- 翻譯公司資訊
-
高考會(huì)不會(huì)推遲?考研復(fù)試怎么辦?教育部集中回應(yīng)來了!丨今日熱
發(fā)布時(shí)間:2020-02-19 09:12 點(diǎn)擊:
文章轉(zhuǎn)載自 CD君 雙語君 中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語新聞
網(wǎng)課
online classes / courses
12日下午,在國(guó)務(wù)院聯(lián)防聯(lián)控機(jī)制(Joint Prevention and Control Mechanism of the State Council)召開的新聞發(fā)布會(huì)上,教育部回應(yīng)了高考是否推遲、大學(xué)生返校、考研復(fù)試、求職就業(yè)、論文答辯等大家關(guān)心的熱點(diǎn)問題。
高考是否推遲?
將密切關(guān)注疫情發(fā)展及時(shí)評(píng)估
教育部高校學(xué)生司司長(zhǎng)王輝表示,高考工作要把考生和涉考工作人員的生命安全和身體健康放在第一位。距離高考還有將近4個(gè)月,將密切關(guān)注疫情發(fā)展變化,及時(shí)評(píng)估疫情對(duì)組織考試可能產(chǎn)生的影響,審慎研究制定今年高考的具體實(shí)施方案,相關(guān)工作安排會(huì)及時(shí)向社會(huì)公布。
China’s Ministry of Education said it will carefully arrange work related to gaokao, or national college entrance examinations, normally scheduled for June, to determine whether they should be postponed this year.
The Ministry of Education (MOE) will pay close attention to the development of the coronavirus epidemic situation, and promptly assess the conditions that might affect gaokao together with the relevant departments, officials said on Wednesday at a press conference.
The relevant work arrangement will be announced to the public in a timely manner, said Wang Hui, director of the ministry's Department of College Students Affairs.
考研復(fù)試是否延期?
自劃線高校的復(fù)試推遲
王輝針對(duì)考研復(fù)試是否延期的問題答記者問:原定4月初左右舉行的全國(guó)碩士研究生復(fù)試工作,是否延期,將視疫情發(fā)展變化情況另行通知。
明確原定近期舉行的自劃線高校碩士研究生的復(fù)試錄取和有關(guān)招生單位的博士研究生考試招生工作推遲舉行,具體工作安排由各相關(guān)招生單位,在所在地省級(jí)高校招生委員會(huì)的指導(dǎo)下,結(jié)合本地本單位疫情防控情況確定。
大學(xué)生返校是否隔離14天?不同地區(qū)的學(xué)生采取不同措施
據(jù)教育部應(yīng)對(duì)新冠肺炎疫情工作領(lǐng)導(dǎo)小組辦公室主任王登峰介紹,對(duì)于來自不同地區(qū)的學(xué)生,可能要采取不同的措施,每一所學(xué)校都要按照統(tǒng)一的部署和要求進(jìn)行消殺方面的準(zhǔn)備,來自疫情嚴(yán)重地區(qū)的,和確診病人有過接觸的,包括有咳嗽發(fā)燒癥狀的同學(xué),可能要進(jìn)行單獨(dú)的隔離,其他的同學(xué)每天要測(cè)量體溫,要隨時(shí)關(guān)注他們身體狀況的變化,這些不一定需要隔離。
Students coming from areas hit hard by the epidemic, and those with close contacts of confirmed cases or those having symptoms such as fever or cough, might need to be put under quarantine.
Other students will need to have their health conditions checked on a daily basis, according to Wang Dengfeng, a senior official with the Ministry of Education.
來自湖北疫區(qū)的同學(xué),在返校之前要按照湖北武漢當(dāng)?shù)貙?shí)際的要求,湖北籍的學(xué)生要到外地上學(xué)首先要符合湖北當(dāng)?shù)氐囊。等他們從湖北回到各自學(xué)校之后,也要進(jìn)行單獨(dú)的隔離。其他地方到武漢去上學(xué)的同學(xué)也是同樣,在武漢地區(qū)還沒有解除人員流動(dòng)管控時(shí),也不能夠過去。
Students from Hubei province, where the epicenter city of Wuhan is located, will not be able to leave for schools outside the province until they meet local requirement, and they should be quarantined when they return to their schools, he said.
是否對(duì)畢業(yè)答辯產(chǎn)生影響?
根據(jù)疫情變化做出具體安排
教育部高等教育司司長(zhǎng)吳巖針對(duì)畢業(yè)論文答辯的問題做出回應(yīng)稱:高校大學(xué)生的畢業(yè)季按每年的慣例應(yīng)該是6、7月份,我們會(huì)密切研判形勢(shì),根據(jù)疫情的變化,適時(shí)做出有關(guān)高校畢業(yè)論文、畢業(yè)設(shè)計(jì)和答辯時(shí)間的相關(guān)要求和具體安排。
教育部高等教育司司長(zhǎng)吳巖
偏遠(yuǎn)山區(qū)的孩子沒條件上網(wǎng)課怎么辦?
基礎(chǔ)教育司司長(zhǎng)呂玉剛在發(fā)布會(huì)上表示,停課不停學(xué)應(yīng)該是一種廣義的學(xué)習(xí),學(xué)習(xí)的方式也應(yīng)該是多種多樣的,不僅僅是單純意義上的網(wǎng)上學(xué)習(xí)。
教育部基礎(chǔ)教育司司長(zhǎng)呂玉剛
為了幫助偏遠(yuǎn)貧困地區(qū)的學(xué)生拓寬學(xué)習(xí)渠道,提供學(xué)習(xí)的資源支持與服務(wù),從2月17日開始,就是下周一開始,中國(guó)教育電視臺(tái)第四頻道將通過直播衛(wèi)星平臺(tái)向全國(guó)用戶傳授有關(guān)課程學(xué)習(xí)資源,將覆蓋偏遠(yuǎn)貧困農(nóng)村地區(qū),特別是網(wǎng)絡(luò)信號(hào)比較弱和有線電視沒有通達(dá)的地區(qū),解決這些地區(qū)學(xué)生的學(xué)習(xí)問題。同時(shí)要指出,教育電視臺(tái)播出時(shí)間是有限的,這些學(xué)習(xí)資源以小學(xué)課程資源為主,同時(shí)兼顧了初中和高中學(xué)生的學(xué)習(xí)。
For students in remote or rural areas with poor internet accessibility, a television channel by China Education Television will start airing classes on Monday so they can study at home, said Lyu Yugang, head of the ministry's Department of Basic Education.
此外,他還強(qiáng)調(diào),有一點(diǎn)必須要說明,對(duì)于上新課的,要堅(jiān)決防止以居家學(xué)習(xí)來完全代替學(xué)校正常的課堂教學(xué)工作,所以各地各校要認(rèn)真做好開學(xué)后的教學(xué)與現(xiàn)在居家學(xué)習(xí)的緊密銜接。
"Online courses are only temporary measures taken during the epidemic, so when the new semester begins, schools should not replace classroom teaching with online classes," he added.
教育部:特別不提倡每一位老師都要制作直播課
針對(duì)在線教學(xué)的問題,吳巖表示,第一,我想特別強(qiáng)調(diào)的是,我們推出的22個(gè)線上課程平臺(tái)的2.4萬門課程不是為應(yīng)對(duì)疫情臨時(shí)倉(cāng)促制作上線的,而是這幾年來我們精心組織、精心培育、精心遴選的好老師的好課,應(yīng)該說這些課是有質(zhì)量保障的。
Wu Yan, head of the ministry's Department of Higher Education, said the ministry has issued a guideline for universities to conduct online classes, with 22 online platforms offering 24,000 courses to students.
These classes were not made in a hurry. Rather, they are of high quality and were carefully selected from courses created over the past few years, he said.
第二,在這里我要特別強(qiáng)調(diào),我們特別不提倡、不鼓勵(lì)、不希望、不建議各高校在疫情期間要求每一位老師都要制作直播課,這是我們特別不希望、特別不建議的。
The ministry also warned schools not to overwork teachers by requiring them to record every class.
畢業(yè)生戶口檔案可保留2年
針對(duì)畢業(yè)延遲是否會(huì)影響戶口和檔案的問題,王輝表示,2020年普通高校畢業(yè)生達(dá)到874萬人,同比增加40萬,就業(yè)形勢(shì)復(fù)雜而且嚴(yán)峻。
With 8.74 million college students set to graduate in 2020, an increase of 400,000 year-on-year, Wang Hui said that the employment situation is expected to become more “complicated and severe” in the first half of this year.
重點(diǎn)做好四個(gè)方面工作,一是加強(qiáng)網(wǎng)上就業(yè)服務(wù);二是大力拓展就業(yè)渠道,鼓勵(lì)畢業(yè)生去基層創(chuàng)業(yè);三是著力強(qiáng)化重點(diǎn)關(guān)護(hù);四是適當(dāng)延長(zhǎng)擇業(yè)時(shí)間,對(duì)于未找到工作的畢業(yè)生,戶口和檔案可以在學(xué)校保留2年。
留學(xué)人員如何返校?
王登峰表示,針對(duì)部分留學(xué)人員無法按時(shí)到國(guó)外院校學(xué)習(xí)的情況,教育部也指導(dǎo)駐外使領(lǐng)館教育部門積極與駐在國(guó)的教育部門和高校溝通協(xié)調(diào),督促外方做好我國(guó)留學(xué)人員的學(xué)業(yè)安排。通過延長(zhǎng)注冊(cè)入學(xué)時(shí)間、在線課程、靈活安排畢業(yè)答辯等方式,提供有效的學(xué)習(xí)幫助。
同時(shí)盡快解決我國(guó)留學(xué)人員簽證的延期問題,最大限度減少入境限制措施帶來的負(fù)面影響,保護(hù)我國(guó)留學(xué)人員的合法權(quán)益。目前在我駐外使領(lǐng)館的積極推動(dòng)下,部分國(guó)家已經(jīng)陸續(xù)出臺(tái)措施,幫助解決我國(guó)留學(xué)人員遇到的學(xué)業(yè)受阻的問題。
Notes
國(guó)務(wù)院聯(lián)防聯(lián)控機(jī)制
Joint Prevention and Control Mechanism of the State Council
教育部
The Ministry of Education
學(xué)期
school semester
錯(cuò)峰開學(xué)
colleges and universities reopen on a staggered schedule
隔離
be put under quarantine
Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務(wù),專業(yè)的全球語言翻譯與信息解決方案供應(yīng)商,專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)品牌。無論在本地,國(guó)內(nèi)還是海外,我們的專業(yè)、星級(jí)體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國(guó)際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國(guó)城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫(kù)數(shù)據(jù),多語種語料庫(kù)大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國(guó)際組織、跨國(guó)公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認(rèn)可。 專業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費(fèi)價(jià)格表,翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),翻譯公司北京,翻譯公司上海。