- 翻譯公司資訊
-
新冠肺炎疫情相關(guān)詞匯,英文怎么說(五)
發(fā)布時(shí)間:2020-05-20 08:15 點(diǎn)擊:
中國外文局牽頭組建的國家重大翻譯項(xiàng)目審定工作委員會(huì)以及配套建立的中國翻譯研究院重點(diǎn)翻譯任務(wù)統(tǒng)籌工作機(jī)制,按疫情防控、合作抗疫、對(duì)外援助、社會(huì)生活、職業(yè)群體、醫(yī)學(xué)詞匯、其他語匯等七個(gè)類別,策劃整理、翻譯審定了第五批新冠肺炎疫情相關(guān)詞匯英文表達(dá),供業(yè)界及相關(guān)人員參考使用。一、疫情防控
1. 不麻痹、不厭戰(zhàn)、不松勁 to remain vigilant and never slacken our efforts2. 統(tǒng)籌推進(jìn)疫情防控和脫貧攻堅(jiān) to coordinate epidemic control with poverty alleviation3. 實(shí)行封閉式管控 to exercise management by sealing off entities4. 網(wǎng)格化管理 digital management for a matrix of urban communities5. 《新冠肺炎疫情心理疏導(dǎo)工作方案》 Work Plan on Psychological Counseling for People Affected by COVID-196. 休艙 to close temporary treatment centers7. 武漢市以外地區(qū)解除離鄂通道管控 Areas in Hubei, with the exception of Wuhan City, lifted outbound transport restrictions.8. 武漢“解封” to lift the lockdown in Wuhan9. 臨床前研究 preclinical research10. 疫苗臨床試驗(yàn)和上市使用 clinical trial and application of vaccines11. 有效性和安全性研究 safety and efficacy studies12. 機(jī)場(chǎng)處置專區(qū) processing area for inbound passengers at the airport13. 境外進(jìn)京人員 travelers arriving in Beijing from overseas14. 出入境防疫 epidemic prevention at borders15. 暫時(shí)停止外國人持目前有效來華簽證和居留許可證入境 to temporarily suspend the entry into China of foreign nationals holding valid visas or residence permits二、合作抗疫
16. 打好新冠肺炎疫情防控全球阻擊戰(zhàn) to fight an all-out global war against COVID-1917. 打造人類衛(wèi)生健康共同體 to build a global community of health18. 各國應(yīng)該聯(lián)手加大宏觀政策對(duì)沖力度。Countries need to leverage and coordinate their macro policies to counteract the negative impact.19. 減免關(guān)稅、取消壁壘、暢通貿(mào)易 to cut tariffs, remove barriers, and facilitate the flow of trade20. 健康絲綢之路 Silk Road of Health21. 建立新冠肺炎疫情防控網(wǎng)上知識(shí)中心,向所有國家開放 to set up an online COVID-19 knowledge center that is open to all countries22. 盡力阻止疫情跨境傳播 to minimize cross-border spread23. 開展國際聯(lián)防聯(lián)控 to make a collective response for control and treatment at the international level24. 區(qū)域公共衛(wèi)生應(yīng)急聯(lián)絡(luò)機(jī)制 regional emergency liaison mechanisms25. 全球公共衛(wèi)生高級(jí)別會(huì)議 high-level meeting on international public health security26. 全球公共衛(wèi)生治理 global public health governance27. 推廣全面系統(tǒng)有效的防控指南 to promote control and treatment protocols that are comprehensive, systematic and effective28. 有序安全的國際人員流動(dòng) orderly and safe flow of people between countries29. 暫緩或減少留學(xué)人員等雙向流動(dòng) to postpone or reduce the two-way flow of overseas students
三、對(duì)外援助
30. 道不遠(yuǎn)人,人無異國。(援助韓國,源自新羅旅唐學(xué)者崔致遠(yuǎn))Great distance cannot separate us;We all live in a united world.31. 尼蓮正東流,西樹幾春秋。(援助印度,源自玄奘)By the Holy Lotus RiverWhere pure gold flows east.Looking back to the western shoreAt Buddha’s sacred grove for many thousands of autumns.32. 青山一道,共擔(dān)風(fēng)雨。(援助日本,源自王昌齡)Like the mountain range stretches before you and me,Let us share common trials and hardships together.33. 身若伏波,與子同海,若為落木,與子同枝,若為蘭草,與子同室。(援助意大利,源自古羅馬則學(xué)家塞涅卡)We are waves of the same sea, leaves of the same tree, flowers of the same garden.34. 團(tuán)結(jié)定能勝利。(援助法國,源自雨果)United we shall overcome.35. 團(tuán)結(jié)就是力量。(援助比利時(shí),源自其民族格言)Unity is strength.36. 亞當(dāng)子孫皆兄弟,兄弟猶如手足親。(援助伊朗,源自古波斯詩人薩迪)The sons of Adam are limbs of one, having been created of one essence.四、社會(huì)生活
37. 產(chǎn)教融合 to integrate the resources of enterprises with vocational schools and universities38. 復(fù)工人員專列 special train for returning workers39. 全國居民消費(fèi)價(jià)格指數(shù) CPI (consumer price index)40. 人均可支配收入 per capita disposable income41. 數(shù)字化健康證明 digital health certificate42. 外地滯留在鄂人員安全有序返鄉(xiāng) People stranded in Hubei return home in a safe and orderly manner.43. 務(wù)工人員安全返崗 Migrant workers return to their posts in security.44. 線上職業(yè)技能培訓(xùn) online vocational training45. 預(yù)約進(jìn)站 to make reservations at subway stations46. 云選會(huì) cloud job fair47. 候餐區(qū) waiting area48. 取餐區(qū) serving area49. 結(jié)賬區(qū) cashier desk50. 分餐制 serving of individual dishes51. 公筷公勺 serving chopsticks and spoons52. 禁止面對(duì)面就餐 Diners are not allowed to sit face to face.53. 停止接待群體性聚餐 Group meals are not allowed.54. 推廣分時(shí)段就餐 to allow consumers to dine at staggered times55. 外賣服務(wù) takeout services56. 一客一用一消毒 disinfection after each serving57. 一米線 one meter spacing in line (to wait in line at an interval of 1 meter)五、職業(yè)群體
58. 白衣執(zhí)甲、逆行出征Heedless of their own safety, medical workers headed for the frontline against the virus.59. 聞令即動(dòng)、勇挑重?fù)?dān) to respond promptly when called upon and assume great responsibilities60. 新時(shí)代最可愛的人 the most admirable people in the new era61. 醫(yī)務(wù)工作者是光明的使者、希望的使者,是最美的天使,是真正的英雄。 Medical workers are symbols of brightness and hope, the most beautiful angels and real heroes.62. 戰(zhàn)勝疫情的中堅(jiān)力量 core forces in victory over the epidemic六、醫(yī)學(xué)詞匯
63. 大流行病 pandemic64. 散發(fā)病例 sporadic cases65. 致病機(jī)理 pathogenesis66. 刺突蛋白 spike protein67. 動(dòng)物源性病毒 zoonotic virus68. 重大動(dòng)物疫病 major infectious animal diseases69. 高致病性禽流感 highly pathogenic avian influenza (HPAI)70. 中間宿主 intermediate host71. 輕癥患者 patients with mild symptoms72. 重癥患者 patients in severe or critical condition73. 無癥狀感染者 asymptomatic cases/infections; asymptomatic carriers of COVID-1974. 新冠病毒檢測(cè)為陽性/陰性 to test positive/negative for the coronavirus75. 磨玻璃影 ground-glass opacities76. 可利霉素 carrimycin77. 創(chuàng)傷后應(yīng)激障礙 post-traumatic stress disorder (PTSD)78. 綜合性非藥物性干預(yù)措施 comprehensive non-pharmaceutical interventions79. 住院 to be hospitalized/be admitted to hospital80. 轉(zhuǎn)院 to transfer to another hospital81. 出院 to be discharged from hospital82. 毒性試驗(yàn) toxicity testing83. 動(dòng)物試驗(yàn) animal testing七、其他語匯
84. 感染控制和流行病學(xué)專業(yè)人員協(xié)會(huì) Association for Professionals in Infection Control and Epidemiology (APIC)85. 實(shí)時(shí)發(fā)布 real-time updates86. 生態(tài)環(huán)境部應(yīng)急辦 Emergency Management Office of the Ministry of Ecology and Environment87. 有害垃圾 hazardous waste88. 污水處理 sewage disposal89. 藥品集中采購 centralized procurement of drugs90. 醫(yī)療廢物處置能力 medical waste disposal capacity91. 醫(yī)療廢物日產(chǎn)日清 to ensure that medical waste is treated on a daily basis92. 心理創(chuàng)傷 psychological trauma93. 默哀三分鐘 to observe three minutes of silence to mourn the deceased94. 全國哀悼日a national day of mourning95. 哀悼抗擊肺炎疫情犧牲烈士和逝世同胞 to mourn martyrs who died in the fight against COVID-19 and compatriots who died of the disease96. 全國和駐外使領(lǐng)館下半旗致哀 National flags flew at half-mast across the country and in all Chinese embassies and consulates abroad.97. 網(wǎng)絡(luò)祭掃服務(wù) online tomb-sweeping services98. 嚴(yán)格遵守祭掃預(yù)約規(guī)定 to strictly follow scheduling arrangements for tomb-sweeping99. 疫情重災(zāi)區(qū) epicenter of the outbreak100. 入境口岸 port of entry101. 抵制任何與病毒相關(guān)的污名 to reject any stigma associated with the virus102. 妨害國境衛(wèi)生檢疫罪 crime of jeopardizing border quarantine securityUnitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務(wù),專業(yè)的全球語言翻譯與信息解決方案供應(yīng)商,專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)品牌。無論在本地,國內(nèi)還是海外,我們的專業(yè)、星級(jí)體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認(rèn)可。 專業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費(fèi)價(jià)格表,翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),翻譯公司北京,翻譯公司上海。