- 翻譯公司資訊
-
中華源·河南故事”中外文系列叢書新聞發(fā)布會在鄭州成功舉行
發(fā)布時(shí)間:2020-06-30 08:11 點(diǎn)擊:
為深入貫徹落實(shí)中央和河南省委省政府有關(guān)決策部署,向世界講好河南故事、傳播好河南省聲音,提升我省文化軟實(shí)力和國際影響力,河南省委外辦組織實(shí)施“翻譯河南”工程,牽頭編譯“中華源·河南故事”中外文系列叢書。6月18日,首批“中華源·河南故事”中外文系列叢書新聞發(fā)布會在省政府新聞發(fā)布廳成功舉行,省委外辦主任付靜出席發(fā)布會,介紹叢書和“翻譯河南”工程的有關(guān)情況,并接受媒體專訪;中國外文局原副局長、中國譯協(xié)常務(wù)副會長、中國翻譯研究院副院長黃友義和當(dāng)代中國與世界研究院副院長楊平發(fā)來書面或視頻祝賀;省文化和旅游廳副廳長周耀霞、省體育局副局長王炳琦、開封市副市長尹君、河南中醫(yī)藥大學(xué)校長許二平、河南工業(yè)大學(xué)校長卞科出席發(fā)布會并回答記者提問,省委宣傳部二級巡視員平萍主持發(fā)布會,省委外辦一級巡視員楊瑋斌出席發(fā)布會。省委統(tǒng)戰(zhàn)部、省政府辦公廳、省人大、省發(fā)改委、省人社廳等二十多家省直單位代表、首批叢書部分分卷專家學(xué)者代表、以及河南大學(xué)出版社有關(guān)負(fù)責(zé)同志參加了發(fā)布會。發(fā)布會上,付靜主任首先介紹了我辦首創(chuàng)實(shí)施“翻譯河南”工程的背景和叢書有關(guān)情況,她指出,黨的十八大以來,習(xí)近平總書記高度重視對外話語體系建設(shè),多次強(qiáng)調(diào)要加強(qiáng)國際傳播能力建設(shè),精心構(gòu)建對外傳播體系,提高對外話語的創(chuàng)造力、感召力和公信力,講好中國故事,傳播好中國聲音,詮釋好中國特色。河南省委、省政府把大力宣講習(xí)近平新時(shí)代中國特色社會主義思想作為對外工作的基本遵循,立足河南實(shí)際,發(fā)揮自身優(yōu)勢,積極服務(wù)對外工作大局。為深入貫徹習(xí)近平總書記關(guān)于外宣工作的重要論述,落實(shí)省委、省政府部署,省委外辦于2018年上半年啟動了“翻譯河南”工程,牽頭編譯“中華源·河南故事”中外文系列叢書。付靜主任從編譯工作背景、編譯人員架構(gòu)、編譯選題規(guī)劃、編譯工作目標(biāo)和未來工作計(jì)劃等方面介紹了叢書的有關(guān)情況,她強(qiáng)調(diào),本套叢書是我省迄今唯一以河南文化元素為主題的中英文雙語套書,也是對外傳播中華文化、提升河南形象的重要載體,中國外文局將其列為“中國思想文化術(shù)語多語種對外翻譯標(biāo)準(zhǔn)化建設(shè)”重要項(xiàng)目成果。付靜主任還介紹了“翻譯河南”工程的“一體兩翼多平臺”的戰(zhàn)略布局,即我辦在加強(qiáng)對外話語體系建設(shè)、推動中原文化“走出去”和規(guī)范公共服務(wù)領(lǐng)域外語標(biāo)識、打造對外語言和形象提升智庫平臺三個(gè)方面的工作情況。發(fā)布會上,省文化和旅游廳、省體育局、開封市、河南中醫(yī)藥大學(xué)、河南工業(yè)大學(xué)等單位結(jié)合各自職能分別從提升文化對外影響力和國際語言環(huán)境、加強(qiáng)中原兩拳外文術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)制定和推動中國武術(shù)走向世界、弘揚(yáng)焦裕祿精神向世界講好中國共產(chǎn)黨的故事、中醫(yī)藥文化走出去、少林功夫文化外譯和傳播等方面介紹了本單位工作開展情況和下一步工作打算。發(fā)布會還舉行了“中華源·河南故事”中外文系列叢書首批十個(gè)分卷《中醫(yī)》《漢字》《農(nóng)業(yè)》《古都》《少林功夫》《太極拳》《“人工天河”紅旗渠》《焦裕祿》《絲綢之路》《手工藝》的揭幕儀式。我辦高度重視發(fā)布會相關(guān)工作,成立叢書發(fā)布工作領(lǐng)導(dǎo)小組,科學(xué)籌劃,精心實(shí)施,發(fā)布會成效顯著。與會嘉賓紛紛表示,“翻譯河南”工程政治站位高,工作舉措實(shí),將對提升中原文化影響力和河南省海外形象產(chǎn)生深遠(yuǎn)影響,將在今后本單位對外交往工作中,與省委外辦此項(xiàng)工作密切協(xié)作,大力配合。來自境內(nèi)外近40家媒體從多個(gè)角度對此次發(fā)布會進(jìn)行了廣泛宣傳報(bào)道,引起了社會各界的廣泛關(guān)注,為“翻譯河南”工程和我省外事工作創(chuàng)造了良好的輿論氛圍。中國外文局原副局長、中國翻譯協(xié)會常務(wù)副會長、中國翻譯研究院副院長黃友義和當(dāng)代中國與世界研究院副院長楊平在發(fā)來的祝賀中表示,叢書的出版充分體現(xiàn)了河南省委外辦及各界積極主動對外講好中國故事、河南故事,展現(xiàn)河南形象的視野境界、理念意識、責(zé)任擔(dān)當(dāng)和可貴探索,對我辦等各方面為策劃出版此套系列叢書和籌辦此次新聞發(fā)布會所付出的辛勤努力表示誠摯敬意。海外華僑華人看到有關(guān)報(bào)道后,也紛紛對叢書出版表示關(guān)注和祝賀,遠(yuǎn)在非洲的一位僑領(lǐng)表示,“本次設(shè)計(jì)出版的系列叢書令人耳目一新,形象生動,其藝術(shù)性、欣賞性、適用性、學(xué)習(xí)性都達(dá)到了一個(gè)空前的推廣高度,會讓海外的外國朋友們對河南有更加深刻的理解和認(rèn)識,很期待”。在今后的工作中,我辦將持續(xù)做好“中華源·河南故事”中外文系列叢書的編譯工作,圍繞決勝全面建成小康社會、決勝脫貧攻堅(jiān)等重大主題,生動講好鄉(xiāng)村振興、脫貧攻堅(jiān)、疫情防控的故事。同時(shí),努力推動對外話語體系建設(shè)社會化,將公共服務(wù)領(lǐng)域外語標(biāo)識規(guī)范建設(shè)納入文明城市創(chuàng)建和A級景區(qū)評定等指標(biāo)體系,讓更多的人參與到這項(xiàng)工作中來,持續(xù)優(yōu)化河南對外形象,不斷提升河南國際美譽(yù)度和影響力,讓世界了解河南,讓河南走向世界。來源:翻譯室監(jiān)制:肖 偉統(tǒng)籌:錢俊強(qiáng) 崔二強(qiáng)責(zé)編:張夢颯Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務(wù),專業(yè)的全球語言翻譯與信息解決方案供應(yīng)商,專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)品牌。無論在本地,國內(nèi)還是海外,我們的專業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認(rèn)可。 專業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費(fèi)價(jià)格表,翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),翻譯公司北京,翻譯公司上海。