- 翻譯公司資訊
-
機(jī)械翻譯的標(biāo)準(zhǔn)有什么?
發(fā)布時(shí)間:2020-11-09 11:44 點(diǎn)擊:
機(jī)械翻譯的需求量日益增加,正確的按照翻譯標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行,才會(huì)得到高質(zhì)量的翻譯作品,下面世聯(lián)翻譯公司給大家分享機(jī)械翻譯的標(biāo)準(zhǔn)有什么?
The demand for mechanical translation is increasing day by day. Only by correctly following the translation standards can we get high-quality translation works. What are the standards of mechanical translation shared by WorldUnion translation company?
1、用詞準(zhǔn)確無誤。機(jī)械行業(yè)會(huì)涉及到各種技術(shù)和設(shè)備的翻譯,機(jī)械行業(yè)有自己獨(dú)有的專業(yè)術(shù)語,所以在翻譯一些術(shù)語和數(shù)據(jù)的時(shí)候,就需要做到精準(zhǔn)無誤。從專業(yè)角度來看,無論是什么機(jī)械設(shè)備、機(jī)械相關(guān)理論、機(jī)械說明等,如果用詞不當(dāng),翻譯就會(huì)出現(xiàn)問題,進(jìn)而影響到設(shè)備后期的使用,給企業(yè)帶來不良的影響。
1. The words are accurate. The machinery industry will involve the translation of various technologies and equipment. The machinery industry has its own unique professional terms, so when translating some terms and data, it is necessary to be accurate. From a professional point of view, no matter what kind of mechanical equipment, machinery related theory, mechanical description, etc., if the words are not used properly, translation will have problems, which will affect the later use of equipment and bring adverse effects to enterprises.
2、語句通順。翻譯是多元化的,并非死搬硬套,但是對(duì)于機(jī)械類翻譯來講能否確保質(zhì)量的一個(gè)關(guān)鍵點(diǎn)是語句通順、易懂。翻譯人在翻譯的時(shí)候,需要靈活運(yùn)用翻譯技巧,包括增減發(fā)、綜合法、拆句法等,都能保證語句的通順,避免不通順產(chǎn)生機(jī)械技術(shù)不能準(zhǔn)確傳遞的問題。
2. The sentence is smooth. Translation is diversified, not rigid, but for mechanical translation, the key to ensure the quality of sentences is smooth and easy to understand. When translating, translators need to use translation skills flexibly, including adding or deleting sentences, synthesizing methods, and dismantling syntax, etc., which can ensure the smooth sentences and avoid the problem that mechanical technology can not be accurately transmitted due to non smooth translation.
3、專業(yè)性。通常機(jī)械行業(yè)給我們的感覺是一些沒有生機(jī)的零件,枯燥的技術(shù),所以,很多人不愿意從事機(jī)械行業(yè)。正是這樣的行業(yè)才需要絕對(duì)的專業(yè)能力,機(jī)械相關(guān)術(shù)語通常都是有專業(yè)詞匯和表達(dá),這就需要翻譯人員務(wù)必符合以下幾點(diǎn)條件,才能給文件更好的質(zhì)量。
3. Professional. Usually the mechanical industry gives us the feeling that some lifeless parts, boring technology, so many people are not willing to engage in the machinery industry. It is such an industry that needs absolute professional ability. Mechanical related terms usually have professional vocabulary and expression, which requires translators to meet the following conditions in order to give better quality documents.
了解機(jī)械行業(yè)
Understanding the mechanical industry
機(jī)械行業(yè)發(fā)展更新速度很快,各類專業(yè)技術(shù)日異月新,所以,要想做好機(jī)械行業(yè)翻譯,就必須充分了解機(jī)械行業(yè)相關(guān)的背景知識(shí),否則會(huì)因不理解原文在行業(yè)內(nèi)的專業(yè)含義,從而導(dǎo)致出現(xiàn)一些低級(jí)的翻譯理解失誤,為企業(yè)帶來不必要的損失。
The development of machinery industry is very fast, and all kinds of professional technology are changing with each passing day. Therefore, in order to do a good job in mechanical industry translation, it is necessary to fully understand the relevant background knowledge of the machinery industry. Otherwise, due to the lack of understanding of the professional meaning of the original text in the industry, there will be some low-level translation and understanding errors, which will bring unnecessary losses to enterprises.
建立機(jī)械行業(yè)專業(yè)詞匯匯總表
Set up the glossary of mechanical industry
機(jī)械行業(yè)是一個(gè)專業(yè)性很強(qiáng)的領(lǐng)域,在它的文章內(nèi)容中會(huì)涉及到很多專業(yè)詞匯,在翻譯機(jī)械行業(yè)累的稿件時(shí),為了保障專業(yè)術(shù)語的統(tǒng)一性,這就需要譯員根據(jù)平時(shí)的翻譯積累做一個(gè)機(jī)械行業(yè)專業(yè)詞匯匯總表,這樣才能保證前后術(shù)語翻譯的統(tǒng)一性。
Machinery industry is a highly specialized field, and many professional words will be involved in its article content. In order to ensure the unity of professional terms when translating the tired manuscripts of mechanical industry, translators should make a summary table of professional terms of mechanical industry according to their usual translation accumulation, so as to ensure the unity of terms translation before and after.
學(xué)習(xí)補(bǔ)充專業(yè)文獻(xiàn)
Study and supplement professional literature
機(jī)械行業(yè)所涉及到的文件多數(shù)都是產(chǎn)品介紹說明一類,進(jìn)行機(jī)械翻譯工作時(shí)則需要大量參考專業(yè)文獻(xiàn)輔助,如果譯員對(duì)參考文獻(xiàn)有個(gè)大致的了解,會(huì)為翻譯工作帶來一定的便利性并提高工作效率。
Most of the documents involved in the mechanical industry are product introductions, so a large number of professional references are needed for mechanical translation. If the interpreter has a general understanding of the references, it will bring some convenience to the translation work and improve the work efficiency.