- 翻譯公司資訊
-
2017→ 2019流行語句句戳心,英文版超全整理來啦!
發(fā)布時間:2019-12-03 10:46 點擊:
話說,轉(zhuǎn)眼就到年底,時光悄悄溜走,2019年也只剩下最后一個月了。
不少小伙伴們開始捫心自問:這一年我究竟做了什么?我是不是又進步了?接下來的2020年flag還要立起來~~
最近,#2017到2019的對比#挑戰(zhàn)突然火了!
玩兒法很簡單,左手放出2017年的照片← →右手曬出2019年的照片,兩張放在一起的對比照,大家一目了然~
It is only one month before we bid farewell to the year 2019. As customary, we compare ourselves this year with how we were in the previous years.
Recently, a challenge called "the comparison between 2017 and 2019" has gone viral on Chinese social media. In the very beginning, it was as simple as a comparison between two photos that show how much one has changed, mainly in their appearance.
Later, netizens started to add creative touches to this online activity, using emojis, illustrations and all kinds of funny pictures to show their changes during the years.
于是乎,這幾天朋友圈的畫風都變成了這樣↓
從尖下巴變成圓下巴,從圓下巴變成雙下巴(捂臉)
分數(shù)蹭蹭蹭往上漲,贅肉一層層往上摞……
嗅到了一絲狗糧的甜蜜↓
也深深領(lǐng)悟了做單身狗的無奈。
伸手摸一摸自己的秀發(fā)。咦?原先兩只手握不住,現(xiàn)在兩根手指可以搞定~
或許,我們還可以以不變應(yīng)萬變↓
正當大家都在感嘆時光流逝之時,#2017和2019網(wǎng)絡(luò)流行語對比#也隨之火上了熱搜。2017年,“奔三”只是一個“扎心了”的話題;2019年,“奔三”真的進入倒計時。
如今,一波新鮮流行語已上線,兩年前你最愛用的話,如今著實有了年代感。新詞替舊詞,換成英文你都會說嗎?
扎心了
2017,扎心扎到心坎上,這種被刺痛的感覺,英文可以用sting,例:His words stung her.(他的話刺痛了她。)“扎心了,老鐵”英文可以說:My heart was pricked, Laotie. 當然,表示“使痛心”、“使受傷”,形容被別人深深傷害到,還可以用大家最熟悉的hurt。表示“觸及要害”、“刺到痛處”,還可以用cut sb to the quick來表達,如:Your heartless comments cut me to the quick.(你那番無心的話深深刺痛到了我。)
太難了
2019,我太難了!生活中處處可能會碰上難處,英文up against something表示碰上(麻煩),如:I am up against some serious problems.(我碰上一些很難辦的事兒。)面對壓力山大的挑戰(zhàn),或許也會疲憊不堪,十分糟糕,英文就是be the worse for wear。如:You were the worse for wear last night.(你昨晚看上去整個人都不好了。)而表示自己被難倒了,還可以說be stumped,如:I'm completely stumped.(我完全被難倒了。)
打call
2017,大家還在瘋狂打call(beat a call),原本它表示為了臺上愛豆呼喊、揮動熒光棒的喝彩,到生活中泛指對某人的喜愛與應(yīng)援,打call引申為“為……歡呼”,英文還可以說to cheer for/on someone。
夸夸群
2019, 神仙操作“夸夸群”,在群里,無論發(fā)什么都會收到別人的夸獎和贊揚,心情不好的時候也能收到安慰。為周圍的人送上贊美之詞,英文可以選用out of sight形容特別棒,實在是牛得沒邊兒了。例:You are out of sight!(你太牛了!) 而be (really) something也可以用來表示讓人刮目相看,了不起。例:Imagine winning an Olympic medal — now that would be something.(想象一下,贏得奧運獎牌——那可是了不起啊。)
2017,一言不合就開懟,2019,盤就是了~
懟
“懟”用來表示故意找茬、反抗、反對等意思。英文可以說pick on sb,例如:Why are you picking on me?(你干嗎懟我?)這種言語上的攻擊,英文還可以說lash out、bash或者slam。
盤
2019, 說到“盤”這個詞,大家都會想到“盤核桃”、“盤保健球”這個動作,英文可以用rotate來表示。而如果既想表達“盤”這個動作,又想顯示出“喜愛”心情,stroke也是一個不錯的選擇,如:She gave the cat a stroke.(她撫摸了一下貓咪。)有的時候,越盤越上癮,以至于無法自拔,英文還可以說,be crazy about sth, be fascinated by sth或者be/get addicted to sth。
尬聊
2017,你或許會陷入尬聊(awkward chat),說到“尷尬”,大家都會想到embarrass,意思是“使尷尬”,例:I was embarrassed by his comments about my clothes. (他對我衣服的那番評論很讓我尷尬。)形容詞embarrassing表示“令人尷尬的”。名詞embarrassment意為“尷尬;窘迫”。除了embarrass, egg on one's face可以表示“丟臉”、“難堪”;not know where to put yourself指的是覺得手足無措,不知該怎樣是好;而make sb look bad也是表達讓人看起來很糟糕、難堪。
雨女無瓜
2019,一句“雨女無瓜”,拒絕所有無效社交。None of one's business這個短語指的是“不關(guān)某人的事”,另一個短語mind one’s own business也就是“管好自己的事,別多管閑事”;表示“沒有權(quán)利過問或做某事”,英文還可以說has no business doing sth。口語中表示“多管閑事”還可以說:stick one’s oar in sth或者poke/stick one’s nose into sth。Never you mind則表示不關(guān)你的事,用不著你多問。
戲精
2017,受不了“戲精”,drama queen指的為一點兒小事卻反應(yīng)夸張,“小題大做的人”。Comedian“喜劇演員”還有一種反諷的含義,指那些自認為自己很搞笑,其實并不搞笑的人。Bighead意思是“自命不凡的人”,例:He's always boasting. He's such a bighead!(他老是吹牛。真是自負的家伙!)
杠精
2019,受不了“杠精”,英文里“杠精”也可以說argumentative person。抬杠還可用argue for the sake of arguing來表示。
驚不驚喜,意不意外
2017,小伙伴們嘴邊掛著太多驚喜與意外,英文除了surprise,還可以用Shock, horror!來表示好怕怕啊~ 說這話時你其實一點兒也不怕,只不過假裝因為看到聽到某件事兒感到驚呆。而Don't believe it英文你也可以用來直白地表示很驚喜很意外,哎,簡直不能信啊……
OMG,買它
2019,來不及想太多,買它!又到了剁手的時刻,“花大錢”英文可以說blow big bucks on;pay good money也是表示“花好多錢、一大筆錢”。Throw money around,四處扔錢,看來是錢沒有花到該花的地方,意思是花錢不走心,大手大腳。例:He lost his job, but still seems to have plenty of money to throw around.(他丟了工作,可是看上去還是有好多錢可以隨便花。)
油膩
2017,可勁嘲諷油膩的中年大叔,“油膩”英文可以說oily,比如油性皮膚(oily skin)。此外,greasy也可以形容油膩。不過greasy或者oily只表達“油多”,缺失了“使人不想吃”的意思。Greasy或者oily還有一種解釋:very friendly and polite in a way that is unpleasant and not sincere,也就是油滑,虛偽,跟油膩不太一樣。所以,準確一些的譯法或許是unpleasantly greasy,也就是油得令人不舒服。
令人頭禿
2019,自己已經(jīng)感覺到漸漸消失的發(fā)際線,英文hairless表示“無毛的”、“頭禿的”。而“脫發(fā)”則可以說hair loss。有些人發(fā)量本來就少,英文可以用thin來形容頭發(fā)稀疏。“頭禿”還可以直接說thin on top或者bald,“地中海”的英文還可以說vertex baldness。
你的良心不會痛嗎?
2017,看別人秀恩愛,想問:你的良心不會痛嗎?Conscience 指的是良心,道德心,而英文里表示良心會痛不一定要提到consicence。Guilty其實更能反映出內(nèi)心的罪惡感,因為除了表示“有罪的”,它還可以指“內(nèi)疚”。而我們熟悉的ashamed表示“慚愧”,cringe則有“覺得難為情”、“自責”之意。
我酸了
2019,身邊的朋友一個個結(jié)婚生子,身為單身狗的我們酸了酸了……俗話說“吃不到葡萄說葡萄酸”,英文里也可以用“酸葡萄”sour grapes來表達這樣的心理。說到“酸”英文里還是這個詞很常用,be jealous of sb/sth表示“嫉妒某人或某物”,而out of jealousy則表示“出于嫉妒”。Green-eyed或者green with envy也可以用來表示羨慕嫉妒恨。
2017, 我們一起擼起袖子加油干(we roll up our sleeves and work with added energy),2019,我們?nèi)允悄莻懷揣著夢想的追夢人(dream chaser)!
Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務(wù),專業(yè)的全球語言翻譯與信息解決方案供應(yīng)商,專業(yè)翻譯機構(gòu)品牌。無論在本地,國內(nèi)還是海外,我們的專業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認可。 專業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。