- 翻譯公司資訊
-
為何選劉亦菲演《花木蘭》?導演首次曝光女星們的英文試鏡視頻…
發(fā)布時間:2020-06-05 08:19 點擊:
文章轉載自 原創(chuàng) 世紀君 21世紀英文報
據(jù)《今日美國》(USA Today) 報道,迪士尼新任首席執(zhí)行官鮑勃·查貝克 (Bob Chapek) 日前表示,備受關注的電影《花木蘭》將遵守撤檔后重新定下的檔期,按計劃于7月24日在北美及全球多地上映。
圖源:USA Today
“祈求好運:迪士尼確定《花木蘭》七月如期登陸院線,寄希望于‘積壓性需求’”
Disney's new CEO Bob Chapek maintained the July 24 release date for "Mulan" during the company's second quarter earnings conference call on May 5, saying he expects theaters will see "some return of semblance of normality in terms of number of screens and number of shows."
雖然近期電影還不能和大家見面,但《花木蘭》導演妮基·卡羅(Niki Caro)這兩天在社交媒體上分享了一些《花木蘭》的英文試鏡花絮視頻,沒想到,不少中國觀眾熟悉的名字都去參加了《花木蘭》的試鏡。
在試鏡出鏡中,《甄嬛傳》中飾演“浣碧”的藍盈瑩↓↓
圖源:Niki Caro Instagram視頻
“馮女郎”楊采鈺↓↓
圖源:Niki Caro Instagram視頻
歌后王菲女兒竇靖童等人都悉數(shù)亮相~
圖源:Niki Caro Instagram視頻
在試鏡視頻的配文中,導演卡羅贊揚了前來試鏡的女孩們,稱她們讓自己領會了“木蘭精神”。
圖源:Niki Caro Instagram
"Finding the right actress to play Mulan was the single most important decision we needed to make, so we cast the net wide. It was a global search, open to anyone who wanted to audition. Here are just a few of the thousands who went on tape for us. I was so moved by their love for the character, their sincerity, and excitement. I hope everyone who tried out for Mulan knows that their passion is woven into the fabric of our movie, and that that all played a part in helping me understand and appreciate how beloved and important Mulan is to so many."
“找到飾演木蘭的正確人選是我們需要做出的最重要的決定,因此我們在全網(wǎng)范圍內進行選角。這是場全球搜尋,歡迎任何想要試鏡的人前來一試。視頻中只是上千名進行錄像試鏡的幾位。我感動于她們對于角色的熱愛、她們的誠摯以及熱情。我希望來試鏡木蘭的每個人都知道,她們的熱忱都已經(jīng)融入到了我們的電影中,這一切都幫助了我理解領會到木蘭原來深受這么多人喜愛,原來對于這么多人而言如此重要。”
除此之外,導演還分享了一段女主演劉亦菲首次試鏡的視頻,在視頻中劉亦菲還說了那句著名的臺詞“雙兔傍地走,安能辨我是雄雌”。
"Two rabbits running side by side, I think one is a female, one is male, but I cannot be sure."
圖源:Niki Caro Instagram
在配文中,導演透露了更多試鏡的幕后花絮:
"A short clip from Yifei’s first audition scene. Also the first day I met her. She had traveled from Beijing the day before, and had not slept due to the punishing jet lag between China and US time zones. We needed to see her do four scenes, one of which had five pages of dialogue. All in her second language. The audition took 2 hours, and then she went for a physical training session for another 90 mins. She was deeply exhausted, but never asked for a break, was totally focused, committed, and consistently brilliant. I saw the depth of her talent, her physical strength, her artistry and her undeniable spirit. I knew I’d found a partner, a collaborator, and a warrior. We loved her so much we delayed the shoot 6 months to wait for her to become available. Best decision we ever made."
“這是一段亦菲首次試鏡的短片。這也是我第一天見到她。她前一天剛從北京過來,由于中美之間巨大的時差沒有睡覺。我們需要她演四場戲,其中一場有五頁對話,全部是她的第二語言英語。試鏡持續(xù)了2小時,然后她進行了90分鐘的體能訓練環(huán)節(jié),盡管很累,但她從未說要休息,且一直專注、堅定、出色。我看到了她出色的才華、體能、技藝以及不可否認的斗志。我知道我找到了一位伙伴、一個搭檔、一個戰(zhàn)士。我們十分喜歡亦菲,為了等她的檔期,我們推遲了6個月開拍。這是我們做過的最好的決定。”
不少中國網(wǎng)友看完視頻后都紛紛為神仙姐姐劉亦菲點贊↓↓↓
還有網(wǎng)友對這樣的試鏡方式表示認同,認為去試鏡的這些“木蘭女孩”們都很勇敢~
導演卡羅此前在接受采訪時也坦言,拍攝這部電影最大的挑戰(zhàn)在于選角。
圖源:Walt Disney Studio視頻
“She needs to be a brilliant actress. She needed to be able to pass as a boy, but be equally compelling as a girl.”
“她必須是一位優(yōu)秀的演員 —— 戎裝自然,紅妝迷人。”
在看過劉亦菲高難度試鏡和高強度體能訓練的表現(xiàn)之后,卡羅便確信她找到了木蘭的人選,也找到了一位戰(zhàn)士,一位伙伴。
圖源:Walt Disney Studio視頻
而對于“木蘭精神”,劉亦菲是這么理解的:
圖源:Hollywood Reporter采訪視頻
“To really dig deep into who you really are, and be true to yourself. Have the courage to be yourself and figure out what your dream is. ”
“更加深刻地認識你自己,直面真實的自我。勇敢做自己,找到屬于自己的夢想。”
綜合來源:Instagram、USA Today、新浪微博
Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務,專業(yè)的全球語言翻譯與信息解決方案供應商,專業(yè)翻譯機構品牌。無論在本地,國內還是海外,我們的專業(yè)、星級體貼服務,為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設有翻譯基地,業(yè)務覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務品質已得到政務防務和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認可。 專業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。