- 翻譯公司資訊
-
手冊(cè)翻譯需要注意什么?
發(fā)布時(shí)間:2020-10-15 16:49 點(diǎn)擊:
隨著國(guó)家的發(fā)展以及國(guó)內(nèi)外的交流,手冊(cè)翻譯也是很重要的,那么手冊(cè)翻譯是什么呢,需要注意什么呢?下面就跟著翻譯公司的小編來(lái)給我們介紹一下。
手冊(cè)是一種收錄資料或?qū)I(yè)知識(shí)的工具書(shū),是介紹一般性的或者專(zhuān)業(yè)性的知識(shí)的簡(jiǎn)明摘要說(shuō)明,手冊(cè)的類(lèi)型多種多樣,但手冊(cè)的大體功能都是為人們提供某一學(xué)科或某一方面的基本知識(shí),方便日常生活或者學(xué)習(xí)。
手冊(cè)翻譯并不僅僅只是簡(jiǎn)單的語(yǔ)言上的轉(zhuǎn)換,更重要的是將手冊(cè)上的內(nèi)容清楚直觀準(zhǔn)確地傳達(dá)出來(lái),手冊(cè)翻譯在實(shí)際的工作中對(duì)產(chǎn)品安裝、設(shè)備操作、技術(shù)使用等都有著非常重要的作用,所以,完整準(zhǔn)確的手冊(cè)翻譯是一件非常重要的事情。
手冊(cè)翻譯的首要原則就是準(zhǔn)確、忠于原文,手冊(cè)對(duì)生活、學(xué)習(xí)有非常重要的指導(dǎo)作用,所以,手冊(cè)翻譯是不能有誤差的;手冊(cè)最重要的作用就是指導(dǎo)作用,如果手冊(cè)譯文過(guò)于深?yuàn)W,理解起來(lái)有難度,指導(dǎo)作用就很難顯現(xiàn)出來(lái),這就要求手冊(cè)譯文的可讀性一定要強(qiáng)。因此,準(zhǔn)確、忠于原文和可讀性強(qiáng)是手冊(cè)翻譯的基本要求。