- 翻譯公司資訊
-
孫楊和霍頓這么多沖突后,這家澳大利亞國家媒體發(fā)話了
發(fā)布時間:2019-07-26 09:01 點擊:
興奮劑調(diào)查小組得出結(jié)論:孫楊沒有違反反興奮劑規(guī)定。國際泳聯(lián)(FINA)接受了該調(diào)查結(jié)果。
韓國光州游泳世錦賽的頒獎禮上又一次發(fā)生了丑陋的一幕。并列第三名英國選手斯科特追隨澳大利亞人霍頓,拒絕與孫楊合影。
圖 via 央視體育
此前霍頓拒絕與孫楊合影,被國際泳聯(lián)發(fā)出警告。站在領(lǐng)獎臺后面的霍頓被網(wǎng)友調(diào)侃像跪在孫楊身邊一樣。網(wǎng)友還發(fā)現(xiàn),原本霍頓并沒有參加世錦賽的資格,全是靠走“后門”才能參賽。
當(dāng)再次面臨羞辱,孫楊發(fā)起了反擊。在頒獎儀式結(jié)束后,他沖著斯科特怒吼:You're a loser, I'm winner!
國際泳聯(lián)23日發(fā)聲明表示,決定向?qū)O楊和斯科特兩人都發(fā)出警告信,因為雙方都有舉止不當(dāng)?shù)男袨椤?/p>
FINA later issued a warning letter to both swimmers, saying they had displayed “inadequate behaviour”.
國際泳聯(lián)隨后向兩名游泳運動員發(fā)出警告信,稱他們表現(xiàn)出了“不適當(dāng)?shù)男袨?rdquo;。
“I’ve got no clue. I’ve just literally swam,” Scott told reporters when asked about the warning. “I don't know as much as you guys right now.”
當(dāng)被問及是否知曉警告信時,斯科特稱:“我不知道。我剛一直在游泳,這會兒的消息還沒有你們知道的多。”
▲ Scott returns to pool after podium controversy (via iol.co.za)
有網(wǎng)友認(rèn)為這次的警告是正確的,因為孫楊確實有不當(dāng)行為,至少不應(yīng)該在攝像機前嘲諷對手。也有網(wǎng)友認(rèn)為外國選手三番五次挑釁侮辱,孫楊在忍無可忍的情況下做出反擊,是可以理解的。
然而,有意思的是,在最先挑事的選手霍頓的祖國,有一家媒體發(fā)了這樣一篇文章——《泳壇巨星孫楊一直被噴“嗑藥騙子”,但事實真是這樣嗎?》
截圖 via abc.net.au
這家媒體正是是澳大利亞的國家公共廣播機構(gòu)——澳大利亞廣播公司(ABC)。它總部設(shè)在悉尼,由政府出資,向澳大利亞和海外提供電臺、電視、互聯(lián)網(wǎng)服務(wù)。
文章一開頭就直指霍頓本人的資格問題,并在后面簡短的介紹了下孫楊作為對比。
Many Australians will be following the fate of Rio Olympic Games champion Mack Horton, who failed to qualify for any event in Gwangju but was selected anyway.
很多澳大利亞人都關(guān)注著里約奧運冠軍馬克·霍頓的一舉一動,雖然他沒能獲得此次光州世錦賽任何一項賽事的參賽資格,但仍被選中。
Everyone will be watching the man Horton beat at the Olympics — defending world champion Sun Yang from China, a man widely considered the one of the greatest freestyle swimmers of all time.
大家也都將關(guān)注霍頓曾在奧運會上擊敗的男人——來自中國的衛(wèi)冕世界冠軍孫楊,他被廣泛認(rèn)為是 有史以來最偉大的自由泳運動員之一。
▲ Swimming superstar Sun Yang has been called a drug cheat, but do the facts stack up? (via abc.net.au)
要不是翻到頁面最下方確認(rèn)了下,主頁君還真以為這是家友媒,甚至是中國媒體呢。
文章接著寫道,西方媒體大肆渲染孫楊不配合藥檢的事情,不少運動員在接受記者采訪時也表露出鄙夷和質(zhì)疑的意思。然而,這些人“似乎都沒有真正讀過官方調(diào)查的詳細(xì)結(jié)果”。
Yes, there has been one, and the doping tribunal found the Chinese swimmer not guilty. Why was he let off? Because the drug testers failed to follow their own procedures.
是的,是有一份報告的,反興奮劑法庭裁定這位中國游泳運動員并無過錯。為什么放他走? 因為藥檢人員自己沒有遵循程序。
Here's the crucial chronology of what happened on that night:
以下是事發(fā)當(dāng)晚的時間線:
Of the three people who arrived to test Sun at his home at around 11:00pm on September 4, 2018, only one had proper accreditation.
2018年9月4日晚上11點左右到達孫楊家進行測試的, 共有三名人員,其中只有一人有藥檢資質(zhì)。
The swimmer had blood extracted and when filling in the paper work noticed anomalies, which he queried.
孫楊抽了血,但在填寫文件時發(fā)現(xiàn)有異樣,于是對此提出了質(zhì)疑。
When the answers weren't to his satisfaction he called his coach, the head of China's swimming delegation and his lawyer, all of whom advised against signing incorrect paperwork.
當(dāng)檢驗人員未能提供滿意的答復(fù),孫楊給教練、中國游泳代表團團長和律師分別打了電話,所有人都建議他不要在不正確的文件上簽字。
The report says:
The blood that was initially collected (and subsequently destroyed) was not collected with proper authorisation and thus was not properly a "sample" … as a result, the sample collection session initiated by IDTM on September, 4, 2018, is invalid and void.
報告上寫著:最初收集(后來銷毀)的血樣未經(jīng)正當(dāng)程序收集,不是正規(guī)“樣本”…因此,IDTM(國際泳聯(lián)委托的在中國給運動員做檢測的公司)于2018年9月4日采集的血樣無效。
▲ Swimming superstar Sun Yang has been called a drug cheat, but do the facts stack up? (via abc.net.au)
所以,據(jù)此并不能得出孫楊違反國際泳聯(lián)反興奮劑規(guī)定的結(jié)論。
此外,當(dāng)時還有一名興奮劑檢測助理(DCA, Doping Control Assistant)在未獲得許可的情況下對孫楊進行拍攝。報道指出,這種行為非常不恰當(dāng),也不專業(yè)。運動員在陪護下提供尿樣之前,檢測助理做出這種不合理行動,足以讓他被終止參與檢測的資格。如果在場沒有其他男性檢測助理協(xié)助采集尿樣,就應(yīng)該放棄采集。
一旦這些事實確立,運動員完全有理由拒絕與興奮劑檢測助理進一步接觸。
除了這名興奮劑檢測助理(DCA)舉止不當(dāng),采血助理(BCA)的資質(zhì)也受到孫楊方面懷疑。
Sun's entourage queried the qualifications of the nurse who collected the blood from Sun, known as a blood collection assistant or BCA.
孫楊的隨行人員詢問了采血護士的資格,該護士被稱為采血助理(BCA)。
FINA called no evidence to rebut the serious contentions made by the athlete regarding the BCA's claimed lack of qualification … Ultimately, the BCA did not testify at the hearing or answer any questions from the athlete.
對于孫楊提出缺乏資質(zhì)的疑點,國際泳聯(lián)沒有要求(采血助理)提供證據(jù)來反駁。最終,采血助理沒有在聽證會上作證,也沒有回答孫楊的任何問題。
The Doping Panel is left with significant doubt whether the BCA was properly qualified to draw blood from an athlete.
采血助理是否有正規(guī)資質(zhì)從運動員身上抽血, 興奮劑調(diào)查小組對此嚴(yán)重存疑。
▲ Swimming superstar Sun Yang has been called a drug cheat, but do the facts stack up? (via abc.net.au)
凌晨3點左右,也就是藥檢開始的4個小時后,孫楊一方,包括他的母親、醫(yī)生和他們一家所在小區(qū)的保安,決定不信任檢測人員,并拒絕讓他們帶走血樣。
最終,調(diào)查小組得出結(jié)論:
孫楊沒有違反反興奮劑規(guī)定。
Mr Sun Yang has not committed an anti-doping rule violation.
國際泳聯(lián)(FINA)接受了該調(diào)查結(jié)果,但世界反興奮劑機構(gòu)(WADA)對此結(jié)果不予認(rèn)可,并向體育仲裁法庭(CAS)提出上訴。該機構(gòu)并未推動法庭在世錦賽開賽之前審理此案,因此孫楊可以參賽。
ABC指出,很多媒體拿“興奮劑欺騙”來做標(biāo)題吸引眼球,還聲稱孫楊面臨的是“終身禁賽”。但他們沒有說的是,他也可能被證無罪。
在報道最后,記者向所有運動員發(fā)問:如果那天晚上是你,面對三個興奮劑檢測人員,只有一個有資質(zhì),另一個未經(jīng)許可拍了你的視頻,還有一個在你意識到程序有問題之前就抽了你的血,你會怎么做?
What we know right now is that an independent investigation found the swimmer hasn't failed a drug test, and that the anti-doping system has failed him.
如今我們所知道的是,一項獨立調(diào)查證明,并不是這名游泳運動員沒有通過藥檢,而是反興奮劑系統(tǒng)沒有通過孫楊的考評。
▲ Swimming superstar Sun Yang has been called a drug cheat, but do the facts stack up? (via abc.net.au)
這樣一篇與本國大部分運動員和網(wǎng)友站在對立面的文章,迎來的當(dāng)然只有一陣炮轟。不少人指責(zé)作者Tracey Holmes胳膊肘往外拐,利用自家平臺幫對手說話。
面對所有質(zhì)疑她過度解讀報告的話,Tracey都只回了一句:報告全文網(wǎng)上可獲取,請自己讀一遍。
請讀一下完整報告,網(wǎng)上能找到。(我的報道)沒有解讀,只陳述了事實。