- 翻譯公司資訊
-
奧斯卡影帝確診,《花木蘭》等紛紛撤檔:全球電影業(yè)的“至暗時(shí)刻
發(fā)布時(shí)間:2020-03-24 08:06 點(diǎn)擊:
With the world fighting the spread of the novel coronavirus, Hollywood has also been seriously affected. A string of films and television productions are shutting down, while several of this year's most anticipated blockbusters have commuted their long-held release dates.
全球抗疫正酣,好萊塢亦受?chē)?yán)重影響。一批本在拍攝或籌備進(jìn)程中的影視劇紛紛停工,而今年一些最受期待的大片也紛紛撤檔,盡管這些檔期都是許久前定好的。
Some industry insiders describe it as the "darkest time" for the global film industry, but there are also optimistic voices amid this unprecedented crisis.
有些業(yè)內(nèi)人士稱,當(dāng)下是全球電影業(yè)的“至暗時(shí)刻”,但在這場(chǎng)史無(wú)前例的危機(jī)中,依然能聽(tīng)到一些樂(lè)觀的聲音。
Let's take a retrospective look at the headline news from the past week and see what insiders are predicting for the future of the film industry, which has probably become an integral part of all cinephiles' lives.
電影之于影迷們,或許已是生活中不可或缺的一部分。讓我們回顧下發(fā)生的大事兒,以及看看業(yè)界是如何預(yù)測(cè)全球電影業(yè)的未來(lái)。
湯姆·漢克斯夫婦感染新冠肺炎
As one of the most familiar Hollywood stars to the Chinese audience, Tom Hanks, the two-time Academy Award winner, announced that he and his wife Rita Wilson had tested positive for the coronavirus on March 11.
作為中國(guó)觀眾最熟悉的好萊塢影星之一,兩屆奧斯卡影帝湯姆·漢克斯在3月11日宣布,他和妻子麗塔·威爾遜的新冠病毒檢測(cè)呈陽(yáng)性。
The couple were in Australia doing production on Baz Luhrmann's Elvis Presley biopic, in which Hanks was to play Presley's manager Dutch-born Colonel Tom Parker.
這對(duì)夫妻在澳大利亞,漢克斯在拍攝巴茲·魯赫曼(《紅磨坊》的導(dǎo)演)關(guān)于“貓王” 埃爾維斯·普雷斯利的一部傳記片。漢克斯飾演“貓王”的經(jīng)理人、出生于荷蘭的科洛內(nèi)爾·湯姆·帕克。
Hanks wrote on his Twitter that he and Wilson "want to thank everyone here Down Under who are taking such good care of us. We have COVID-19 and are in isolation so we do not spread it to anyone else," reported Yahoo.
據(jù)雅虎報(bào)道,漢克斯在他的推特上寫(xiě)道,他和妻子威爾遜“想感謝這里的每一個(gè)人,是他們把我們照顧得這么好。我們已確診COVID-19,且處于隔離狀態(tài),以防止我們?cè)賯魅窘o其他人。”
Hanks ended the post with a line borrowed from his 1992 comedy sports film A League of Their Own, writing, "Remember, despite all the current events, there is no crying in baseball."
在那條推文末尾,漢克斯引用了他主演的1992年喜劇體育影片《紅粉聯(lián)盟》中的一句名言以自勵(lì)。這句話就是:“記住,盡管發(fā)生這么多事情,在棒球場(chǎng)上不要哭泣。”
It might be a bit difficult to understand this quote. The film follows an all-female baseball team in America during World War II. Hanks, who takes on the role of coach Jimmy Dugan, says it to a female player who started to weep when she couldn't handle the criticism he had on her.
這句話初聽(tīng),或許有些費(fèi)解!都t粉聯(lián)盟》是關(guān)于二戰(zhàn)時(shí)的一支美國(guó)女子棒球隊(duì)。漢克斯扮演球隊(duì)的教練吉姆·杜根。在一場(chǎng)戲里,他把一個(gè)女隊(duì)員給訓(xùn)哭了,當(dāng)時(shí)他說(shuō)了這句臺(tái)詞激勵(lì)她。
As this phrase has become famous, people replace the last word "baseball" with their concerned subjects, such as "there's no crying in wrestling" and "there's no crying in exams".
因?yàn)檫@句臺(tái)詞頗為有影響力,影迷們?cè)娂娪盟婀,通常是把最后的那個(gè)詞baseball給替換掉,比如說(shuō)“摔跤場(chǎng)上不要哭泣”,或是“考場(chǎng)上不要哭泣”。
When someone says that to you, they actually want to say something like "be a man".
如果你遇到有人對(duì)你這么說(shuō),他們那話里的意思,其實(shí)是“振作,拿出勇氣來(lái)”。
Wilson also kept it light, saying on Twitter that the only Corona she wants from now on is the beer from Mexico. Besides, she asked fans to send her "song ideas" for her quarantine playlist, and named it as "quarantunes".
他妻子威爾遜也積極面對(duì)。在她的推特上,她戲言,自己現(xiàn)在唯一想要的Corona(新冠病毒coronavirus的前綴)是來(lái)自墨西哥的科羅娜啤酒。她還讓粉絲們幫她出點(diǎn)子,幫想想隔離期間自己聽(tīng)的歌單上選什么歌好,這場(chǎng)“云集思”的最新成果,就是這個(gè)歌單被命名為“隔離調(diào)”, 是從“隔離期(quarantine)”新造出來(lái)的。
停拍、撤檔,多部大片受疫情牽連
The novel coronavirus pneumonia spread overseas has also made some of the year's biggest blockbusters to postpone the scheduled releases, or suspend production.
隨著新冠肺炎疫情在海外蔓延,本年度最重磅的一些大片也紛紛撤檔,或是暫停拍攝。
No Time to Die, Daniel Craig's final outing as 007, was the first major Hollywood movie to delay the release. The delay was announced March 4, and a week later, after the World Health Organization declared a pandemic, other blockbusters began to follow suit.
作為丹尼爾·克雷格的最后一部“007”作品,《無(wú)暇赴死》是第一部撤檔的好萊塢大片。撤檔消息是3月4日宣布的。一周之后,當(dāng)世衛(wèi)將新冠肺炎疫情宣布為“大流行”后,其他大片也紛紛跟進(jìn)撤檔潮。
Disney's live-action Mulan reboot was slated for March 27, but Disney pulled the film on March 12, just a few hours after similar announcements for A Quiet Place 2and F9.
迪士尼的真人版《花木蘭》本是3月27日上映,但這部影片3月12日也宣布延期。同日早些時(shí)候,《寂靜之地2》和《速度與激情9》宣布推遲上映。
The Marvel movie Shang-Chi, which is being shot in Australia, suspended the first-unit production because director Destin Daniel Cretton wasn't feeling well, and was told by a doctor to self-isolate while he waited for the result of a COVID-19 test.
在澳大利亞拍攝的漫威新片《尚氣》,因?qū)а莸滤雇?middot;丹尼爾·克萊頓身體不適而暫停拍攝第一組拍攝。他被醫(yī)生要求在等待新冠病毒的檢測(cè)結(jié)果期間自我隔離。
Mission Impossible: 7, the seventh edition in the iconic Tom Cruise film franchise, was scheduled to shoot for three weeks in Venice, Italy. However, given that the entire country is currently on lockdown, Paramount Pictures has delayed the Italian leg of its production plans for the highly-anticipated action pic.
湯姆·克魯斯的《碟中諜7》,原計(jì)劃在意大利威尼斯拍攝三周。但因意大利在全國(guó)范圍內(nèi)實(shí)行封城禁令,派拉蒙已經(jīng)推遲了這部備受期待的動(dòng)作大片在意大利的拍攝計(jì)劃。
Films that have postponed releases also include The New Mutants and Peter Rabbit 2: The Runaway.
其他卷入撤檔潮的大片還有《新變種人》和《比得兔2:逃跑計(jì)劃》等等。
Some insiders predict the shutdowns and delays will have an untold financial and cultural impact, and may reshape popular culture and its economic model for years to come.
某些業(yè)內(nèi)人士預(yù)計(jì),好萊塢大片的紛紛停拍和撤檔將帶來(lái)難以估算的經(jīng)濟(jì)和文化影響,也有可能在未來(lái)幾年內(nèi)改寫(xiě)全球流行文化及其盈利模式。
北京已春意盎然,希望這次疫情能早日過(guò)去,愿熱愛(ài)電影的你我能重回影院。
Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專(zhuān)業(yè)服務(wù),專(zhuān)業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應(yīng)商,專(zhuān)業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)品牌。無(wú)論在本地,國(guó)內(nèi)還是海外,我們的專(zhuān)業(yè)、星級(jí)體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國(guó)際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國(guó)城市。每天有近百萬(wàn)字節(jié)的信息和貿(mào)易通過(guò)世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫(kù)數(shù)據(jù),多語(yǔ)種語(yǔ)料庫(kù)大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國(guó)際組織、跨國(guó)公司和大中型企業(yè)等近萬(wàn)用戶的認(rèn)可。 專(zhuān)業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費(fèi)價(jià)格表,翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),翻譯公司北京,翻譯公司上海。