- 翻譯公司資訊
-
《乘風(fēng)破浪的姐姐》引全網(wǎng)熱議,網(wǎng)友:突然不害怕變老了
發(fā)布時間:2020-08-03 08:34 點擊:
文章轉(zhuǎn)載自 雙語君 中國日報雙語新聞
近日,逆齡女團選秀節(jié)目《乘風(fēng)破浪的姐姐》開播,在全網(wǎng)掀起討論熱潮。
這檔綜藝一反以往青春偶像選秀節(jié)目的傳統(tǒng)形式,邀請了30位橫跨30+、40+、50+三個年齡段的姐姐輩女藝人,其中最年輕的30歲,最年長的52歲。通過合宿生活與舞臺競演,最終選出5位成員“破齡成團”。
Music talent shows have been all the rage in China in recent years, but viewers are slowly getting tired of young hopefuls who largely fall into the same formula.
近年來,音樂達人秀風(fēng)靡全國,但觀眾們漸漸看膩了一成不變的青春派新星們。
In contrast, Mango TV’s new show – whose title Chengfengpolang De Jiejie, roughly translates as “sisters riding the winds and breaking the waves” – is an outlier, featuring 30 established female celebrities aged 30 and above competing for a spot in the five-person winning group at the end.
相比之下,芒果TV的新節(jié)目《乘風(fēng)破浪的姐姐》是個例外,30位年齡30+的已頗有名氣的女星參加節(jié)目,努力爭奪最終五人團出道位。
這檔節(jié)目吸人眼球不僅是因為自帶流量話題的明星陣容,還因為節(jié)目直擊社會痛點:年齡焦慮。
這一點體現(xiàn)在演藝圈的女星身上,顯得尤為殘酷,《南華早報》評論稱:
Paparazzi train their camera lenses on the wrinkles and crow’s feet on their once-unlined faces; good roles become scarce as they grow older, with many missing out on parts in major films and TV series; and once their names disappear from the screen or music charts, they are written off as has-beens.
狗仔隊將鏡頭對準女星們那曾經(jīng)光潔無暇,如今出現(xiàn)褶子和魚尾紋的臉;年齡越大,留給她們的好角色越少,很多人失去參演大制作影視劇的機會;當她們的名字從熒幕上和音樂排行榜上消失后,人們便毫不留情地將她們歸為過氣明星。
所以,在一個崇尚青春和顏值的行業(yè)里,《乘風(fēng)破浪的姐姐》把焦點集中于展現(xiàn)成熟女性的魅力,確實是一個驚喜。
一則節(jié)目招募令,既展現(xiàn)了未來不確定性所帶來的困難與挑戰(zhàn),也傳遞了成熟女性的自信和勇氣。
“30位姐姐逆齡集結(jié),以女團的名義,去征服,所有不服;去拒簽,所有標簽;艱苦訓(xùn)練、殘酷競演,乘風(fēng)蛻變、破齡成團。”
"Thirty sisters gather together to overcome all grudges… and labels. They will undergo gruelling training to show their best selves on stage. By rising to intense competition and challenges, they will transform themselves… to form a band.”
這檔綜藝讓我們看到了女人在經(jīng)歷了歲月的沉淀后,舉手投足間透露的從容和自信,她們已成為自己人生的主人,不再隨波逐流。
更何況姐姐們各有各的性格與魅力,絕非一般意義上那些整齊劃一批量生產(chǎn)的女團所能比。
看起來文藝低調(diào)的萬茜,抱一把吉他坐在臺上,唱著“我敬你滿身傷痕還如此認真”,聲音里透出的倔強,真是又帥又颯。
從香港娛樂圈打拼出來的鄭希怡,下車時一點頭的霸氣,讓網(wǎng)友驚呼:“A爆了”。
“傻辣甜”的張雨綺即使踏著老年disco的節(jié)奏順拐著唱出《粉紅色的回憶》,也是純真可愛的。
52歲的伊能靜看著嬌小玲瓏,氣場卻有兩米八,當導(dǎo)演要求她用裙子遮一下膝蓋時,她老實不客氣地說:“你們能不能配合我一下,別讓我配合你們。讓我舒舒服服地坐著。”
一條彈幕讓網(wǎng)友們印象深刻:這個節(jié)目讓我不那么害怕變老了。
舞臺上的喧囂褪去后,可以看到成熟女性用勇氣與坦然互相成就,可以看到她們與自己年齡好好相處的方式。
正如萬茜說的:“每個年齡段的女生都有自己的魅力,我為什么要否定自己?現(xiàn)在已經(jīng)到了我的黃金時期!”
每個人都有自己的時間節(jié)奏,四十歲也不過是新的二十歲。姐姐們用乘風(fēng)破浪的人生閱歷告訴我們:“別讓任何人打亂你人生的節(jié)奏”。
之前有一篇火爆油管的演講《在你感覺到壓力之前》(Before You Feel Pressure)非常精彩地闡述了這個觀點,不妨讓我們一起回顧一下。
老一輩的苦口婆心“你在什么年齡階段就該做什么事”還聲聲入耳,新聞媒體的高亮標題“你的同齡人正在拋棄你”還觸目驚心,但演講中那句“don't let anyone rush you with their timelines”(別讓任何人打亂你人生的節(jié)奏),也振聾發(fā)聵,為我們校正自己心中的時鐘。
Getting your degree after 25 is still an achievement.
25歲后拿到文憑,依然值得驕傲。
Not being married at 30 but still happy is beautiful.
30歲還沒結(jié)婚,但過得開心也很美好。
Starting a family after 35 is still possible, and buying a house after 40 is still great.
35歲后成家也沒什么不可以,40歲后再買房也不丟人。
Don't let anyone rush you with their timelines.
不要讓任何人用他們的標準來擾亂你的時間表。
講者不斷強調(diào)我們應(yīng)按照自己的時間表運行人生,而不是被“社會時鐘”催促著奔赴下一個遠方或停止做所謂的不合年齡的事情。
"So my point is everything in life happens according to our time, our clock. "
“我想說的是,人生中每一件事都取決于我們自己的時間,自己的時鐘。”
And this is the most important thing, I want you to be able to create meaningful, purposeful fulfilling lives for yourselves and learn how to use that to make an impact and a difference in the lives of others.
這才是最重要的事,我希望你們可以創(chuàng)造屬于自己的充滿意義的人生。學(xué)會用這些去影響點亮他人的生活。
不管處于哪個年齡段,你依然擁有無限可能,依然可以越過時間,越過自己,活出自己的人生節(jié)奏。
Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務(wù),專業(yè)的全球語言翻譯與信息解決方案供應(yīng)商,專業(yè)翻譯機構(gòu)品牌。無論在本地,國內(nèi)還是海外,我們的專業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認可。 專業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價格表,翻譯公司收費標準,翻譯公司北京,翻譯公司上海。