- 翻譯公司資訊
-
《譯講堂》舉辦2017中國翻譯協會年會專題講座
發(fā)布時間:2019-04-12 09:09 點擊:
2017年12月2日,在“一帶一路”中的話語體系建設與語言服務發(fā)展論壇暨2017中國翻譯協會年會期間,國際翻譯家聯盟主席凱文·夸克(Kevin Quirk)作為《譯講堂》特邀嘉賓,為廣大口筆譯和術語工作者帶來了一場精彩講座,暢談“口筆譯和術語工作者的前途無限光明還是一片黯淡”這一備受行業(yè)關注的話題。中國翻譯協會顧問、中國翻譯研究院副院長唐聞生,香港浸會大學教授、美國知名學者道格拉斯·羅賓遜(Douglas Robinson)等中國翻譯協會會員、國內外翻譯工作者和愛好者共150余人參與講座。
《譯講堂》2017中國翻譯協會年會專題講座舉辦
中國翻譯協會顧問、中國翻譯研究院副院長唐聞生,香港浸會大學教授、美國
知名學者道格拉斯·羅賓遜出席講座
講座中,夸克結合自身經歷詮釋了他對翻譯職業(yè)和翻譯工作的認識,并就當前人工智能、機器翻譯的發(fā)展分享了國際語言服務的新趨勢,建議翻譯和術語工作者保持樂觀心態(tài),積極參與國內和國際行業(yè)協會交流,轉變新角色、培養(yǎng)新技能、尋求新突破。
國際譯聯主席凱文·夸克主講
講座后,夸克同現場觀眾進行互動問答,現場氣氛熱烈。
講座現場互動
作為2017中國翻譯協會年會專題活動,本期講座旨在向業(yè)界解讀國際語言服務的前沿趨勢,分享國際語言服務的創(chuàng)新經驗,幫助語言服務從業(yè)者塑造核心競爭力。
附:背景材料講座主題:口筆譯和術語工作者的前途無限光明還是一片黯淡
主講嘉賓:凱文·夸克(Kevin Quirk)
國際翻譯家聯盟主席。多年從事金融、法律等領域的口筆譯工作,同時致力于通過國際翻譯組織、翻譯院校、翻譯活動等途徑維護翻譯工作者利益,改善譯員地位,加強國際翻譯界的交流與合作。
“一帶一路”中的話語體系建設與語言服務發(fā)展論壇暨2017中國翻譯協會年會
以推動翻譯及語言服務業(yè)助力話語體系與“一帶一路”建設為主旨,致力于構建語言服務業(yè)專業(yè)化、國際化、機制化、可持續(xù)化的發(fā)展模式,搭建國內外語言服務供需與政產學研交流的平臺,促進翻譯及語言服務更好地服務于國家話語體系和“一帶一路”建設,服務中外經濟文化交流。
中國翻譯協會《譯講堂》
2015年-2017年9月,《譯講堂》共組織舉辦了23場主題活動,包括2次沙龍、5期多方談、16期講座及40余次溝通策劃會。講座內容既包括著眼國家對外傳播新形勢與新需求 “中國政治話語對外傳播與翻譯”系列,也包括立足翻譯能力與技術、促進語言服務與各行業(yè)融合創(chuàng)新的“語言+”系列,并于2017年上半年開啟了服務國家部委的新模式,舉辦“走進文化部”系列講座。
《譯講堂》高端線:“中國政治話語對外傳播與翻譯”系列講座
為加強對外話語體系建設和國際傳播能力建設,《譯講堂》于2016年7月推出“中國政治話語對外傳播與翻譯”系列講座,邀請對外傳播界專家、多語種審定稿專家及外宣事業(yè)一線工作者參與主講。該系列講座將陸續(xù)推出權威、高端、精品的研討和講座活動。
《譯講堂》跨界線:“語言+”系列講座活動
涵蓋“翻譯技術”、“跨境電商”、“動漫”、“口筆譯職業(yè)”、“文學翻譯”等多個主題,先后舉辦了沙龍研討、主題講座、多方談等活動。來自阿里巴巴、華為、百度等全球知名企業(yè)的翻譯業(yè)務主管,來自傳神、中譯、網易有道等領先的語言服務企業(yè)創(chuàng)始人及高管,來自北京大學、北京外國語大學、北京語言大學、北京師范大學、對外經貿大學、北京航空航天大學、南開大學、中國社科院、中國科學院等國家重點語言院校的教授和研究機構的專業(yè)人士,來自跨境電商、動漫等跨行業(yè)代表,共探“語言+”的新常態(tài)與新未來。 Unitrans世聯翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務,專業(yè)的全球語言翻譯與信息解決方案供應商,專業(yè)翻譯機構品牌。無論在本地,國內還是海外,我們的專業(yè)、星級體貼服務,為您的事業(yè)加速!世聯翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業(yè)務覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿易通過世聯走向全球!積累了大量政商用戶數據,翻譯人才庫數據,多語種語料庫大數據。世聯品牌和服務品質已得到政務防務和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認可。 專業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。