日韩亚洲欧美色图,久久亚洲精精品中文字幕,国产,日韩,欧美综合在线,丰满少妇2中文免费观看,国产精品一区二区20P发布,我强进了老师身体在线观看

手機(jī)版
1 2 3 4
首頁 > 新聞中心 > 翻譯公司資訊 >
翻譯公司資訊

單詞“they”新增單數(shù)釋義? 網(wǎng)友:英文語法太難了!

發(fā)布時(shí)間:2019-10-14 14:04  點(diǎn)擊:

文章轉(zhuǎn)載自 雙語君 中國日報(bào)雙語新聞

近日,美國韋氏詞典宣布重新定義單詞“they”的含義,原先這一代詞用來指代“他們”、“她們”和“它們”的復(fù)數(shù)概念,如今還可以用作單數(shù)。

不少網(wǎng)友驚呼,本來英文語法規(guī)則就復(fù)雜,這下更容易混淆了!

Merriam-Webster added a new definition of the word "they" to its dictionary, declaring the pronoun may be used to refer to a "single person whose gender identity is nonbinary".

第4條定義為新增條目,used to refer to a single person whose gender equality is nonbinary(指代一個(gè)性別認(rèn)同并非二元的人)。

Nonbinary在這里指“非二元性別的”,也被廣泛稱作Genderqueer(性別酷兒),用來指稱那些超越傳統(tǒng)意義上對男性或女性的二元?jiǎng)澐、不單純屬于男性或女性的自我性別認(rèn)同。

韋氏詞典在9月17日通過社交網(wǎng)絡(luò)宣布了這一決定,這標(biāo)志著官方對這個(gè)詞的認(rèn)可。隨著非二元性別身份為人們熟知,they這個(gè)詞用成單數(shù)也愈發(fā)普遍。

Merriam-Webster's announcement, made on Twitter on Tuesday, marked an official stamp of approval on a term that has become increasingly common as non-binary identities become more visible than ever.

9月13日,英國歌手Sam Smith就曾宣布將自己的代名詞改為“they”或“them”。

今天是個(gè)好日子,我宣布將自己的代名詞改為THEY/THEM,我一生都在與性別認(rèn)同斗爭,現(xiàn)在我決定由內(nèi)而外的擁抱真實(shí)的自己。

此前,大熱的美劇《Billions》里一位演員同樣使用了這一代詞。

近年來,部分外媒也允許在新聞報(bào)道時(shí)使用中性人稱代詞。

The Associated Press in 2017 announced it would permit journalists to use the singular “they" in limited cases, and The Washington Post has formally recognized the new pronouns since 2015.
2017年美聯(lián)社宣布,將允許記者在特殊情況下使用單數(shù)“they”,《華盛頓郵報(bào)》自2015年以來正式認(rèn)可了這一新代詞。

為何新增釋義?

“They”用作單數(shù)代詞可能并不符合語法規(guī)則,那么為何要豐富詞匯的含義?

伊利諾伊大學(xué)語言學(xué)教授Dennis Baron對此做出了解讀:

“Language responds to social change. Things that need to be expressed get expressed,” said Dennis Baron, professor emeritus of English and linguistics at the University of Illinois at Urbana-Champaign.
“語言反映社會變化,讓需要表達(dá)的概念得以表達(dá)。”伊利諾伊大學(xué)厄巴納-香檳分校英語和語言學(xué)榮譽(yù)教授Dennis Baron說。

韋氏詞典則表示,部分人難以使用現(xiàn)有的性別表達(dá)來表達(dá)自我。

"But we've struggled to find the right language to describe these people—and in particular, the right pronouns."
“我們一直努力尋找合適的語言來描述這一類人,尤其是合適的代詞。”

自14世紀(jì)晚期以來,“they”就曾被用作單數(shù)代詞。有文獻(xiàn)表明,將“they”用作指代非二元性別認(rèn)同者可追溯至1950年。

對于語言的多元化表達(dá)需求源于社會的不斷發(fā)展,“they”這一常見代詞意義的豐富也不例外,正是由于非二元性別身份逐漸受到人們的認(rèn)可。

國內(nèi)外也出現(xiàn)了不少為非二元性別者準(zhǔn)備的衛(wèi)生間,體現(xiàn)了對多元自我認(rèn)同的尊重。

實(shí)現(xiàn)包容性語言

聯(lián)合國曾制作了《性別包容性語言指南》,旨在幫助各國以一種包容任何性別的方式交流。

聯(lián)合國六種工作語言分別對應(yīng)了六個(gè)版本的指南,其中就使用中文時(shí)如何實(shí)現(xiàn)性別包容,提出了多個(gè)建議:

❶ 避免使用區(qū)分性別的所有格(如“他的”、“她的”、“他們的”等),使用“其”、“該”、“此”等性別中性代詞。

❷ 如需指代前文所及人員時(shí),可重復(fù)此人的姓名、職稱或所屬組織等相關(guān)名詞,而非人稱代詞“他”、“她”等。

不少網(wǎng)友認(rèn)為中文里的人稱代詞發(fā)音相同,用ta最方便不過了!而英文語法規(guī)則嚴(yán)格,they后面是跟is還是are呢?

按照韋伯詞典例句來看:

They were in their late 20s, working as an event planner.
Ta快30歲了,是一位活動策劃人。

They后面仍使用are,但具體規(guī)則仍未確定。

不少人希望字典上的語言能穩(wěn)定持久、符合一定規(guī)則,但正如語言學(xué)教授所言,字典并非制定規(guī)則告訴人們?nèi)绾涡惺拢钦故咎囟〞r(shí)間內(nèi)人們?nèi)绾问褂谜Z言。

Dictionaries are not intended to set rules on how people should behave. They're a general indication of how language is being used at a particular time.

單詞“they”也只是詞典新增的多個(gè)詞匯之一,還有一些新鮮表達(dá)等待大家去探索!

Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務(wù),專業(yè)的全球語言翻譯與信息解決方案供應(yīng)商,專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)品牌。無論在本地,國內(nèi)還是海外,我們的專業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認(rèn)可。 專業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費(fèi)價(jià)格表,翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),翻譯公司北京,翻譯公司上海。
  • “貴司提交的稿件專業(yè)詞匯用詞準(zhǔn)確,語言表達(dá)流暢,排版規(guī)范, 且服務(wù)態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語言的表達(dá)質(zhì)量得到很大提升”

    華東建筑設(shè)計(jì)研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯(lián)翻譯第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,貴司專業(yè)的譯員與高水準(zhǔn)的服務(wù),得到了國外合作伙伴的認(rèn)可!”

    世萬保制動器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學(xué)研究軟件、儀器和集成系統(tǒng)的開發(fā)和銷售工作,所需翻譯的英文說明書專業(yè)性強(qiáng),翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)!

    諾達(dá)思(北京)信息技術(shù)有限責(zé)任公司

  • “為我司在東南亞地區(qū)的業(yè)務(wù)開拓提供小語種翻譯服務(wù)中,翻譯稿件格式美觀整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時(shí)翻譯質(zhì)量和速度也得到我司的肯定和好評!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過合作,但是翻譯質(zhì)量實(shí)在不敢恭維,所以當(dāng)我認(rèn)識劉穎潔以后,對她的專業(yè)性和貴公司翻譯的質(zhì)量非常滿意,隨即簽署了長期合作合同!

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯(lián)翻譯合作,合作過程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對我行提出的要求落實(shí)到位,體現(xiàn)了非常高的專業(yè)性!

    南洋商業(yè)銀行

  • “與我公司對接的世聯(lián)翻譯客服經(jīng)理,可以及時(shí)對我們的要求進(jìn)行反饋,也會盡量滿足我們臨時(shí)緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務(wù)給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業(yè)有限公司

  • “翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復(fù)雜,試譯多家翻譯公司,后經(jīng)過比價(jià)、比服務(wù)、比質(zhì)量等流程下來,最終敲定了世聯(lián)翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質(zhì)服務(wù)。”

    國金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專業(yè)性強(qiáng),涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。在一次業(yè)主單位對完工資料質(zhì)量的抽查中,我司因?yàn)槎砦姆g質(zhì)量過關(guān)而受到了好評!

    中辰匯通科技有限責(zé)任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關(guān)系,貴公司的翻譯服務(wù)質(zhì)量高、速度快、態(tài)度好,贏得了我司各部門的一致好評。貴司經(jīng)理工作認(rèn)真踏實(shí),特此致以誠摯的感謝!”

    新華聯(lián)國際置地(馬來西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強(qiáng)的專業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現(xiàn)場的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定!

    西馬遠(yuǎn)東醫(yī)療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯(lián)翻譯公司人員對工作的認(rèn)真、負(fù)責(zé)、熱情、周到深深的打動了我。不僅譯件質(zhì)量好,交稿時(shí)間及時(shí),還能在我司資金周轉(zhuǎn)緊張時(shí)給予體諒!

    華潤萬東醫(yī)療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯(lián)翻譯一直保持著長期合作關(guān)系,這家公司報(bào)價(jià)合理,質(zhì)量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國外公司,對方也很認(rèn)可!

    北京世博達(dá)科技發(fā)展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質(zhì)量很高,語言表達(dá)流暢、排版格式規(guī)范、專業(yè)術(shù)語翻譯到位、翻譯的速度非?、后期服務(wù)熱情。我司翻譯了大量的專業(yè)文件,經(jīng)過長久合作,名副其實(shí),值得信賴!

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對我們農(nóng)業(yè)科研論文寫作要求,盡量尋找專業(yè)對口的專家為我提供翻譯服務(wù),最后又按照學(xué)術(shù)期刊的要求,提供潤色原稿和相關(guān)的證明文件。非常感謝世聯(lián)翻譯公司!”

    中國農(nóng)科院

  • “世聯(lián)的客服經(jīng)理態(tài)度熱情親切,對我們提出的要求都落實(shí)到位,回答我們的問題也非常有耐心。譯員十分專業(yè),工作盡職盡責(zé),獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認(rèn)可。”

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來西亞政府有相關(guān)業(yè)務(wù)往來,急需翻譯項(xiàng)目報(bào)備材料。在經(jīng)過對各個(gè)翻譯公司的服務(wù)水平和質(zhì)量的權(quán)衡下,我們選擇了世聯(lián)翻譯公司。翻譯很成功,公司領(lǐng)導(dǎo)非常滿意!

    北京韜盛科技發(fā)展有限公司

  • “客服經(jīng)理能一貫熱情負(fù)責(zé)的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協(xié)助我方建立專業(yè)詞庫,并向譯員準(zhǔn)確傳達(dá)落實(shí),準(zhǔn)確及高效的完成統(tǒng)一風(fēng)格。”

    HEURTEY PETROCHEM法國赫銻石化

  • “貴公司與我社對翻譯項(xiàng)目進(jìn)行了幾次詳細(xì)的會談,期間公司負(fù)責(zé)人和廖小姐還親自來我社拜訪,對待工作熱情,專業(yè)度高,我們雙方達(dá)成了很好的共識。對貴公司的服務(wù)給予好評!”

    東華大學(xué)出版社

  • “非常感謝世聯(lián)翻譯!我們對此次緬甸語訪談翻譯項(xiàng)目非常滿意,世聯(lián)在充分了解我司項(xiàng)目的翻譯意圖情況下,即高效又保質(zhì)地完成了譯文!

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過程中,世聯(lián)翻譯保質(zhì)、保量、及時(shí)的完成我們交給的翻譯工作。客戶經(jīng)理工作積極,服務(wù)熱情、周到,能全面的了解客戶的需求,在此表示特別的感謝!

    北京中唐電工程咨詢有限公司

  • “我們通過圖書翻譯項(xiàng)目與你們相識乃至建立友誼,你們報(bào)價(jià)合理、服務(wù)細(xì)致、翻譯質(zhì)量可靠。請?jiān)试S我們借此機(jī)會向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿意世聯(lián)的翻譯質(zhì)量,交稿準(zhǔn)時(shí),中英互譯都比較好,措辭和句式結(jié)構(gòu)都比較地道,譯文忠實(shí)于原文。TNC是一家國際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國總部的同事后,他們反應(yīng)也不錯(cuò)。”

    TNC大自然保護(hù)協(xié)會

  • “原英國首相布萊爾來訪,需要非常專業(yè)的同聲傳譯服務(wù),因是第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,但是貴司專業(yè)的譯員與高水準(zhǔn)的服務(wù),給我們留下了非常深刻的印象。”

    北京師范大學(xué)壹基金公益研究院

  • “在與世聯(lián)翻譯合作期間,世聯(lián)秉承著“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質(zhì)和質(zhì)量,信守對客戶的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作!

    國科創(chuàng)新(北京)信息咨詢中心

  • “由于項(xiàng)目要求時(shí)間相當(dāng)緊湊,所以世聯(lián)在保證質(zhì)量的前提下,盡力按照時(shí)間完成任務(wù)。使我們在世博會俄羅斯館日活動中準(zhǔn)備充足,并受到一致好評!

    北京華國之窗咨詢有限公司

  • “貴公司針對客戶需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項(xiàng)目,翻譯過程客戶隨時(shí)查看中途稿,并且與客戶溝通術(shù)語方面的知識,能夠更準(zhǔn)確的了解到客戶的需求,確保稿件高質(zhì)量。”

    日工建機(jī)(北京)國際進(jìn)出口有限公司

15801211926

18017395793
點(diǎn)擊添加微信

無需轉(zhuǎn)接等回電

广昌县| 神木县| 镇巴县| 始兴县| 虎林市| 盐津县| 靖州| 祥云县| 元江| 忻州市| 金秀| 石阡县| 洛阳市| 民县| 泸州市| 电白县| 车致| 年辖:市辖区| 双鸭山市| 厦门市| 简阳市| 吕梁市| 勃利县| 芦溪县| 井冈山市| 惠水县| 千阳县| 阿城市| 芷江| 城市| 米林县| 安福县| 合水县| 桑植县| 晋宁县| 衡水市| 班玛县| 苏尼特左旗| 遂川县| 烟台市| 离岛区|