- 翻譯公司資訊
-
“不買日貨!不去日本!”韓國(guó)人怒了,日韓要打貿(mào)易戰(zhàn)?丨外媒說
發(fā)布時(shí)間:2019-07-12 13:59 點(diǎn)擊:
最近韓國(guó)從線上到線下,刮起了一陣“抵制日貨”的風(fēng)……
不少韓國(guó)網(wǎng)民在社交媒體上貼出了這張圖:
More than 2,400 public posts with hashtag #BoycottJapan have been shared on Instagram since Thursday, with some including a picture using Japan’s red rising sun icon as “O” in the word “No.”
從7月4日開始,網(wǎng)友發(fā)出了2400多條帶著 #抵制日本 的標(biāo)簽的推文,一些還帶著張圖,圖上標(biāo)著“No”字,而“O”則是日本國(guó)旗上的標(biāo)志性的太陽圖像。
“NO, Boycott Japan: Don't go, don't buy,” it says.
推文寫著 “不,抵制日本,不去,不買。”
這股“抵制日貨”風(fēng)潮是由于日本政府對(duì)韓國(guó)采取“經(jīng)濟(jì)報(bào)復(fù)”措施引起的。近日,日本宣布限制向韓國(guó)出口半導(dǎo)體材料。
據(jù)外媒報(bào)道,5日,韓國(guó)市場(chǎng)協(xié)會(huì)在日本駐韓國(guó)大使館附近召開了會(huì)議,宣布中斷出售日本商品。
在現(xiàn)場(chǎng),協(xié)會(huì)工作人員踩癟了印有日本企業(yè)標(biāo)識(shí)的紙箱,并向全韓國(guó)播放了這一畫面。
South Korean merchants stepped on boxes bearing logos of Japanese products during a rally to declare a boycott of Japanese goods in Seoul, South Korea, on July 5.
7月5日,韓國(guó)商人在首爾的集會(huì)上,踩扁了印有日本商標(biāo)的盒子,以示抵制日貨之決心。
韓媒稱,大約230家商店參與了抵制日貨活動(dòng),包括便利店在內(nèi),至少動(dòng)員了10萬人。
6日,首爾市陽川區(qū)住宅街的一處超市賣場(chǎng)內(nèi)被人貼了一塊告示,上面寫著“不賣日本商品”。以前賣的日本產(chǎn)調(diào)味料、方便食品等都找不到了。
韓國(guó)超市入口貼著告示,上面寫著“停止販賣不反省歷史的日本的商品” 圖源:朝日新聞
4罐1萬韓元(約合人民幣60元)的札幌啤酒本來是熱賣商品,但超市店長(zhǎng)稱:“為了國(guó)家,決定不賣了。銷售額是會(huì)減少,不過在日本撤回‘貿(mào)易報(bào)復(fù)’之前,我還會(huì)繼續(xù)這樣的。”
另外在首爾的部分超市,來自日本的啤酒、咖啡、香煙等商品也被下架,原本擺放這些商品的貨架豎起了印有“停止銷售、停止購買日本商品”字樣的標(biāo)語牌。
在社交媒體上,很多韓國(guó)網(wǎng)友曬出了取消飛往日本行程的憑據(jù)。對(duì)于平時(shí)大家喜歡買的日本商品,他們也在轉(zhuǎn)發(fā)本土替代品名單。
韓國(guó)民眾呼吁抵制日貨的標(biāo)語:“不賣!不買!”
They've also circulated lists of “Korean alternative” products to replace Japanese goods. They're also urging people to consider Able C&C Co.'s Missha's beauty products instead those by Shiseido Co., as well as beer from Hite Jinro Co. but not Asahi Group Holdings Ltd.
網(wǎng)民們也在轉(zhuǎn)發(fā)替代日貨的“韓國(guó)替代品”名單。他們勸人們用韓國(guó)的謎尚化妝品代替日本資生堂,用韓國(guó)的海特真露啤酒代替日本的朝日啤酒。
據(jù)路透社報(bào)道,“日本抵制運(yùn)動(dòng)”(Japan boycott movement)成為了韓國(guó)搜索引擎上搜索率最高的詞匯之一。
一位韓國(guó)男星7月4日在社交媒體上發(fā)布了去日本的照片,遭到網(wǎng)友“群噴”后立刻刪除了。
日韓的“舊恨”與“新仇”
韓國(guó)民眾此舉是來自于日本對(duì)韓國(guó)的經(jīng)濟(jì)制裁。
7月1日,日本經(jīng)濟(jì)產(chǎn)業(yè)省宣布,限制對(duì)韓國(guó)出口用于制造電視機(jī)及智能手機(jī)的三種半導(dǎo)體材料。另外,日本政府著手將韓國(guó)從“白色國(guó)家”清單中刪除,意味著取消韓方進(jìn)口日本產(chǎn)品所獲優(yōu)待。
Japan announced on July 1 that suppliers will be required to seek approval before exporting to South Korea three materials needed to produce semiconductors and display panels. The export curbs took effect Thursday.
7月1日,日本宣布供應(yīng)商需獲得審批之后才能對(duì)韓國(guó)出口用于制造電視機(jī)及顯示面板的三種半導(dǎo)體材料。出口限制于7月4日開始實(shí)施。
日方稱,采取上述舉措的原因是“日韓間的信賴關(guān)系已經(jīng)嚴(yán)重受損”(significant damage to the relationship of mutual trust)。
據(jù)外媒報(bào)道,日本經(jīng)濟(jì)報(bào)復(fù)的“新仇”跟兩國(guó)二戰(zhàn)勞工的“舊恨”有關(guān)。
二戰(zhàn)之后,日韓兩國(guó)于1965年簽署《日韓請(qǐng)求權(quán)協(xié)定》。日本答應(yīng)一次性向韓國(guó)支付5億美元,用以賠償二戰(zhàn)期間剝削的韓國(guó)勞工。
然而去年,韓國(guó)最高法院在判決兩起二戰(zhàn)時(shí)期日本強(qiáng)征韓國(guó)勞工的索賠案時(shí),再次要求日本企業(yè)對(duì)韓國(guó)勞工進(jìn)行賠償,還扣押了日本企業(yè)的部分在韓資產(chǎn)。
這次裁定引起日本政府不滿。日方堅(jiān)稱,通過《日韓請(qǐng)求權(quán)協(xié)定》,韓國(guó)勞工的請(qǐng)求權(quán)問題已經(jīng)解決,韓國(guó)民眾不能再向日方索賠。
消息人士稱,在上個(gè)月舉行的G20期間,日韓兩國(guó)首腦就“二戰(zhàn)”勞工賠償事件進(jìn)行了談判,但是沒有談攏。
據(jù)CNBC報(bào)道:
The latest escalation seems in part to have been caused by Japanese Prime Minister Shinzo Abe and South Korean President Moon Jae-in failing to make progress on outstanding disagreements at last month's G20 summit.
兩國(guó)緊張關(guān)系升級(jí)一部分原因在于,在上月舉行的G20峰會(huì)上,日本首相安倍晉三和韓國(guó)總統(tǒng)文在寅在兩國(guó)主要分歧上并沒有取得進(jìn)展。
According to Scott Seaman, director for Asia at political consultancy Eurasia Group, Abe “appears to have been particularly irked” by the failure to resolve “differences over the handling of recent South Korean court rulings awarding damages to Koreans claiming to have been forced to work for Japanese firms during World War II.”
政治咨詢歐亞公司的亞洲主管斯科特·希曼表示,因?yàn)闀?huì)晤并未解決“韓國(guó)法院判決賠償二戰(zhàn)期間被迫為日本公司工作的勞工的損失,日韓兩國(guó)對(duì)此意見相左”的問題,安倍“看起來非常氣憤”。
7月7日,日本首相安倍晉三宣稱對(duì)韓實(shí)施制裁是因?yàn)轫n國(guó)違反對(duì)朝制裁決議,但這種說法遭到韓國(guó)的反駁。
半導(dǎo)體產(chǎn)業(yè)位居韓國(guó)支柱產(chǎn)業(yè)之首,顯示屏也是支柱產(chǎn)業(yè)之一。日本所限供的是這兩個(gè)支柱產(chǎn)業(yè)的主要生產(chǎn)原料。因此,日本此舉對(duì)韓國(guó)是直擊要害的一次精準(zhǔn)打擊。
文在寅要求日本撤銷限供
日方回應(yīng):沒有考慮
7月8日,韓國(guó)總統(tǒng)文在寅首度出面回應(yīng)日本限供,要求日本撤銷出口限制。
"I demand Japan's withdrawal of such a measure and a sincere discussion between the two countries," Moon said at a meeting with government officials.
文在寅在與政府官員的一次會(huì)議上表示:“我要求日本撤銷這一措施,希望雙方能夠拿出誠意進(jìn)行磋商。”
The president also hinted at retaliation, saying if the Japanese move causes "actual damage" to South Korean companies, the government "will have no choice but to take necessary measures." "But I really do not want that to happen," Moon added.
文在寅也提到了報(bào)復(fù)措施,表示如果日本所為對(duì)韓國(guó)企業(yè)造成了“實(shí)質(zhì)性的傷害”,韓國(guó)將不得不采取必要的應(yīng)對(duì)措施。“但我不希望這樣的事情發(fā)生,”文在寅補(bǔ)充道。
日韓首腦走上貿(mào)易戰(zhàn)的最前線,有媒體推測(cè),這顯示出日韓之間的糾紛很有可能擴(kuò)大為全面貿(mào)易戰(zhàn)。
▌ 日本:不可談!
隔日,日本的回應(yīng)也很干脆:根本沒有考慮撤銷對(duì)韓國(guó)出口限制。
路透社:日本經(jīng)濟(jì)產(chǎn)業(yè)大臣:日本沒有考慮撤銷對(duì)韓國(guó)的出口限制
路透社報(bào)道稱,日本經(jīng)濟(jì)產(chǎn)業(yè)大臣世耕弘成(Hiroshige Seko)9日對(duì)外界表示,日本“根本沒有考慮”撤銷限制,而限制本身也沒有違反世貿(mào)組織規(guī)則。
Industry minister Hiroshige Seko said on Tuesday that Japan was “not thinking at all” of withdrawing restrictions on Japanese high-tech exports to South Korea and that the curbs did not violate World Trade Organization rules.
在內(nèi)閣會(huì)議后的新聞發(fā)布會(huì)上,這位日本官員還說:“日本是否會(huì)采取額外措施取決于韓國(guó)的反應(yīng)。”
▌ 文在寅對(duì)談韓企高管:前所未有的緊急狀況
7月10日,韓國(guó)總統(tǒng)文在寅在同三星電子、SK海力士、現(xiàn)代汽車、樂天等30家企業(yè)集團(tuán)高管舉行懇談會(huì)時(shí)說道:“當(dāng)前的緊急狀況前所未有(unprecedented emergency)。”并宣布將采取緊急對(duì)策。
South Korea’s leader told executives from companies including Samsung and Hyundai to prepare for a prolonged fight. Pleading for a diplomatic solution, he said Japan’s export curbs were “politically motivated” and designed to hurt his nation’s economy.
韓國(guó)總統(tǒng)文在寅對(duì)包括三星和現(xiàn)代在內(nèi)的公司高管們說,要做好長(zhǎng)期戰(zhàn)斗的準(zhǔn)備。他表示,韓國(guó)目前正在尋求外交解決辦法,日本的出口限制“出于政治動(dòng)機(jī)”,目的是傷害韓國(guó)的經(jīng)濟(jì)。
彭博社發(fā)文表示,此次日韓的爭(zhēng)端將影響全球科技產(chǎn)業(yè)鏈(Global Technology Chain)。韓國(guó)本土科企的三星和海力士首當(dāng)其沖。
日本表示不考慮撤銷對(duì)韓國(guó)出口限制后,韓國(guó)首爾綜合指數(shù)應(yīng)聲下跌。
Korea’s largest company has lost about 16 trillion won ($13 billion) in market value this month through Monday, while Hynix has shed 1.5 trillion won. The two companies — which together account for 60% of the world’s memory chip-making capacity — declined to comment.
韓國(guó)最大的公司(指三星)7月8日市值蒸發(fā)16萬億韓元(130億美元),海力士市值下跌1.5萬億韓元。兩家公司占世界存儲(chǔ)芯片制造體量的60%,均拒絕對(duì)此事表態(tài)。
目前,韓國(guó)芯片制造商和日本化學(xué)品供應(yīng)商均已在積極尋求辦法,以減輕管制帶來的影響。
Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務(wù),專業(yè)的全球語言翻譯與信息解決方案供應(yīng)商,專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)品牌。無論在本地,國(guó)內(nèi)還是海外,我們的專業(yè)、星級(jí)體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國(guó)際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國(guó)城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國(guó)際組織、跨國(guó)公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認(rèn)可。 專業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費(fèi)價(jià)格表,翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),翻譯公司北京,翻譯公司上海。