日韩亚洲欧美色图,久久亚洲精精品中文字幕,国产,日韩,欧美综合在线,丰满少妇2中文免费观看,国产精品一区二区20P发布,我强进了老师身体在线观看

手機版
1 2 3 4
首頁 > 新聞中心 > 翻譯公司資訊 >
翻譯公司資訊

102歲貝聿銘走了,他的作品改變了全世界很多城市丨外媒說

發(fā)布時間:2019-05-20 09:04  點擊:

2019年5月16日,華裔建筑大師貝聿銘(I.M. Pei)去世,享年102歲。

World-renowned architect Ieoh Ming Pei, commonly known as I.M. Pei, has died at the age of 102 at his home in Manhattan, according to multiple reports on Thursday.
據多家媒體16日報道,世界著名建筑師貝聿銘于曼哈頓家中去世,享年102歲。

貝聿銘和他設計的盧浮宮前的玻璃金字塔 圖片來源:NPR

After the news broke, many of Pei's admirers took to Twitter to express regret and to tweet pictures of beloved Pei buildings.
這條新聞爆出后,不少貝聿銘的追隨者都在國外社交媒體上表達他們的痛惜之情,貼出他們最喜歡的貝聿銘的作品。

他的作品享譽世界。他曾經登上《時代》雜志封面,也曾出現在美國總統(tǒng)肯尼迪、法國總統(tǒng)密特朗、首次訪美的鄧小平身旁。

貝聿銘花了一個世紀的時間,把自己設計的建筑種在4個大洲、10個國家的土地上。

《今日美國》發(fā)表文章稱,他的作品改變了世界的各地的城市,受到無數建筑師的追捧(his work transformed cities around the world and was widely celebrated by fellow architects)。

美國全國廣播公司寫道:

Crowds around the world flow through the buildings designed by architect I.M. Pei; in Paris, they stream into the Louvre's Pyramid entrance. In Cleveland, they wander through the Rock & Roll Hall of Fame. And in Hong Kong, they travel up and down the soaring Bank of China Tower.
世界各地的人群都穿梭于貝聿銘設計的建筑之中。在巴黎,他們涌入盧浮宮金字塔形的入口。在克利夫蘭,他們漫步在搖滾名人堂。在中國香港,他們上下徘徊于高聳入云的中國銀行大廈。

貝聿銘設計的德國歷史博物館 圖片來源:Andreas Levers\Flickr

然而,他的建筑卻并非從一開始就受眾人追捧。

曾備受爭議,時間為他正名

值得一提的是,貝聿銘是歷史上首個參與盧浮宮建設的外國建筑師。

但這個玻璃型金字塔卻沒有在剛誕生時贏得滿堂彩。

Pei was the first foreign architect to work on the Louvre in its long history, and initially his designs were fiercely opposed. But in the end, the French — and everyone else — were won over.
貝聿銘是在盧浮宮的悠長歷史上首個參與其建設的外國人,他的設計起先保守爭議,但是后來他的設計征服了法國人,當然還有全世界。

圖片來源:Mike Ault/Flickr

當1988年,他的作品首次面世,反響并不熱烈(not well received)。

貝聿銘曾在采訪中提及此事:

"I would say the first year and a half was really hell," the architect said in a PBS documentary. "I couldn't walk the streets of Paris without people walking looking at me and saying, There you go again. What are you doing here? What are you doing to us? What are you doing to our great Louvre?"
“不得不說剛開始的一年半簡直是煎熬,”貝聿銘在美國公共廣播公司的紀錄片中說道。“我走在巴黎的大街上,大家都會看著我說,你又來了。你怎么還有臉在這兒呢?看看你對我們做了什么,對我們偉大的盧浮宮做了什么。”

隨著時間的推移,人們深深地感到了這個玻璃建筑的動人之處:

Two decades passed and, in 2009, NPR's Susan Stamberg paid a visit to the Pyramid. Henri Loyrette, the Louvre's director at the time, called it a masterpiece.
20年過去了,2009年,NPR記者Susan Stamberg造訪了盧浮宮玻璃金字塔,時任盧浮宮博物館館長的Henri Loyrette將其稱為杰作。
He said that when you ask visitors why they are at the Louvre, they generally give three answers: for the Mona Lisa, for the Venus de Milo and for the Pyramid. It was not the first time shock has given way to admiration in architecture.
他說,如果問起游客為何來盧浮宮,他們一般都會給你三個答案:看蒙娜麗莎、看維納斯像、看玻璃金字塔。在建筑史上,這已經不是第一次震驚給驚艷讓路了。

外媒不吝贊美:謙遜而勤勉

貝聿銘出生在中國,為他做傳記的Carter Wiseman表示,中國傳統(tǒng)建筑對貝聿銘獨樹一幟的設計風格有著深遠的影響。

貝聿銘設計的蘇州博物館 圖片來自網絡

深受中國建筑影響

He grew up in a house where gardens and airy pavilions merged with the landscape. Pei biographer Carter Wiseman says that the natural world deeply influenced Pei.
在貝聿銘長大的房子里,那里的園林和亭臺與風景融為一體。貝聿銘傳記的作者Carter Wiseman表示,自然世界深深影響著貝聿銘。
"Having come from China, where he was exposed to garden architecture, he had a very different concept of time," Wiseman explains. "He was interested in the sculptural properties of rocks. There was an affinity for nature and for history that most Americans do not get, no matter how hard we try."
“貝聿銘來自中國,在園林建筑的影響下,他對時間有著非同尋常的概念。”Wiseman解釋說。“他對巖石的雕塑般的屬性非常感興趣。貝聿銘的設計理念對自然和歷史都有一種親近感,這是眾多美國設計師求而不得的。”

貝聿銘設計的香港的中國銀行大廈 Philippe Lopez/AFP/Getty Images

Wiseman曾寫道,貝聿銘曾獲得過所有重要的獎項(every award of any consequence),還曾在1992年獲得過總統(tǒng)自由勛章(Presidential Medal of Freedom)。

但是貝聿銘卻對這些榮譽始終保持著謙遜的態(tài)度。

據NPR報道,貝聿銘曾站在他設計的美國國家美術館東館前表示,這個設計“還好。”(I think it's all right)。

美國國家美術館東館 Getty Images

Standing before one of his greatest creations, Pei was his usual diffident self. “I think it's all right,” he told a reporter as he surveyed the sharply angular forms of the East Building of the National Gallery of Art in Washington in 2003.
站在他最偉大的設計之一面前,貝聿銘還是一如既往地謙虛。2003年,貝聿銘在查看美國國家美術館東館的角形結構時對記者說:“我覺得還好。”
diffident ['dɪfɪd(ə)nt] adj. 羞怯的;缺乏自信的

作者寫到這里就非常不淡定了……

Just “all right?” Not one of the 10 best buildings in the USA, as it was voted in a 1986 poll of American architects conducted by American Institute of Architects? Not one of the most recognized buildings anywhere? Not an “architectural hallelujah,” as a gallery trustee declared on its 25th anniversary in 2003?
僅僅是“還好?”這難道不是1986年美國建筑師評出來的全美十佳建筑之一?這難道不是全球最受認可的建筑之一?難道不是2003年美術館受托人在其25周年時評價的“建筑界頌歌?”

約翰·肯尼迪圖書館 Getty Images

謙遜而不露鋒芒是貝聿銘抹不掉的品質。他表示,25年還不足以評價建筑的優(yōu)劣:

“But 25 years is not enough time to make a judgment,” Pei told The Washington Post on that occasion. “Architecture is stones and brick, concrete and steel. Architecture has to endure.”
“25年還不足以做評論,”貝聿銘在美國國家美術館25周年時對《華盛頓郵報》說道。“建筑就是磚石、水泥和鋼筋。它必須能經受時間考驗。”

除了謙遜,外媒注意到他另一個作為華人建筑師的美德:勤奮努力。

貝聿銘一直到90多歲了仍在工作:

He was working almost to his 90s: Even though he cut back a bit in the 1990s, he continued to put in hours at his New York firm and at the offices of his two sons, Pei Partnership Architects.
他90多歲了還在工作。雖然可能上世紀90年代后放緩了一些,但他仍然還是會在他紐約的公司和兩個兒子貝氏建筑事務所的辦公室里待上數個小時。

貝聿銘說,自己要“慢慢地退休”,不要突然地停下工作。

“I’m retiring slowly,” Pei told a reporter for The Philadelphia Inquirer in 1994. “It’s best not to retire abruptly as long as one has health and can continue to work.”
1994年,貝聿銘告訴《費城問詢者報》的記者說,“我正在慢慢地退休,只要我健康,還能工作,就最好不要突然退休。”

《今日美國》在評價這位藝術家的時候,更是不吝惜贊美之詞:

Hard-working, energetic, genuinely humble, exceedingly charming: These are not always the attributes of great artists, but they were often used by multiple colleagues, rivals and critics, who hailed Pei in his lifetime as a world-class architect — and a most endearing man.
勤奮努力、精力充沛、由衷地謙遜又極其迷人:不是所有的偉大藝術家都擁有這些特質,但是貝聿銘的同事、對手和評論家都會用這些詞來形容他,并認為,貝聿銘是一位世界級建筑大師,同時又是一個最可愛的人。

大師雖已遠去,但他的名字卻已經成為超越時代的存在。

像網友說的那樣:“您設計的建筑在,您就還在。”

Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務,專業(yè)的全球語言翻譯與信息解決方案供應商,專業(yè)翻譯機構品牌。無論在本地,國內還是海外,我們的專業(yè)、星級體貼服務,為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業(yè)務覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數據,翻譯人才庫數據,多語種語料庫大數據。世聯(lián)品牌和服務品質已得到政務防務和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認可。 專業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。
  • “貴司提交的稿件專業(yè)詞匯用詞準確,語言表達流暢,排版規(guī)范, 且服務態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語言的表達質量得到很大提升”

    華東建筑設計研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯(lián)翻譯第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,貴司專業(yè)的譯員與高水準的服務,得到了國外合作伙伴的認可!”

    世萬保制動器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學研究軟件、儀器和集成系統(tǒng)的開發(fā)和銷售工作,所需翻譯的英文說明書專業(yè)性強,翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質的服務!

    諾達思(北京)信息技術有限責任公司

  • “為我司在東南亞地區(qū)的業(yè)務開拓提供小語種翻譯服務中,翻譯稿件格式美觀整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時翻譯質量和速度也得到我司的肯定和好評!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過合作,但是翻譯質量實在不敢恭維,所以當我認識劉穎潔以后,對她的專業(yè)性和貴公司翻譯的質量非常滿意,隨即簽署了長期合作合同!

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯(lián)翻譯合作,合作過程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對我行提出的要求落實到位,體現了非常高的專業(yè)性。”

    南洋商業(yè)銀行

  • “與我公司對接的世聯(lián)翻譯客服經理,可以及時對我們的要求進行反饋,也會盡量滿足我們臨時緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業(yè)有限公司

  • “翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復雜,試譯多家翻譯公司,后經過比價、比服務、比質量等流程下來,最終敲定了世聯(lián)翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質服務!

    國金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專業(yè)性強,涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質的服務。在一次業(yè)主單位對完工資料質量的抽查中,我司因為俄文翻譯質量過關而受到了好評!

    中辰匯通科技有限責任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關系,貴公司的翻譯服務質量高、速度快、態(tài)度好,贏得了我司各部門的一致好評。貴司經理工作認真踏實,特此致以誠摯的感謝!”

    新華聯(lián)國際置地(馬來西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強的專業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現場的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定。”

    西馬遠東醫(yī)療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯(lián)翻譯公司人員對工作的認真、負責、熱情、周到深深的打動了我。不僅譯件質量好,交稿時間及時,還能在我司資金周轉緊張時給予體諒。”

    華潤萬東醫(yī)療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯(lián)翻譯一直保持著長期合作關系,這家公司報價合理,質量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國外公司,對方也很認可!

    北京世博達科技發(fā)展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質量很高,語言表達流暢、排版格式規(guī)范、專業(yè)術語翻譯到位、翻譯的速度非?、后期服務熱情。我司翻譯了大量的專業(yè)文件,經過長久合作,名副其實,值得信賴。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對我們農業(yè)科研論文寫作要求,盡量尋找專業(yè)對口的專家為我提供翻譯服務,最后又按照學術期刊的要求,提供潤色原稿和相關的證明文件。非常感謝世聯(lián)翻譯公司!”

    中國農科院

  • “世聯(lián)的客服經理態(tài)度熱情親切,對我們提出的要求都落實到位,回答我們的問題也非常有耐心。譯員十分專業(yè),工作盡職盡責,獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認可!

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來西亞政府有相關業(yè)務往來,急需翻譯項目報備材料。在經過對各個翻譯公司的服務水平和質量的權衡下,我們選擇了世聯(lián)翻譯公司。翻譯很成功,公司領導非常滿意!

    北京韜盛科技發(fā)展有限公司

  • “客服經理能一貫熱情負責的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協(xié)助我方建立專業(yè)詞庫,并向譯員準確傳達落實,準確及高效的完成統(tǒng)一風格。”

    HEURTEY PETROCHEM法國赫銻石化

  • “貴公司與我社對翻譯項目進行了幾次詳細的會談,期間公司負責人和廖小姐還親自來我社拜訪,對待工作熱情,專業(yè)度高,我們雙方達成了很好的共識。對貴公司的服務給予好評!”

    東華大學出版社

  • “非常感謝世聯(lián)翻譯!我們對此次緬甸語訪談翻譯項目非常滿意,世聯(lián)在充分了解我司項目的翻譯意圖情況下,即高效又保質地完成了譯文!

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過程中,世聯(lián)翻譯保質、保量、及時的完成我們交給的翻譯工作?蛻艚浝砉ぷ鞣e極,服務熱情、周到,能全面的了解客戶的需求,在此表示特別的感謝!

    北京中唐電工程咨詢有限公司

  • “我們通過圖書翻譯項目與你們相識乃至建立友誼,你們報價合理、服務細致、翻譯質量可靠。請允許我們借此機會向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿意世聯(lián)的翻譯質量,交稿準時,中英互譯都比較好,措辭和句式結構都比較地道,譯文忠實于原文。TNC是一家國際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國總部的同事后,他們反應也不錯!

    TNC大自然保護協(xié)會

  • “原英國首相布萊爾來訪,需要非常專業(yè)的同聲傳譯服務,因是第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,但是貴司專業(yè)的譯員與高水準的服務,給我們留下了非常深刻的印象!

    北京師范大學壹基金公益研究院

  • “在與世聯(lián)翻譯合作期間,世聯(lián)秉承著“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質和質量,信守對客戶的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作。”

    國科創(chuàng)新(北京)信息咨詢中心

  • “由于項目要求時間相當緊湊,所以世聯(lián)在保證質量的前提下,盡力按照時間完成任務。使我們在世博會俄羅斯館日活動中準備充足,并受到一致好評!

    北京華國之窗咨詢有限公司

  • “貴公司針對客戶需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項目,翻譯過程客戶隨時查看中途稿,并且與客戶溝通術語方面的知識,能夠更準確的了解到客戶的需求,確保稿件高質量。”

    日工建機(北京)國際進出口有限公司

15811068017
點擊這里給我發(fā)消息

15801211926
點擊這里給我發(fā)消息

18801485229
點擊這里給我發(fā)消息

無需轉接等回電

宝应县| 乌海市| 平舆县| 高州市| 平塘县| 都匀市| 吴江市| 什邡市| 资溪县| 弥勒县| 任丘市| 方正县| 麻阳| 云阳县| 莲花县| 涟水县| 广昌县| 哈尔滨市| 长顺县| 青州市| 博湖县| 哈尔滨市| 稻城县| 水城县| 长丰县| 琼中| 英超| 仁寿县| 彝良县| 桓台县| 仪陇县| 南木林县| 汉阴县| 保山市| 龙海市| 汉阴县| 抚宁县| 大同县| 香河县| 新干县| 五家渠市|