(wǎng)絡的可行替代方案。
《紐約時報》也稱:
Many of the leading carriers, including Vodafone and Deutsche Telekom, use the company's equipment, and a widespread ban would result in costly changes that executives have warned may delay the debut of 5G in the region.
歐洲很多主要的運營商,包括沃達豐和德國電信,都使用華為的設備。大范圍的禁用,會產(chǎn)生昂貴的設備更換費用,而業(yè)界高層都警告過,這會推遲5G技術在歐洲的啟用。
❹ 四是不愿意被逼著站隊。
美國的歐亞盟友們與中國在經(jīng)濟貿(mào)易上有著千絲萬縷的聯(lián)系,與全球第二大經(jīng)濟體保持良好的經(jīng)貿(mào)關系,才更符合各國的利益。
而美國一再施壓,逼迫站隊,顯然讓盟友們很難做。
在美國國家公共電臺(NPR)的電臺節(jié)目中,德國國際安全事務研究所(German Institute for International and Security Affairs)的分析師丹尼爾·費爾森(Daniel Voelsen)從歐洲各國的利益出發(fā),認為不站隊才是萬全之策:
"I think it's important for states in Europe to avoid being forced to take sides in this kind of conflict..."我認為在這類矛盾沖突中,重要的一點是,歐洲各國要避免被迫站隊……
據(jù)《紐約時報》報道,美國前情報官員、新美國安全中心(Center for a New American Security)跨大西洋安全項目主任安德里亞·肯德爾-泰勒(Andrea Kendall-Taylor)也認為,美國的這一步棋走錯了:
Administration officials had wrongly framed the decision for European powers as standing with either the United States or China. Countries in Europe, including Britain and Germany, do not want to make that choice, and instead want to maintain good trade relations with China.美國政府官員錯誤地讓歐洲各國在美國和中國之間做出抉擇。而包括英德在內(nèi)的歐洲國家并不想做這種選擇,他們更希望和中國維持良好的貿(mào)易關系。
據(jù)彭博社報道,意大利就寧愿選擇和中國貿(mào)易交好,而不是跟著美國搞封鎖:
Italy's government has dismissed the US warnings as it seeks to boost trade with China.意大利政府并未理會美國的警告,而尋求與中國加強貿(mào)易往來。
各國網(wǎng)友也看不下去了
美國的這一波從游說、誘哄、施壓到威脅的戲碼不僅讓盟友們越來越反感,連各國網(wǎng)友也看不下去了。
相關報道下面,網(wǎng)友們紛紛譴責美國的霸道行徑。
@Molly ONeal: There is no precedent in economic history where a leading country remained a leader by suppressing economic advancement in emerging countries.
經(jīng)濟史上,還沒有哪個領先國家可以通過打壓新興國家的經(jīng)濟發(fā)展,來維持自己的領先地位的。
有別國的網(wǎng)友抗議道,“不要再強逼我們了”:
@Jo Ann: Please stop trying to strong-arm us. If China has a better product then why not get it? You have killed, wounded, destroyed towns and countries around the world with little to show for it but more national wealth. How can we continue to believe you have other peoples' interests in your heart? It's America First.
請不要再強逼我們了。 如果中國有更好的產(chǎn)品,那么為什么不去買呢? 你們美國在全世界殺戮、重創(chuàng)、摧毀了無數(shù)城鎮(zhèn)和國家,除了給自己國家斂財,還有什么可炫耀的。 我們怎樣才能繼續(xù)相信你們心中有其他人的利益? 這是美國優(yōu)先主義。
strong-arm:v. (策略、方法)強制的;用暴力的
有美國網(wǎng)友為自己的政府如此心懷偏見而感到悲哀:
@Nancy: We are acting with astonishing prejudice towards China, and I am terribly saddened. For me the Chinese are my friends as are the British or Germans or Japanese... We need to stop treating the Chinese with prejudice.
我們對中國采取的偏見實在令人震驚,我真是很難過。 對我來說,中國人是我的朋友,和英國人、德國人、日本人一樣......我們不能再這樣帶著偏見對待中國人了。
還有網(wǎng)友警告,美國政府再這樣下去,會自食其果……
@angela: The lies, harassment and intimidation by the United States on other countries is contrary to basic honesty and morality. No wonder the United States is going downhill.
美國對其他國家的謊言、騷擾和恐嚇違背了基本的誠實和道德準則。 難怪美國已經(jīng)走下坡路了……
@Warren Courtney: The lack of will to compete and innovate will accelerate the decline and fall of the American Empire... many Americans would rather cheat to win than play better and harder.
缺乏競爭和創(chuàng)新意志將加速美帝衰落的趨勢......許多美國人寧愿用欺騙,也不愿通過努力贏得競爭。
@E: As a nation, we will pay dearly for this four-year hiatus from sanity. Our policy on 5G has been to do nothing proactive or innovative, just malign the Chinese and undermine their growth. Let's face it: 5G has been won by the Chinese.
作為一個國家,我們將為這缺失理智的四年付出沉重的代價。我們的5G政策不是積極主動搞創(chuàng)新,卻是在詆毀中國人并阻撓他們的成長。讓我們面對現(xiàn)實吧:在5G技術上,中國人已經(jīng)贏了。
Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務,專業(yè)的全球語言翻譯與信息解決方案供應商,專業(yè)翻譯機構品牌。無論在本地,國內(nèi)還是海外,我們的專業(yè)、星級體貼服務,為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業(yè)務覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務品質已得到政務防務和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認可。 專業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。