- 翻譯公司資訊
-
最新研究發(fā)現(xiàn):“自戀”的人內(nèi)心強(qiáng)大,還不易得抑郁
發(fā)布時(shí)間:2019-11-01 16:09 點(diǎn)擊:
文章轉(zhuǎn)載自 環(huán)球時(shí)報(bào)英文版
別再害怕被人喚作“自戀狂”,因?yàn)檫m度自戀,確實(shí)好處多多。
英國(guó)貝爾法斯特女王大學(xué)的研究者最新發(fā)表的研究成果表明,具有自戀特質(zhì)的人,更有可能內(nèi)心強(qiáng)大,更能承受壓力,也不易罹患抑郁。
圖 via VCG
據(jù)這項(xiàng)研究的主要作者,貝爾法斯特女王大學(xué)心理學(xué)助理教授科斯塔斯·帕帕喬吉?dú)W(Kostas Papageorgiou)介紹,自戀具有兩種表現(xiàn)形式:浮夸和脆弱。
"Narcissism is part of the 'Dark Tetrad' of personality that also includes Machiavellianism, Psychopathy and Sadism. There are two main dimensions to narcissism - grandiose and vulnerable," said study researcher Kostas Papageorgiou.
研究者科斯塔斯·帕帕喬吉?dú)W說(shuō)道,“自戀是人格特征‘黑暗四人格’的一部分,其他還包括馬基雅維利主義(追求權(quán)術(shù))、精神變態(tài)和虐待狂。自戀主要有兩種表現(xiàn)形式——浮夸型自戀和脆弱型自戀。”
"Vulnerable narcissists are likely to be more defensive and view the behaviour of others as hostile whereas grandiose narcissists usually have an over inflated sense of importance and a preoccupation with status and power."
“脆弱型自戀者更傾向于自我防衛(wèi),認(rèn)為別人的行為充滿敵意,而浮夸型自戀者通常過(guò)分夸大自己的重要性,并專(zhuān)注于地位和權(quán)力。”
▲B(niǎo)e proud of yourself: Narcissistic people less likely to deal with depression (via The Economic Times)
而研究者發(fā)現(xiàn),自戀的益處主要是具有浮夸型自戀特質(zhì)的研究對(duì)象表現(xiàn)出來(lái)的。
People with "grandiose" narcissism -- defined in the dictionary as "pompous superiority or pretentiousness" may achieve mental toughness, a form of resilience that could be protective, said lead author Kostas Papageorgiou, an assistant professor of psychology at Queen's University in Belfast.
研究報(bào)告的主要作者、貝爾法斯特女王大學(xué)的心理學(xué)助理教授科斯塔斯·帕帕喬吉?dú)W說(shuō),“浮夸型”自戀在字典里的定義是“浮夸的優(yōu)越感或自命不凡”,具有這種自戀的人可能具有心理韌性,這種彈性可以發(fā)揮保護(hù)(人們)的作用。
They gain this mental toughness by overcoming the challenges they face as they attempt to "gain access to the resources that they think they deserve," he said.
當(dāng)他們?cè)噲D“獲得他們認(rèn)為自己應(yīng)得的資源”時(shí),通過(guò)克服他們所面臨的挑戰(zhàn),獲得了這種精神上的堅(jiān)韌,他說(shuō)道。
"Our work suggests that, at least some aspects of narcissism, may help individuals to show resilience against certain types of psychopathology, namely, symptoms of depression and perceived stress," Papageorgiou said.
“我們的研究表明,至少自戀的某些方面,可以幫助人們對(duì)某些類(lèi)型的精神病理,即抑郁癥狀和感知到的壓力,表現(xiàn)出彈性,”帕帕喬吉?dú)W說(shuō)道。
▲Narcissists may be protected against depression and stress, says study. But at what cost? (via CNN)
It also found that people who score high on grandiose narcissism have lower levels of perceived stress and are therefore less likely to view their life as stressful.
研究還發(fā)現(xiàn),浮夸自戀程度高的人感受到的壓力較小,因此不太可能認(rèn)為自己的生活有壓力。
▲B(niǎo)e proud of yourself: Narcissistic people less likely to deal with depression (via The Economic Times)
圖 via VCG
這項(xiàng)研究包括了三項(xiàng)獨(dú)立的研究,每項(xiàng)研究都調(diào)查了超過(guò)700名成年人。而我們每個(gè)人都或多或少有些自戀,不過(guò),專(zhuān)家指出,當(dāng)自戀達(dá)到一定程度,成為自戀型人格障礙時(shí),就會(huì)有不少消極的影響。
True narcissistic personality disorder, or NPD, affects about 1% of the population. It's a mental condition characterized by an insatiable hunger to be the center of attention.
真正的自戀型人格障礙影響著1%的人群。這是一種精神疾病,其特征是永不滿足地渴望成為關(guān)注的焦點(diǎn)。
Diagnosed narcissists often feel entitled, expect to be recognized as superior even if they're not, need constant, excessive admiration, and have an inflated sense of self importance. They can also become stressed or depressed if they are not treated in the manner they believe they deserve.
被診斷為自戀型人格障礙的人通常會(huì)覺(jué)得自己有權(quán)利,即使他們不是,也希望被認(rèn)為是優(yōu)越的,需要持續(xù)的、過(guò)度的贊美,并有一種膨脹的自我重要性。如果他們沒(méi)有得到他們認(rèn)為應(yīng)得的對(duì)待,他們也會(huì)變得緊張或沮喪。
Narcissists exaggerate their own achievements and talents and can become impatient or angry and lash out at others due to difficulty controlling their emotions and behavior.
自戀者夸大自己的成就和才能,由于難以控制自己的情緒和行為,他們會(huì)變得不耐煩或憤怒,并對(duì)他人橫加指責(zé)。
A key element of narcissism, say experts, is a lack of empathy -- an inability or unwillingness to recognize the needs and feelings of others.
專(zhuān)家說(shuō),自戀的一個(gè)關(guān)鍵因素是缺乏同理心,即不能或不愿意承認(rèn)他人的需求和感受。
▲Narcissists may be protected against depression and stress, says study. But at what cost? (via CNN)
圖 via VCG
此外,還有研究表明,如今的年輕一代比過(guò)去的年輕人更自戀。
Studies seem to show narcissism is on the rise in younger people. A 2008 study found college students in 2006 were 30% more narcissistic than those in 1982.
研究似乎表明,自戀在年輕人中呈上升趨勢(shì)。2008年的一項(xiàng)研究發(fā)現(xiàn),2006年的大學(xué)生比1982年的大學(xué)生自戀程度高30%。
Millennials themselves agree they are more narcissistic than previous generations, according to research. They see the behavior as a sign of "individualism," a trait they highly value.
研究顯示,千禧一代自己也認(rèn)為他們比前幾代人更自戀。他們認(rèn)為這是“個(gè)人主義”的標(biāo)志,是他們高度重視的一種品質(zhì)。
▲Narcissists may be protected against depression and stress, says study. But at what cost? (via CNN)
你是個(gè)自戀的人嗎?
Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專(zhuān)業(yè)服務(wù),專(zhuān)業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應(yīng)商,專(zhuān)業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)品牌。無(wú)論在本地,國(guó)內(nèi)還是海外,我們的專(zhuān)業(yè)、星級(jí)體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國(guó)際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國(guó)城市。每天有近百萬(wàn)字節(jié)的信息和貿(mào)易通過(guò)世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫(kù)數(shù)據(jù),多語(yǔ)種語(yǔ)料庫(kù)大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國(guó)際組織、跨國(guó)公司和大中型企業(yè)等近萬(wàn)用戶的認(rèn)可。 專(zhuān)業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費(fèi)價(jià)格表,翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),翻譯公司北京,翻譯公司上海。