- 翻譯公司資訊
-
95后中國(guó)天才少年一天兩登Nature轟動(dòng)全網(wǎng),網(wǎng)友:看看人家這發(fā)量
發(fā)布時(shí)間:2020-06-02 08:49 點(diǎn)擊:
zuijn,一位“95后”的中國(guó)天才少年刷屏了。
據(jù)觀察者網(wǎng)報(bào)道,在當(dāng)?shù)貢r(shí)間5月6日上線的全球頂級(jí)科學(xué)期刊《自然》(Nature) 中,中科大10級(jí)少年班校友、美國(guó)麻省理工學(xué)院“95后”博士生曹原分別以第一作者兼共同通訊作者、共同第一作者的身份連發(fā)兩篇論文。
圖源:Nature
能在《自然》雜志上發(fā)文到底有多牛?
《自然》(Nature)與《科學(xué)》(Science)、《細(xì)胞》(Cell)并稱世界三大頂級(jí)科學(xué)期刊。能夠在三大期刊上發(fā)文,是無數(shù)科學(xué)家孜孜以求的目標(biāo),也是評(píng)選諾貝爾獎(jiǎng)、競(jìng)選院士、展示大學(xué)和科研機(jī)構(gòu)研究實(shí)力的重要依據(jù)。
此次連發(fā)兩篇Nature引發(fā)廣泛關(guān)注,但曹原也并非是第一次這么“牛”了。
22歲轟動(dòng)科學(xué)界
早在2018年,《自然》雜志便發(fā)表了兩篇以曹原為第一作者的石墨烯重磅論文。文章刊登后立即在整個(gè)物理學(xué)界引起巨大反響。而1996年出生的他也成為以第一作者身份在該雜志上發(fā)表論文的最年輕的中國(guó)學(xué)者。
圖源:Nature
當(dāng)年12月,《自然》雜志發(fā)布2018年度科學(xué)人物,當(dāng)時(shí)正在美國(guó)麻省理工學(xué)院攻讀博士的曹原位居榜首↓↓↓
圖源:Nature
曹原發(fā)現(xiàn)了讓石墨烯實(shí)現(xiàn)超導(dǎo)的方法,這開創(chuàng)了物理學(xué)一個(gè)全新的研究領(lǐng)域,有望大大提高能源利用效率與傳輸效率,《自然》雜志將曹原稱作是“石墨烯的駕馭者”(Graphene wrangler)。
每年《自然》十大人物的封面圖片都是一個(gè)巨大的數(shù)字“10”,具體樣式和底紋都會(huì)融入當(dāng)年的科技熱點(diǎn)進(jìn)行設(shè)計(jì),2018年的封面圖片明顯指向曹原的成果。
這一年,數(shù)字“10”中的“0”被處理成一個(gè)正六邊形,宛如構(gòu)成石墨烯的碳環(huán)結(jié)構(gòu),整個(gè)數(shù)字“10”微微傾斜,點(diǎn)出了賦予石墨烯超導(dǎo)能力的“魔角”。
圖源:Nature
Cao Yuan, a doctoral candidate in physics at the Massachusetts Institute of Technology, was named one of the 10 people who mattered in 2018 by the journal Nature for discovering a "magic angle" in graphene sheets that spurred a new field of superconductor physics.
According to the scientific journal, the Nature's 10 is its annual list of 10 people whose role in science may have had an important impact on the world. This year's image design for the ranking has its typical number "10" shaped as a variation of the graphene structure to represent "two graphene sheets offset by a ‘magic' angle," which is directly related to Cao's findings.
In March 2018, Cao Yuan surprised the nanoscience community by discovering graphene can potentially be an insulator-a material that resists electricity-or a superconductor-a material that conducts electricity without resistance-by slightly changing the alignment of two graphene layers sandwiched together, according to two papers he published in Nature.
“傳說級(jí)天才”的開掛履歷
曹原是許多人眼中的天才。
據(jù)報(bào)道,曹原1996年出生于四川成都,3歲時(shí)一家人遷往深圳。2007年他順利考上了以“超常教育”聞名的深圳耀華實(shí)驗(yàn)學(xué)校,用了三年讀完小學(xué)六年級(jí)、初中和高中的課程。
14歲被中國(guó)科學(xué)技術(shù)大學(xué)少年班錄取,并被選進(jìn)了馳名中外的、用來培養(yǎng)未來科研領(lǐng)域領(lǐng)軍人物的 “嚴(yán)濟(jì)慈物理英才班”。
2014年,即將本科畢業(yè)的曹原榮獲中國(guó)科大本科生最高榮譽(yù)獎(jiǎng)——郭沫若獎(jiǎng)學(xué)金,當(dāng)時(shí)的他年僅18歲。畢業(yè)后赴美國(guó)麻省理工學(xué)院繼續(xù)深造,攻讀電氣工程與計(jì)算機(jī)科學(xué)博士學(xué)位,師從物理學(xué)家Pablo Jarillo-Herrero。
圖源:中國(guó)科學(xué)技術(shù)大學(xué)校友會(huì)微信公眾號(hào)
Cao finished his middle and high school curricula in two years. By age 18, he had completed an undergraduate degree at the University of Science and Technology of China in Hefei, Anhui province. He then went to the United States to pursue a doctoral degree under MIT physics professor Pablo Jarillo-Herrero.
在《自然》雜志為曹原撰寫的特稿文章中,曹原承認(rèn)自己的情況并不常見,但說自己并不特別。畢竟,他還是上了整整四年大學(xué):“我只是跳過了中學(xué)階段自己覺得無聊的內(nèi)容。”
Cao admits that his situation is unusual, but says he isn’t special. After all, he did spend a full four years at university: “I just skipped some of the boring stuff in middle school.”
那么,曹原的導(dǎo)師和同事是如何評(píng)價(jià)他的呢?《自然》雜志稱,曹原在麻省理工的導(dǎo)師Jarillo-Herrero認(rèn)為曹原在內(nèi)心深處是個(gè)"修補(bǔ)匠",喜歡把東西拆開重裝。“每次我進(jìn)他的辦公室,里面都亂糟糟的,桌上堆滿了計(jì)算機(jī)和自制望遠(yuǎn)鏡的零件。”
圖源:MIT官網(wǎng)
盡管年紀(jì)輕輕、又有些靦腆,但同事們都說曹原的堅(jiān)持不懈體現(xiàn)了他的成熟。有一次,曹原花了六個(gè)月時(shí)間研究一份看似富有突破性的數(shù)據(jù),最終卻發(fā)現(xiàn)那不過是實(shí)驗(yàn)設(shè)置中的巧合。“他有些沮喪,但他只是擼起袖子繼續(xù)干下去。”他的導(dǎo)師說。
Cao loves to take things apart and rebuild them. At heart, he is “a tinkerer”, his supervisor says. On his own time, this means photographing the night sky using homemade cameras and telescopes — pieces of which usually lie strewn across Cao’s office. “Every time I go in, it’s a huge mess, with computers taken apart and pieces of telescope all over his desk,” says Jarillo-Herrero.
Despite his youth and shy manner, colleagues say that Cao’s maturity shines through in his persistence. Cao shrugged off a disappointing start to his PhD, after realizing that seemingly exciting data that he had spent six months trying to understand were due to a quirk of the experimental set-up. “He wasn’t happy, but he just rolled up his sleeves and continued working,” Jarillo-Herrero says.
對(duì)于自己的“學(xué)霸”成長(zhǎng)經(jīng)歷和所取得的成就,曹原保持著平和的心態(tài)。他此前在接受采訪時(shí)曾表示,工作之余,他會(huì)通過天文攝影進(jìn)行自我調(diào)節(jié)。
“仰望星空總是能讓我安靜下來。天文攝影涉及包括光學(xué)、精密機(jī)械、電子電路、嵌入式程序等在內(nèi)的多方面科學(xué)技術(shù),折騰這些東西,都是我的興趣。”
圖源:中國(guó)科學(xué)技術(shù)大學(xué)校友會(huì)微信公眾號(hào)
如今,曹原并沒有停下他的腳步,這位24歲的天才少年強(qiáng)勢(shì)歸來,又投入到了新一輪的實(shí)驗(yàn)與學(xué)習(xí)中,而他的科研成果也讓不少網(wǎng)友紛紛前來圍觀點(diǎn)贊~
而這位網(wǎng)友的評(píng)論更是讓不少年輕人扎心了……
綜合來源:Nature 官網(wǎng)、觀察者網(wǎng)、中國(guó)日?qǐng)?bào)、CGTN、人民日?qǐng)?bào)、共青團(tuán)中央
Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務(wù),專業(yè)的全球語言翻譯與信息解決方案供應(yīng)商,專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)品牌。無論在本地,國(guó)內(nèi)還是海外,我們的專業(yè)、星級(jí)體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國(guó)際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國(guó)城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫(kù)數(shù)據(jù),多語種語料庫(kù)大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國(guó)際組織、跨國(guó)公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認(rèn)可。 專業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費(fèi)價(jià)格表,翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),翻譯公司北京,翻譯公司上海。