- 翻譯公司資訊
-
世聯(lián)翻譯公司完成機械專業(yè)領(lǐng)域中俄翻譯
發(fā)布時間:2019-12-04 10:39 點擊:
世聯(lián)翻譯公司完成機械專業(yè)領(lǐng)域中俄翻譯前言Предисловие歡迎使用由管道人機械設(shè)備有限公司制造的PMG40吊管機。我們將為您提供優(yōu)質(zhì)的產(chǎn)品和及時可靠的售后服務(wù)。Добро пожаловать использовать PMG40 трубоукладчик, кот. производят ООО «Человек трубопровода» по механическим оборудованием.Мы для вас поставим качественные продукции и достоверное гарантийное обслуживание.PMG40型吊管機是我公司在消化吸收國內(nèi)外吊管機先進技術(shù)基礎(chǔ)上研發(fā)的一種集工程機械專用微控制器控制于一體的先進、可靠的管道施工設(shè)備。該型吊管機主要用于長輸管道建設(shè)中管道的布管、對口、管線下溝等作業(yè)。該型吊管機采用了吊管機專用底盤,主要由發(fā)動機、分動箱、液力變矩器、行星動力換檔變速箱、終傳動及履帶行走裝置組成。起吊系統(tǒng)采用靜液壓開式系統(tǒng)傳動,主要由左右支架、吊臂、組合絞車、滑輪組、液壓泵、插裝閥組及力矩限制器等部分組成。Тип PMG40 трубоукладчик является передовым, достоверным технологическим оборудованием в трубопроводе, кот. собирается управление специального микроконтроллера строительной техники на основе передовой техники трубоукладчика внутри страны и заграницей по исследованию и разработке нашей компании.Настоящий трубоукладчик главно применяет на работе матерчатой трубы, совпадения входа, снижения трубопровода для строительства магистрального трубопровода.Для настоящего трубоукладчика применяет специальную пиастру трубоукладчика, главно составляют из двигателя, раздаточной коробки, гидротрансформатора, коробки передач планетарного переключения под нагрузкой, окончательной передачи и установки гусеничного хода.Для подъемной системы применяет спокойную гидравлическую открытую передачу, главно составляют из левой и правой опоры, стрелы, комбинированного ворота, полиспаста, гидронасоса, тарельчатого обратного клапана ит.д.為使廣大用戶對PMG40吊管機的使用、維護、保養(yǎng)等方面有更好的了解,特編制了本使用維護說明書。本說明書作為隨機技術(shù)文件供使用單位的操作人員、維修人員以及設(shè)備管理人員使用。操作本設(shè)備前請認真閱讀,嚴格按照本說明書要求使用維護該設(shè)備,這對于安全使用該設(shè)備,延長設(shè)備使用壽命是非常關(guān)鍵的。該設(shè)備屬于專用起重設(shè)備,必須持證上崗,定機定人,嚴禁未經(jīng)過培訓的無證人員操作該設(shè)備。Для того, что широкие абоненты лучше узнать о использовании, уходе и обслуживании PMG40 трубоукладчика, особенно написали настоящую инструкцию по эксплуатации и техническому обслуживанию. Настоящая инструкция является документом с оборудованием оператору, ремонтнику и человеку управления оборудованием организации, осуществляющая пользование.Перед работы настоящего оборудования, серьёзно прочитайте, строго по требованию настоящей инструкции, именно важно для использования, и продления срока эксплуатации.Настоящее оборудование является специальным подъемным оборудованием, обязательно работать при наличии удостоверения, по определению оборудования определить человека, человек не через обучение и без удостоверения, нельзя работать настоящим оборудованием.本說明書是該設(shè)備系列說明書的總綱。其各個功能部件均有自己專門的說明書。在使用各功能部件時除本說明書提到的以外請參閱各部件的說明書使用維護。Настоящая инструкция является общей программом серийной инструкции о настоящем оборудовани.Для каждой функциональной детали имеется своя специальная инструкцая.Когда использовать каждый функциональный деталь, кроме содержания настоящей инструкции, прочитайте техническое обслуживание в процессе использования инструкции.該手冊應(yīng)存放在駕駛室的文件夾中或駕駛員座椅后方的文件存放處,以保證取用及讀取的方便。Надо сохранять настоящее руководство в папке кабины водителя или в месте хранения документа сзади сиденья водителья, и обеспечивать удобное использование и чтение.由于產(chǎn)品的升級和用戶要求的變化,產(chǎn)品的結(jié)構(gòu)和性能還會不斷改進,因此不可避免地出現(xiàn)說明書內(nèi)容與產(chǎn)品稍有差異而未能及時更改,望用戶諒解。Из- за повышения степени продукции и изменения требования абонента, то структура и свойство продукции постоянно улучшает, поэтому неотвратимо появляется разница содержания инструкции и продукции, и содержание инструкции не своевременно изменяет, желаем, что абонент поняет и извинит.該產(chǎn)品將在使用中不斷地改進發(fā)展,懇請廣大用戶在使用中提出寶貴意見和建議,以便在以后的制造中進一步改進。В процессе использования продукции постоянно улучшает и развивает, настоятельно прощу, что широкий абонент в процессе использования предлагает драгоценное мнение и предложение, и удобно в будущем производстве больше улучшает.第一章 安全Глава I Безопасность1.1安全標牌 Знак безопасности下列警告標志和安全標牌適用于本車。Следующий предупреждающий знак и знак безопасности используемые для PMG40 трубоукладчика: 一定要完全理解標牌的正確位置及內(nèi)容。 Обязательно полно понять и правильное место и содержание знака безопасности . 確保標牌的內(nèi)容可以正常閱讀,確保標牌在正確的位置并始終保持其清潔。當清潔標牌時,不要使用有機溶劑及汽油,以免造成其脫落。 Определить , что можно нормально прочитать содержание знака и знак в правильном положении, и поддерживать чистоту знака.Когда очистить знак, нельзя использовать органический растворитель и бензин, чтобы не выпасть знак. 除警告標志和安全標牌外,還有一些其他的標牌。對這些標牌采用同樣方法處理。 Кроме предупреждающего знака и знак безопасности, ещё бывают другие знаки.Для таких знаков применять одинаковый способ и осуществлять обработку. 如果標牌破損、丟失或不可正常閱讀,請更換新的標牌。標牌的詳細零件號,請查看本手冊或標牌實物,并向管道人經(jīng)銷商定購。 Если вредить, потерять знак или ненормально прочитать содержание знака, измените новый знак.Номер подробного деталь знака, посмотрите настоящее руководство или натуру знака, и заказать из дилера компании«Человек трубопровода».1.1.1安全標牌位置圖 Safety Sign Board Position Figure1.1.2安全標牌Знак безопасности(1)超負載警示 TYBP.14 Предупреждение о перегрузке TYBP.14超負載警示(TYBP.14)安全標志位于駕駛臺的右手控制臺的上部突臺上。Знак безопасности предупреждения о перегрузке (TYBP.14) находится на выступе правого панеля управления капитанского мостика.警告:Предупреждение如果超過最大負載容量,機器可能傾翻,從而造成人身傷亡。載荷能力是假設(shè)機器靜止在水平的混凝土地面上,配重完全伸出時給出的。在斜坡、崎嶇地面或軟地上提升能力會降低。Если повысил объём максимальной нагрузки, наверно будет перекантовка машины, и возбуждать убитые и раненые человека.Когда предполагать, что машина неподвижно находится на поверхности горизонтальной бетонной земли, и противовес полно вытягивает, и получит грузоподъёмность.На склоне, крутой поверхности земли или мягкой земле, грузоподъёмная сила может снизиться.(2)防碾壓標識 TYBP.08 Знак предупреждения давки TYBP.08防碾壓標識(TYBP.08)位于車身尾部油箱兩側(cè)。Знак предупреждения давки TYBP.08 находитсяв обеих сторонах топливных баков в конце машины.警告:Предупреждение:碾壓危險。該區(qū)域不許站人,機器運轉(zhuǎn)時應(yīng)遠離此區(qū)域。Опасность! На таком районе нельзя стоять, когда машина работает, надо далеко уйти из такого района.(3)防火標牌TYBP.06 Огнезащитный знак TYBP.06防火標牌(TYBP.06)位于吊管機的油箱加注口的上部左側(cè)。Огнезащитный знак(TYBP.06)находится на левой стороне верхней части заливного отверстия маслёнки трубоукладчика.警告:Предупреждение:給機器加注燃油時要小心謹慎。不要在給機器加注燃油時吸煙,也不要在靠近明火或火花的地方給機器加注燃油,切記加注燃油前將發(fā)動機熄火。Когда в машине добавить топливо, надо осторожно и осмотрительно.Нельзя курить, когда добавить топливо, и не около чистого огня или искры добавить топливо, обязательно перед добавкой топлива выключить двигатель.燃油加注口標牌TYBP.11 Знак заливного отверстия топлива TYBP.11燃油加注口標牌(TYBP.11)位于吊管機的油箱加注口的上部左側(cè)。Знак заливного отверстия топлива (TYBP.11) находится на левой стороне верхней части заливного отверстия маслёнки трубоукладчика.注意 Внимание1、 根據(jù)環(huán)境溫度選用不同牌號的輕柴油。1.По температуре сферы выбирать легкое дизельное топливо по разному бренду.2、 擰緊蓋子防止泄露或雜物進入。2. Завинчивать крышку, предотвращать разглашение или хлам входить.(4)吊臂警示標識 TYBP.07 Знак предупреждения стрелы TYBP.07吊臂警示標識(TYBP.07)位于吊臂兩側(cè)Знак предупреждения стрелы(TYBP.07)находится в дух стороне стрелы警告:Предупреждение:在使用該設(shè)備進行起吊作業(yè)或設(shè)備暫時擱置期間,起重臂下嚴禁站人,另外,包括起重物上、起重物下的地面嚴禁站人,否則可能會導致人員傷亡!Когда использовать настоящее оборудование осуществлять подъемную работу или в периоде временного откладывания, нельзя человек стоять под стрелой крана, кроме того, что на подъёмном предмете, поверхности земли под подъёмным предметом, если не так, то может возбуждать человеческие жертвы!(5)吊點標牌TYBP.03 Знак точки подвеса TYBP.03吊點標牌(TYBP.03)位于吊管機的兩側(cè)履帶前后部。Знак точки подвеса(TYBP.03)находится на передней и задней стороне двусторонней гусеницы трубоукладчика.警告:Предупреждение:吊裝設(shè)備時需按照本說明書規(guī)定的起吊點進行起吊,使用具有足夠安全系數(shù)的起吊設(shè)備進行起吊。Когда поднять оборудование по подъемной точки настоящей инструкции поднимать, использовать подъемное оборудование с достаточным коэффициентом безопасности и поднимать.(6) 避開電線標牌TYBP.02 Знак отводки электрического провода TYBP.02避開電線標牌(TYBP.02)位于吊管機的機頭左側(cè)。Знак отводки электрического провода (TYBP.02) находится в левой стороне главы машины трубоукладчика.警告:Предупреждение:觸電死亡危險!機器和選裝部件應(yīng)和電源保持一個安全的距離。請閱讀和了解該說明書中的相關(guān)說明。Опасность электротаназии! Машина и детали опционного оборудования с электропитанием поддерживать безопасное расстояние.Прочитайте и узнайте соответствующие объяснения в настоящей инструкции.(7) 防擠壓標牌TYBP.04 Знак против выдавкиTYBP.04防擠壓標牌(TYBP.04)位于吊管機的配重支臂上側(cè)。Знак против выдавки(TYBP.04) находится в верхней части стрелы крепления противовес трубоукладчика.警告:Предупреждение:擠壓危險。此區(qū)域不許站人,機器運轉(zhuǎn)時或配重在展開位置時嚴禁靠近此區(qū)域。Опасность выдавки.На таком районе нельзя стоять, когда машина работает или противовес на месте расширения, нельзя около такого района.維修機器時,在伸出的配重下方安裝適當?shù)闹ё鶃碇闻渲亍?/div>Когда ремонтировать машину, под выступающим противовесом установить подходящую опору и поддерживать противовес.不按規(guī)定操作可能會造成人身傷亡。Если не по установке работать, то может возбуждать человеческие жертвы.(8) 閱讀說明書標牌(駕駛室) TYBP.16Знак о прочитании инструкции (Кабина водителя) TYBP.16閱讀說明書標牌(TYBP.16)位于駕駛臺的右手控制臺的上部突臺上部。Знак о прочитании инструкции TYBP.16 находится на верхней части верхнего выступа в правой панели кабины водителя.警告:Warning在通讀和理解該說明書的指示和警告之前,請勿操作機器。不遵守這些說明或不注意這些警告,可能會導致人身傷亡。Перед прочитании указания и предупреждении настоящей продукции, нельзя работать машиной.Если не по этим объяснению и не внимать эти предложения, может возбуждать человеческие жертвы.避開電線標牌TYBP.02 Знак обхода электрического провода TYBP.02避開電線標牌(TYBP.02)位于駕駛臺的右手控制臺的上部突臺上部。Знак обхода электрического провода (TYBP.02 ) находится на верхней части верхнего выступа в правой панели кабины водителя.警告:Предупреждение:操作機器時應(yīng)始終與電源保持安全距離!請閱讀該說明書中的相關(guān)內(nèi)容。Когда машина работает, всегда поддерживать безопасное расстояние с электропитанием!Прочитайте соответствующие содержания安全帶警示TYBP.15 Предостережение предохранительного пояса TYBP.15安全帶警示(TYBP.15)位于駕駛臺的右手控制臺的上部突臺上部。Предостережение предохранительного пояса(TYBP.15)находится на верхней части верхнего выступа в правой панели кабины водителя.警告:Предупреждение:在機器運行過程中,要時刻系好座椅上的安全帶,以免在事故中或機器傾翻時造成嚴重受傷或死亡。В процессе работы машины, надо постоянно повязать предохранительный пояс на сиденья, чтобы избежать возбуждать серьёзное ранение или убитые в аварии и опрокидывании машины.1.2 安全守則Правило безопасности1.2.1安全原則Принцип безопасности 在使用該吊管機前,請仔細閱讀《PMG40吊管機使用維護說明書》(以下簡稱說明書),并嚴格按照使用說明書的內(nèi)容進行磨合、使用和保養(yǎng)。 Перед использованием трубоукладчик, чётко прочитайте《инструкция по эксплуатации и техническому обслуживанию PMG40 трубоукладчика》(именуемый в дальнейщем инструкция), и строко по содержанию инструкции по эксплуатции осуществлять притирку, использование и техническое обслуживание. 駕駛員要經(jīng)過專門培訓,合格后方可操作吊管機。吊管機在使用中出現(xiàn)異常,如液壓油溫過高、機油油壓過低、水溫過高及各傳動部位有異常聲音應(yīng)及時停車檢查,故障排除后方可繼續(xù)使用。行車前應(yīng)鳴笛后方可行駛。 Водитель обязательно через специальную подготовку и после удовлетворения водить трубоукладчик. В процессе использования возникает нарушение, например температура гидравлического масла слишком высокая, масляное давление слишком низкое, температура воды слишком высокая, в приводной части бывает странный звук, надо вовремя проверить, после устранения неисправностей дальше работать.Перед работы надо осуществлять свисток, потом работать. 操作者必須反應(yīng)靈敏, 身體健康, 不得吸食影響視力、聽力、反應(yīng)力或判斷能力的物品,了解駕駛室內(nèi)部件的使用方法。 Водитель обязательно сообразительный, здоровый, нельзя кушать вещи, кот. может влиять силу зрения, силу слуха, силу реакции или способность различания, узнать способ применения для деталей кабине водителя. 盡管采取了預防措施,如果發(fā)生意外事故,如吊車碰傷、履帶碰傷、燃油滲入皮膚、被柴油機機油燙傷、防凍液濺入眼中等情況發(fā)生,請立刻就醫(yī)。 Хотя применяли меру предосторожности, если возникает непредвиденное обстоятельство, например травма краном, травма гусеницей, топливо в коже, ожог маслом дизельного двигателя, антифриз в глазах, надо сразу к доктору. 柴油機噴油泵等有鉛封的部位,用戶不得隨意拆動,出現(xiàn)故障時必須由專業(yè)人員進行檢修。 В насосе для впрыска топлива дизельного двигателя или другом месте с пломбой, абоненту нельзя по желанию разбирать, когда возникает помеха, обязательно специальный человек проверит. 柴油機必須使用CD-4以上級潤滑油。嚴禁新舊潤滑油混用、不同牌號潤滑油混用。 Для дизельного двигателя необходимо применять выше CD-4 степени смазочного масла. Строго запрещается смешивать старого и нового смазочного масла, смешивать смазочного масла разного бренда. 在操作和保養(yǎng)機器時,應(yīng)嚴格按照安全規(guī)則、預防措施和說明執(zhí)行。 Когда работать и осуществлять обслуживание машины, надо строго выполнять по безопасной правиле, мере предосторожности и объяснению. 當和其他操作人員或負責工地指揮任務(wù)的人員一起工作時,要確保有關(guān)人員都理解所有手語及信號。 Когда с оператором и сотрудником, кот. отвечает за задачу команды на строительной площадке, обязательно обеспечивать, что соответствующий человек понимает все ручные речи и сигнал. 若在機器運行時發(fā)現(xiàn)異常現(xiàn)象,應(yīng)立即停車并進行檢修,直到異,F(xiàn)象被排除后方可繼續(xù)操作。 Если в процессе работы возникает необыкновенное явление, надо сразу кончить работу и проверить до исключения необыкновенного явления, потом дальше работать. 該機適應(yīng)海拔高度3000米以下,隨著海拔高度的增加,功率將會下降,若長期在超過規(guī)定的海拔高度使用,會造成零部件損壞。超過此高度推薦使用管道人公司高原型吊管機。 Настоящая машина применяется ниже высоты над уровнем моря 3000м, по повышению высоты над уровнем моря, мощность снижается, если долго на высоте над уровнем моря, кот. повысил определение, то возбуждать ущерб деталей.Если повысил настоящую высоту, то предлагать использовать трубоукладчик типа плоскогорья компании«Человек трубопровода».1.2.2 安全裝置Безопасное устройство 保證所有護罩和蓋都在正確位置,并修理好損壞部件。 Обеспечивать ,что весь защитный кожух и защитная крышка в правильном месте, и ремонтировать детали поломки. 正確使用諸如安全操作桿和座椅安全帶之類的安全裝置。 Правильно использовать безопасную ручку управления и ремень безопасности сиденья, и другое безопасное устройство . 禁止拆卸任何安全裝置,確保其處于良好的工作狀態(tài)。 Нельзя разбирать любое безопасное устройство , обеспечивать в хорошем рабочем состоянии. 不正確的使用安全裝置可能造成嚴重的人身傷亡。 Неправильно использовать безопасное устройство, может возбуждат ьсерьёзное убитые и раненые человека.1.2.3 服務(wù)和個人防護工具Обслуживание и инструмент индивидуальной защиты 不得穿著寬松的衣服、佩戴首飾及留著松散長發(fā),它們可能被操作桿和運動部件掛住,從而造成嚴重傷亡。 Нельзя отдевать свободную одежду, надевать украшения и с рыхлым длинным волосами, наверо ручка управления и подвижная часть зацепит эти, возбуждать серьёзное убитые и раненые. 不得穿有油污的衣服,以防著火。 Нельзя одевать одежду с масляной грязью, чтобы предохраниться от возгорания. 操作和保養(yǎng)機器時,務(wù)必戴上頭盔、防護眼鏡、面罩或手套,并穿上安全鞋。如果您的工作會接觸到飛濺的金屬屑和其它細小顆粒,一定要戴護目鏡、硬質(zhì)安全帽和厚手套,特別是當你用錘子敲打銷釘或用壓縮空氣清理空氣濾芯器的濾芯時,必須檢查機器附近是否有人。 Когда трудить и заботить машину, обязательно надевать шлем, защитные очки, маску или перчатки, и одевать безопасные обуви.Если в процессе работы касается брызгальная металлическая стружка и другой мелкое зерно, и обязательно надевать защитные очки, твёрдый шлем и толстые перчатки, особенно когда вы стучаете костыль молотком или чистить фильтроэлемент воздушного фильтра сжатым воздухом, обязательно проверить, что в окружающей месте есть человек или нет .1.2.4未經(jīng)許可的改裝Неразрешенная переделка 任何未經(jīng)許可的改裝都可能產(chǎn)生危險,改裝前請與管道人公司商議,管道人公司不對任何未經(jīng)許可的改裝所造成的傷害和損壞負責。 Любая неразрешенная переделка может возбуждать опасность, перед переделкой обсуждать с компанией «Человек трубопровода», компания«Человек трубопровода» не отвечает за ущерб и поломку, кот. от причины неразрешенной переделки.1.2.5離開駕駛室座椅前一定要加鎖 Когда водитель уидёт из сиденья, перед этим, обязательно осуществлять блокировку. 當司機離開座位時,要確保安全操作桿和停車制動處于鎖定位置。否則有可能觸動未鎖定的操縱桿,使工作裝置突然動作,從而造成嚴重傷害或損壞。 Когда водитель уидёт из места, обеспечивать ручку безопасной работы и остановочный тормоз на месте блокировки.Если не так, то наверно толкать ручку управления без блокировки, и рабочая установка сразу двигается, и бозбуждать тяжелую травму и поломку. 當離開機器時,一定要把吊載重物完全降至地面、安全操縱桿置于鎖定位置,然后關(guān)閉引擎,并用鑰匙鎖住所有裝置,應(yīng)隨身攜帶鑰匙。 Когда уйти из машины, обязательно полно положить подвесной тяжести на земле, установить безопасную ручку управления на месте блокировки, потом закрыть двигатель, и закрыть все установки ключим, и брать с собой ключ.1.2.6 上下車輛 Входить в машину и выходить из машины 上下車輛時,切勿跳上跳下。 Когда входить в машину и выходить из машины, нельзя политиканствовать в верхах и в низах. 上下車輛時,應(yīng)面對車輛,身體與扶手和梯子之間始終保持三點接觸(雙腳與單手,或雙手與單腳),以確保安全。 Когда входить в машину и выходить из машины, надо перед лицом к машине, всегда поддерживать касание трёх точки между телом, перилой и лестницей(две ноки и одна рука, или две руки и одна нока), и обеспечивать безопасность. 上下車輛時,切勿抓握任何操縱桿。 Когда входить в машину и выходить из машины, нельзя хватать любую ручку управления. 上下車輛時,應(yīng)檢查扶手和梯子,如果扶手和梯子上有任何油污或油泥,要立即擦掉。必須及時修理所損壞的零件并擰緊松動的螺栓。 Когда входить в машину и выходить из машины, надо проверить перилу и лестницу, если в периле и лестнице есть любой замасленный или маслянистую грязь, надо сразу вытереть.Обязательно ремонтировать детали поломки и завинчиватьне напряжённый болт. 在上下設(shè)備時, 不要將控制機構(gòu)、軟管當成扶手。控制裝置和軟管不能提供剛性支持,且控制裝置的活動會造成設(shè)備或機構(gòu)突然運動。 Когда входить в оборудование и выходить из оборудования, нельзя контрольный механизм, шланг как перила. Контрольный механизм и шланг не может поставить жёсткую поддержку, и движение контрольного механизма может возбуждать порывистое движение оборудования и механизма.1.2.7 油料的防火 Огнезащита масличного сырья 燃油、機油和防凍液都是易燃品,容易引起火災(zāi)。 Топливо, моторное масло и антифриз являются легковоспламеняющимся веществом, легко бозбуждать пожар. 要使液體遠離火焰。 Жидкость далеко от огня. 加油時,一定要熄滅發(fā)動機,并嚴禁吸煙。 Когда заправлять маслом, обязательно выключить двигатель, и нельзя курить. 可靠地擰緊燃油箱和工作油箱的蓋子. Устойчиво завинчивать крышку маслёнки и рабочей маслёнки. 應(yīng)在通風良好的地方進行加燃油或潤滑油。 Надо на вентиляционном месте добавлять топливо и смазочное масло. 把燃油和機油保存在指定的地方,禁止未經(jīng)許可的人員進入。 Сохранить топливо и моторное масло на указательном месте, без разрешения человеку нельзя входить.1.2.8 高溫時操作的安全措施Безопасные мероприятии в процессе работы высокой температуры 剛剛停止工作時,發(fā)動機冷卻水、發(fā)動機油和液壓油都處于高溫、高壓狀態(tài)。此時,若取下蓋子排放油、水或更換濾油器,都有可能導致嚴重燙傷,一定要等溫度降下來后,按照操作規(guī)程進行。 Только что кончить работу, охлаждающая вода двигателя, моторное масла игидравлическое масло двигателя в ситуации высокой температуры и высокого давления.Сейчас если снять крышку и выпускать масло, воду или изменить масляный фильтр, то может возбуждать серьёзный ожог, обязательно 為防止熱水及熱油飛濺,在取下蓋之前,一定要關(guān)閉發(fā)動機,并讓水及油溫冷卻下來,緩慢擰松蓋子,釋放內(nèi)部高壓氣體,然后才能取下蓋子。 Предупреждать брызгание горячей воды и горячего масла, перед снятием крышки, обязательно выключить двигатель, и охлаждать температуру воды и масла, медленно развинчивать крышку, выпускать внутренный высоковольтный газ, так можно снять крышку.1.2.9 防止被擠傷或切傷Предупреждение защемления и рубленой раны 不要把手、臂或身體的其它部分伸入或放在活動部件之間(比如工作裝置與油缸、身體和工作裝置之間等),當機器工作時,間隙會發(fā)生變化,從而導致零件嚴重損壞或人身傷害。 Нельзя поставить руку и другую часть тела между подвижной деталей(Например между рабочим оборудованием и маслёнкой, телом и рабочим оборудованием и т. д.), когда машина работает, промежуток может изменить, так возбуждать серьёзно повредить деталь и личный вред.1.2.10 使用防翻架的注意事項Особые положения использования полки против перевёрнутого 如果安裝了防翻架,在工作時切不可將其拆除。 Если установили полку против перевёрнутого, в процессе работы нельзя разбирать. 防翻架是用來在車輛翻倒時保護駕駛員的,它不僅承受車輛翻倒時產(chǎn)生的載荷,而且能吸收沖擊能量。 Полка против перевёрнутого защищает водителя, когда машина перевернулась,она не только выдержает нагрузку, когда появляется из перевёрнутой машины, и может всасывать ударную энергию. 管道人公司的防翻架符合ISO標準,未經(jīng)許可的改裝或翻滾時的損壞可能導致強度下降從而不再滿足設(shè)計要求,只有以規(guī)定的方式進行修理或改裝后才能再次發(fā)揮作用。 Полка против перевёрнутого компании «Человек трубопровода» соответствует стандарту ISO, когда без разрешения реконструкция 即使安裝防翻架,如果司機沒有正確地使用安全帶,防翻架也不能很好地起保護作用,所以,在操作時一定要系好安全帶。 Хотя установили полку против перевёрнутого, если водитель не правильно использовать предохранительный пояс, полка против перевёрнутого тоже не хорощо защищает, поэтому на работе обязательно застегнуть ремни.1.2.11關(guān)于選裝件的注意事項 Особые положения о детали опционного оборудования 當安裝和使用選裝件時,先閱讀選裝件的使用指導手冊和本手冊的有關(guān)內(nèi)容。 Когда установить и использовать детали опционного оборудования, сначала прочитайте соответствующие содержания руководство использования и настоящую инструкцию. 不要使用未經(jīng)管道人公司或您的經(jīng)銷商許可的選裝件,使用未經(jīng)許可的選裝件會引起安全問題,并且會影響機器的正常運行和使用壽命。 Не надо использовать детали опционного оборудования без разрешения компании «Человек трубопровода», так может возбуждать проблему о безопасности, и влиять нормальную работу и срок эксплуатации машины. 管道人公司不對任何使用未經(jīng)許可的選裝件所引起的傷害、事故和機械故障負責。 Компания«Человек трубопровода» не отвечает за ущерб и поломку, кот. от причины неразрешенного деталя опционного оборудования.1.3安全規(guī)程Правила безопасности1.3.1 啟動發(fā)動機之前Перед запуском двигателя現(xiàn)場安全 Безопасность на месте 開機之前,檢查周圍有沒有可能引起危險的異常情況。 Проверить окружную ненормальную ситуацию , кот. возбуждает риск перед запуском двигателя. 檢查地形和土質(zhì),選擇最好的工作方法,不要在容易發(fā)生落物的區(qū)域施工。 Проверить топографию и качество почвы, выбирать наилучший рабочий способ, не надо осуществлять строительство в районе, кот. вероятно происходят осадки. 當在公路上工作時,要有專人負責指揮交通,并設(shè)置路障,以保證交通和行人的安全。 Когда на шоссе работать, специальный человек отвечает за регулирование уличного движения, и установить завал, и так обеспечивать безопасность транспорта и пешеходов. 當在水管、煤氣管道、高壓電纜等地下暗埋設(shè)施的場所施工時,應(yīng)與有關(guān)部門聯(lián)系,以確定管線的位置,注意在施工過程中,不要損壞它們。 Когда в водопроводной трубе, газопроводе, высоковольтном электрическом кабели и в другом подземном оборудовании осуществлять строительство, надо связывать со соответствующим органом, и определить место водопроводной сети 完全清除發(fā)動機箱體上的木屑、樹葉、紙等易燃物,以免起火。 Надо полно чистить древесные опилки, лист, бумагу и другие легковоспламеняющееся вещество во избежание пожара. 檢查燃油、潤滑油和液壓系統(tǒng)有無泄漏。 Проверить топливо, смазочное масло и гидравлическую систему, бывает утечка или нет. 保證有一個可靠地滅火器。 Обеспечивать есть достоверный огнетушитель. 不得在明火附近操作機器。 Нельзя около чистого огня работать машиной.在駕駛室里 В кабине водителя 保證駕駛室地面、操縱桿、踏板和扶手上無油料、潤滑脂、雪或其它污物。 Обеспечивать в кабине водителя, на земле, ручке управления, подножке и периле нет масла, консистентной смазки, снега или другой грязи. 檢查安全帶、扣環(huán)和零件有無損壞或磨損,更換所損部件。駕駛時務(wù)必系好安全帶。 Проверить ремень безопасности, бандажное колцо и детали, в их бывает поломка или износ, изменить части поломки.Когда водить, обязательно застегнуть ремни. 不要將易燃或易爆危險品帶入駕駛室。 Не надо легко взять легковоспламеняющийся или взрывоопасный опасный груз в кабине водителя. 駕駛室內(nèi)嚴禁吸煙。 В кабине водителя нельзя курить.密閉空間的通風Вентилирование в закрытом помещении 如果必須在密閉空間內(nèi)開動發(fā)動機,一定要保持足夠的通風,過量的發(fā)動機廢氣可以致人死亡。 Если в закрытом помещении включить двигатель, обязательно поддерживать вентилирование, чрезмерный тработанный газ двигателя может возбуждать убитые человека.關(guān)于后視鏡、窗和車燈的注意事項Особые положения о зеркале заднего вида, окне и фонари 擦凈所有的窗戶和車燈,以確保您有清晰的視野。 Чистить все окно и фонари, и обеспечивать ваше чёткое поле зрения. 調(diào)整后視鏡,以便您能在駕駛座上清晰地看見,若有破裂應(yīng)立即更換。 Регулировать зеркало заднего вида, и так вы можете чётко увидеть в кабине водителя, если бывает поломка, то сразу изменить. 保證頂燈和工作燈正常工作。 Обеспечивать нормальную работу верхней лампы и рабочей фары.1.3.2 操作機器 Работа машины當啟動引擎時 Когда приводить в движение двигателя 開車或操作之前,檢查確保操縱桿可靠地置于空位。 Перед работой машины, проверить ручку управления точно на свободном месте. 上車前再一次繞車檢查,確保周圍沒有人或其它障礙物。 Перед входом машины, опять вокруг машины проверить, обеспечивать, что в окружающем месте нет человека и препятствия. 只有在坐好以后,才能開動發(fā)動機。 Когда хорошо сидели, то можно приводить двигатель. 不要讓司機以外的任何人進入駕駛室或車輛的其它地方。 Кроме водителя, другому человеку нельзя в кабину водителя или в другое место машины. 確保倒車喇叭能正常工作。 Обеспечивать нормальную работу трубы заднего хода. 發(fā)動機起動時,當鑰匙擰到啟動位置后,啟動時間不得超過20秒,二次啟動間隔時間,不少于2分鐘。 Когда включить двигатель, ввернуть ключ на месте включения, время включения не больше 20 секунд, продолжительность интервалов двух раз не меньше 2 минуты. 發(fā)動機啟動后,應(yīng)減小油門,待機油壓力升高后使用中低速運轉(zhuǎn),暖機5分鐘以上方可加載工作。停車時不允許在水溫過高時聚然停機。應(yīng)怠速運轉(zhuǎn)3~5分鐘后停機。 После включения двигателя, надо уменьшать дроссель, когда давление масла поднимало, потом использовать движение средней и низкой скорости, прогрев больше 5 минут можно осуществлять догрузку.Нельзя в сильной высокой водной температуре сразу кончить работу.Надо по движению порожняком работать 3-5 минут, потом кончить работу. 新發(fā)動機走合期間,發(fā)動機怠速運轉(zhuǎn)或全速全負荷運轉(zhuǎn)嚴禁超過5分鐘。走合后,發(fā)動機怠速運轉(zhuǎn)嚴禁超過10分鐘。 В периоде приработки нового двигателя, двигатель в состоянии работы холостого хода или полной загрузки мощностей полной скорости,нельзя выше 5 мин.После приработки, двигатель в состоянии работы холостого хода, нельзя выше 10мин. 發(fā)動機運轉(zhuǎn)時操作人員不得靠近轉(zhuǎn)動部分,不得在運轉(zhuǎn)情況下拆卸零件,檢查時應(yīng)特別小心,注意安全。一旦發(fā)生“飛車”應(yīng)立即停機,當熄火器失靈時應(yīng)及時采取切斷油路、堵塞氣路的方法迫使發(fā)動機熄火,操作時應(yīng)注意人機安全。 Когда двигатель работает, оператору нельзя около части вращения, нельзя разобрать детали в состоянии вращения, надо осторожно проверить, внимать безопасность.Если возникает ”быстрая машина”, надо сразу кончить работу, когда огнетушитель перестает действовать, надо во время применять способ резки масляного канала, пробки воздушного хода , и вынуждать двигатель глохнуть. 避免發(fā)動機在冷卻液的溫度低于60℃或高于100℃的情況下持續(xù)運轉(zhuǎn),如出現(xiàn)此問題應(yīng)盡快查找原因,以免導致發(fā)動機的損壞。 Предупреждать, что двигатель в температуре охлаждающей жидкости ниже 60℃ или выше 100℃ работает, так возникает проблема, надо сразу найти причину, во избежание поломки двигателя.倒車時的檢查 Проверка в периоде заднего хода操作機器或工作裝置前,先做以下事情:Когда машина работает или рабочее оборудование, надо осуществлять следующее дело: 鳴笛警告周圍人員。 Гудеть и предупреждать окружающему человеку. 確定車輛周圍沒有其他人,尤其注意車后。 Обеспечивать в окружности машины есть другой человек или нет, особенно внимать заднюю сторону машины. 如果需要,可派專人檢查安全,特別是車輛倒行時。 Если нужно, можно посылать специального чеоловека осуществлять проверку, особенно, машина обанкротится. 當在危險區(qū)域或視野很差的情況下,要指派專人指揮現(xiàn)場交通。 В опасном районе или в ситуации плохого поля зрения, надо посылать специального человека управлять транспорт на месте. 不得讓任何人員進入車輛行駛路線。 Нельзя пускать любого человека на пути движения машины.行車注意事項Особые положения движения 在不平整的路面上行駛時,速度要低,轉(zhuǎn)向要平穩(wěn),避免突然轉(zhuǎn)向。 Работать в неровной поверхность дороги, скорость низкая, изменение направления устойчивое, предупреждать сразу изменить направление. 行駛車輛時,不允許使用移動電話。 Когда машина работает, нельзя использовать сотовый телефон. 如果行駛時發(fā)動機或操縱桿發(fā)生異常現(xiàn)象,應(yīng)立即停車,進行檢修。 Когда работает, двигатель или ручка управления возникает ненормальное явление, надо сразу кончить работу, и осуществлять выверку.在斜坡上行駛 Работа на склоне 禁止沿斜坡橫向行駛。禁止在坡度大于20度路面上作業(yè)。 Нельзя по склону поперечно ехать.Нельзя работать на дороге, кот. уклон больше 20°. 不要在斜坡上轉(zhuǎn)彎。 Нельзя на склоне заворачивать. 不要在草地、落葉或濕鋼板上穿行,這些地方可能會使車輛打滑,若沿坡邊緣行駛時,應(yīng)保持非常低的速度。 Нельзя проходить через луг, листопад или влажную листовую сталь, на таком месте машина может скользить, если по краю работать, то по сильной скорости работать. 下坡時,應(yīng)緩慢行駛,并利用發(fā)動機作制動。 Когда двигает на спуск, надо медленно работать, и использовать двигатель тормозить. 發(fā)動機在斜坡上熄火時應(yīng)立即踩剎車,并使用停車制動。 Когда двигатель глушит на склоне, надо сразу тормозить машину, и использовать остановочный тормоз. 長期停車時要加枕木等制動裝置。 Когда долко кончить работу, надо поставить шпалу и другое тормозное оборудование. 滿載時,特別要防止突然啟動、突然轉(zhuǎn)向或突然剎車。 Когда нагрузить доверху, особенно предупреждать неожиданное включение, неожиданное изменение направления или неожиданный тормоз.保證良好的視野 Обеспечивать хорошее поле зрения 在黑暗處工作時要使用工作燈和頂燈,并需要安裝工地照明裝置。 На тёмном месте работать, надо использовать рабочую фару и верхнюю лампу, и установить эвакуационное освещение строительной площадки. 視野不好時,如霧天、雪天和雨天應(yīng)停止工作,等天氣轉(zhuǎn)好后方可工作。 Когда поле зрения не хорошее, например в ненастной погоде, снежной погоде и дождливой погоде надо кончить работу, когда в хорошей погоде можно работать.在松軟的地面施工時 Когда на рыхлой земле осуществлять строительство 不要過分接近懸崖、峭壁和深溝施工。如果這些部分崩塌您和機器將有墜落或翻倒的危險,從而導致死亡。切記這些地方的土壤在風雨過后承載能力會降低。 Не надо близко от крутого обрыва и глубокого рова осуществлять строительство.Если возникае тобвал, то ваша машина будет падать или перевернуться, и так возбуждать умереть.Обязательно почва на таком месте после ветера и дожди, несущая способность снизится. 溝壑附近的土壤比較松軟,可能會因為您機器的重量和震動而引起崩塌。 Около ущелья почва рыхлая, может от причины веса и взбалтывания вашей машины возбуждать обрушиваться. 在危險地域和有掉落沙石的危險的地方施工時一定要安裝防落物裝置。 В опасном районе, и на опасном месте с роненной галькой, когда осуществлять строительство, обязательно установить установку против осадков. 在有掉落沙石和車輛翻倒危險地方施工時一定要安裝防翻滾裝置和座椅安全帶。其他注意事項Другие особые положения 吊管機過鐵路路口時,應(yīng)低速行駛,行駛方向要與鐵路相垂直,中途不得停車、熄火。 Когда трубоукладчик через железнодорожный перекрёсток , над озамедленно ехать, направление движения с железно дорогой вертикально, в пути нельзя кончить и глохнуть. 在隧道中、橋下、電纜下或倉庫中要特別小心,不要撞壞工作裝置。 В туннели, под мостом, электрическим кабелям или на складе надо особенно осторожно, не надо разбить рабочее оборудование.警告: Предупреждение:不要在電纜附近駕駛和操作車輛。因為有發(fā)生電擊的危險,可能導致嚴重的人身傷害和財產(chǎn)損失。需要在電纜附近施工時應(yīng)按照以下操作要求進行:Нельзя около электрического кабеля водить и работать машину.Потому что бывает опасность электротравмы, может возбуждать серьёзный личный вред и имущественные потери.Если нужно около электрического кабеля осуществлять строительство, то надо по следующему требованию сделать:施工之前應(yīng)通知當?shù)仉娏Σ块T采取必要措施,得到他們的允許后方可施工。Перед строительством, надо сообщить местному органу электроэнергии и применять необходимые мероприятии, после их разрешения можно осуществлять строительство.靠近高壓電纜施工,可能遭受電擊,從而導致嚴重火災(zāi),所以電纜要保持一定的安全距離(見下表)。在操作車輛之前要詳細了解當?shù)仉娏Σ块T的安全操作規(guī)程。Осуществлять строительство около высоковольтного электрического кабеля, наверно ударить током, так возбуждать серьёзный пожар, поэтому до электрического кабеля поддерживать безопасное расстояние(Посмотрите следующую таблицу).Перед работой машины, надо подробно узнать о правиле безопасной эксплуатации местного органа электроэнергии.電纜電壓 Напряжение электрического кабеля 安全距離Безопасное расстояние100V—200V 大于2m Больше 2м6600V 大于2m Больше 2м22000V 大于3m Больше 3м66000V 大于4m Больше 4м154000V 大于5m Больше 5м187000V 大于6m Больше 6м257000V 大于7m Больше 7м500000V 大于11m Больше 11мUnitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務(wù),專業(yè)的全球語言翻譯與信息解決方案供應(yīng)商,專業(yè)翻譯機構(gòu)品牌。無論在本地,國內(nèi)還是海外,我們的專業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認可。 專業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。
-
“貴司提交的稿件專業(yè)詞匯用詞準確,語言表達流暢,排版規(guī)范, 且服務(wù)態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語言的表達質(zhì)量得到很大提升”
-
“我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯(lián)翻譯第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,貴司專業(yè)的譯員與高水準的服務(wù),得到了國外合作伙伴的認可!”
-
“我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學研究軟件、儀器和集成系統(tǒng)的開發(fā)和銷售工作,所需翻譯的英文說明書專業(yè)性強,翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)!
-
“為我司在東南亞地區(qū)的業(yè)務(wù)開拓提供小語種翻譯服務(wù)中,翻譯稿件格式美觀整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時翻譯質(zhì)量和速度也得到我司的肯定和好評!”
-
“在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過合作,但是翻譯質(zhì)量實在不敢恭維,所以當我認識劉穎潔以后,對她的專業(yè)性和貴公司翻譯的質(zhì)量非常滿意,隨即簽署了長期合作合同。”
-
“我行自2017年與世聯(lián)翻譯合作,合作過程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對我行提出的要求落實到位,體現(xiàn)了非常高的專業(yè)性!
-
“與我公司對接的世聯(lián)翻譯客服經(jīng)理,可以及時對我們的要求進行反饋,也會盡量滿足我們臨時緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務(wù)給我們留下深刻印象!”
-
“翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復雜,試譯多家翻譯公司,后經(jīng)過比價、比服務(wù)、比質(zhì)量等流程下來,最終敲定了世聯(lián)翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質(zhì)服務(wù)。”
-
“我司所需翻譯的資料專業(yè)性強,涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。在一次業(yè)主單位對完工資料質(zhì)量的抽查中,我司因為俄文翻譯質(zhì)量過關(guān)而受到了好評!
-
“我司在2014年與貴公司建立合作關(guān)系,貴公司的翻譯服務(wù)質(zhì)量高、速度快、態(tài)度好,贏得了我司各部門的一致好評。貴司經(jīng)理工作認真踏實,特此致以誠摯的感謝!”
-
“我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強的專業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現(xiàn)場的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定!
-
“在這5年中,世聯(lián)翻譯公司人員對工作的認真、負責、熱情、周到深深的打動了我。不僅譯件質(zhì)量好,交稿時間及時,還能在我司資金周轉(zhuǎn)緊張時給予體諒!
-
“我公司與世聯(lián)翻譯一直保持著長期合作關(guān)系,這家公司報價合理,質(zhì)量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國外公司,對方也很認可!
-
“貴公司翻譯的譯文質(zhì)量很高,語言表達流暢、排版格式規(guī)范、專業(yè)術(shù)語翻譯到位、翻譯的速度非常快、后期服務(wù)熱情。我司翻譯了大量的專業(yè)文件,經(jīng)過長久合作,名副其實,值得信賴!
-
“針對我們農(nóng)業(yè)科研論文寫作要求,盡量尋找專業(yè)對口的專家為我提供翻譯服務(wù),最后又按照學術(shù)期刊的要求,提供潤色原稿和相關(guān)的證明文件。非常感謝世聯(lián)翻譯公司!”
-
“世聯(lián)的客服經(jīng)理態(tài)度熱情親切,對我們提出的要求都落實到位,回答我們的問題也非常有耐心。譯員十分專業(yè),工作盡職盡責,獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認可。”
-
“我公司與馬來西亞政府有相關(guān)業(yè)務(wù)往來,急需翻譯項目報備材料。在經(jīng)過對各個翻譯公司的服務(wù)水平和質(zhì)量的權(quán)衡下,我們選擇了世聯(lián)翻譯公司。翻譯很成功,公司領(lǐng)導非常滿意!
-
“客服經(jīng)理能一貫熱情負責的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協(xié)助我方建立專業(yè)詞庫,并向譯員準確傳達落實,準確及高效的完成統(tǒng)一風格!
-
“貴公司與我社對翻譯項目進行了幾次詳細的會談,期間公司負責人和廖小姐還親自來我社拜訪,對待工作熱情,專業(yè)度高,我們雙方達成了很好的共識。對貴公司的服務(wù)給予好評!”
-
“非常感謝世聯(lián)翻譯!我們對此次緬甸語訪談翻譯項目非常滿意,世聯(lián)在充分了解我司項目的翻譯意圖情況下,即高效又保質(zhì)地完成了譯文!
-
“在合作過程中,世聯(lián)翻譯保質(zhì)、保量、及時的完成我們交給的翻譯工作。客戶經(jīng)理工作積極,服務(wù)熱情、周到,能全面的了解客戶的需求,在此表示特別的感謝!
-
“我們通過圖書翻譯項目與你們相識乃至建立友誼,你們報價合理、服務(wù)細致、翻譯質(zhì)量可靠。請允許我們借此機會向你們表示衷心的感謝!”
-
“很滿意世聯(lián)的翻譯質(zhì)量,交稿準時,中英互譯都比較好,措辭和句式結(jié)構(gòu)都比較地道,譯文忠實于原文。TNC是一家國際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國總部的同事后,他們反應(yīng)也不錯!
-
“原英國首相布萊爾來訪,需要非常專業(yè)的同聲傳譯服務(wù),因是第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,但是貴司專業(yè)的譯員與高水準的服務(wù),給我們留下了非常深刻的印象!
-
“在與世聯(lián)翻譯合作期間,世聯(lián)秉承著“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質(zhì)和質(zhì)量,信守對客戶的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作。”
-
“由于項目要求時間相當緊湊,所以世聯(lián)在保證質(zhì)量的前提下,盡力按照時間完成任務(wù)。使我們在世博會俄羅斯館日活動中準備充足,并受到一致好評!
-
“貴公司針對客戶需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項目,翻譯過程客戶隨時查看中途稿,并且與客戶溝通術(shù)語方面的知識,能夠更準確的了解到客戶的需求,確保稿件高質(zhì)量!