- 翻譯公司資訊
-
北京翻譯公司哪家速度快-北京翻譯公司哪家專業(yè)-北京翻譯公司哪家
發(fā)布時(shí)間:2021-02-23 08:32 點(diǎn)擊:
北京翻譯公司哪家速度快-北京翻譯公司哪家專業(yè)-北京翻譯公司哪家最好序一:關(guān)愛(ài)生命——回歸醫(yī)學(xué)的本質(zhì)
Prefacer 1: Caring for life – Returning to Medical Essence
北京東方生命文化研究所所長(zhǎng) 陸莉娜
Director of Institute of Oriental life culture, Beijing Lu Lina
于保法院長(zhǎng)請(qǐng)我為本書(shū)說(shuō)幾句話,我當(dāng)然樂(lè)于從命。我和于院長(zhǎng)是多重關(guān)系:他是我們北京東方生命文化研究所的特約研究員,我是他的病人,還是他在協(xié)和醫(yī)科大學(xué)上學(xué)時(shí)的老師。
Director, Yu Baofa, asked me to say a few words for this book, and of course I'm happy to obey. It is multiple relations between Director Yu and me: he is the researcher engaged by special arrangement of our Institute of Oriental life culture, Beijing, while I was his patient as well as s a teacher of Union Medical College when he studied in it.
10年前,我被確診為肝腫瘤。根據(jù)我的認(rèn)知,我沒(méi)有選擇常規(guī)的手術(shù)、化療、放療。由于工作關(guān)系,我曾多次和許多專家一起,到濟(jì)南保法腫瘤醫(yī)院、泰美寶法腫瘤醫(yī)院考察。從各地前來(lái)就醫(yī)的病人身上,從醫(yī)生護(hù)士和管理人員的工作和言談舉止中,我對(duì)“緩釋庫(kù)療法”充滿信心,對(duì)醫(yī)護(hù)人員的敬業(yè)精神,尤其欽佩。最后決定嘗試于保法教授的“緩釋庫(kù)療法”,我做了三次治療,肝部8.9cm×5.4cm的實(shí)性占位得到了有效的控制。這種新的抗癌療法,具有許多優(yōu)點(diǎn):毒副作用小,消滅癌細(xì)胞快,患者花錢(qián)少,治療的腫瘤類型多,而且對(duì)早、中、晚期腫瘤都有療效,這是非常難得的。經(jīng)過(guò)治療,我得以安全地“帶瘤生存”。作為一個(gè)年逾古稀的老人,年輕時(shí)又受過(guò)嚴(yán)重的戰(zhàn)傷,能夠維持現(xiàn)在這個(gè)狀態(tài),正常生活, 正常工作, 應(yīng)該感謝于院長(zhǎng)的創(chuàng)新技術(shù)和精心治療!
Ten years ago, I was diagnosed with liver cancer. I did not choose a conventional operation, a chemotherapy or a radiotherapy on the basis of my awareness about the disease. For the work relevance I had gone to investigate in Jinan Baofa Tumor Hospital and Taimei Baofa Tumour Hospital for many times together with a lot of experts. Then my confidence in "Releasing Storage Therapy" was filled in my heart based on the conditions of the patients came to the hospital from various regions, the speech and deportment of the doctors, nurses and management staffs. I admired the staff professional dedication especially. Finally I decided to try professor Yu Baofa’s "Releasing Storage Therapy", taken the treatment for three times, then 8.9cm×5.4cm lesions on my liver has been effectively controlled. This new anti-cancer therapy has a lot of advantages: small toxic and side effect, fast eliminating the cancer cells , less cost and more tumor types be treated as well as with curative effect to all the early, the medium and the advanced tumor, which is very rare. After treatment, I can be safely "survival with tumor". As a man of over seventy years old, seriously wounded when I was young, I am able to maintain this status, normal life, normal work, and I am grateful to Director 's innovative technology and careful treatment!
我作為一個(gè)從事生命文化研究的學(xué)者,很為于院長(zhǎng)的醫(yī)療理念、醫(yī)療實(shí)踐以及保法腫瘤醫(yī)院的病人們戰(zhàn)勝疾病的毅力所感動(dòng)。而最使我感動(dòng)的,是他們對(duì)生命的關(guān)懷和熱愛(ài)。生命文化的第一要義,是關(guān)愛(ài)生命,醫(yī)療是生命文化最重要的實(shí)踐領(lǐng)域之一。于保法教授的自傳,抓住了問(wèn)題的根本,自始至終落在關(guān)愛(ài)生命這個(gè)根本點(diǎn)上。
As a scholar engaging in the study of life culture, I am very touched for Director Yu’s concept of medical treatment, medical practice as well as the cancer patients’ willpower to overcome disease in Baofa Tumor Hospital, while the thing most touched me is their concern and love for life. The first essential meaning of life culture is caring for life, and medical treatment is one of the most important practice fields of life culture. Professor Yu Baofa's autobiography caught the root of the problem, standing on the key point of caring life throughout.
“緩釋庫(kù)療法”的發(fā)明,源自于對(duì)“完整意義上的人”的關(guān)愛(ài)。傳統(tǒng)的手術(shù)治療,是一項(xiàng)重大的發(fā)明創(chuàng)造,救治了無(wú)數(shù)病人?墒,“發(fā)現(xiàn)一處腫瘤就割掉一個(gè)局部或一個(gè)器官,這個(gè)人還是完整意義上的人嗎?這些病人已經(jīng)變成生理和心理受到極大傷害的‘殘疾人’。”正是懷著這樣的憂思,于保法教授才孜孜以求,最終發(fā)明了“緩釋庫(kù)療法”這個(gè)無(wú)需動(dòng)刀子的新技術(shù)。
The invention of "Releasing Storage Therapy" derived from the caring and loving for “a man of complete significance”. The traditional operation treatment was a great invention which had saved countless patients, however, “A tumor was found and then removed with a partial or an organ of the patient, still was the patient a man of complete significance? The patients like this had become a ‘disabled person’ with hurt both of physiological and psychological '. Just cherishing this worries in mind, Professor Yu sought assiduously and finally invented the new technology of "Releasing Storage Therapy" with no knife.
治療過(guò)程中,醫(yī)生們?yōu)椴∪丝紤]得十分周到,手法是那樣輕柔,寧可自己勞神費(fèi)力,也要盡可能減少病人痛苦,這同樣源自于對(duì)病人生命的關(guān)愛(ài)。而病人尤其是那些危重病人,之所以能夠頑強(qiáng)地挺過(guò)一個(gè)又一個(gè)難關(guān),奮力地從死亡線上逃回來(lái),同樣是源于對(duì)生命的熱愛(ài)。
In the course of treatment, the doctors considered very thoughtful for patients with so gentle manipulation, and they would rather tax their own mind and strength to reduce the patients’ pain as far as possible, which is derived from the same for patient’s life care. The reason that the patients, especially those critically ill patients, were able to tenaciously survive through one and another troubles, struggled to escape from the death, which also stems from the love of life.
我相信,于保法教授的自傳,不僅可以幫助腫瘤患者找到更加安全可靠的治療方法,而且可以在弘揚(yáng)生命文化方面,發(fā)揮重要的教化作用。
I believe Professor Yu Baofa's autobiography can not only help patients find cures for a more secure and reliable, but also play an important moralizing role in promoting the culture of life.
二〇一三年十一月二十七日于北京
November 27th, 2013, in Beijing
陸莉娜教授簡(jiǎn)介:
Brief introduction of Professor Lu Lina:
1936年12月出生,蘇州人。1949年4月參加中國(guó)人民解放軍,后入朝作戰(zhàn)并負(fù)傷。1954年入中國(guó)人民大學(xué)法律系學(xué)習(xí),1958年畢業(yè)留校任教,后在該系攻讀碩士研究生。1961年畢業(yè)后一直在高校當(dāng)老師。2003年11月離休前為中國(guó)協(xié)和醫(yī)科大學(xué)社會(huì)科學(xué)系主任、教授。曾被評(píng)為北京市優(yōu)秀教師,享受?chē)?guó)務(wù)院政府特殊津貼專家,F(xiàn)任北京東方生命文化研究所所長(zhǎng)。
Born in Suzhou,December, 1936. Participated in the People's Liberation Army of China in Aprial, 1949. Later took part in Korean War and wounded in a battle. In 1954 went to learn in the law department of Renmin University of China, graduated in 1958 and stayed to teach, then studied for the master’s degree in the department. After graduating in 1961, was a college teacher all along. Before retired in November, 2003, was a professor and director of social science department of Union Medical College, China. Has been rated as outstanding teachers in Beijing City, enjoying special government allowance from the state council. Currently be the director of the Research Institution of Oriental Life Culture, Beijing.
序二:我的生命是最好的序言
Prefacer 2: My life is the best introduction
生存超過(guò)15年的肝癌患者 蘇唐生
A HCC patient who has been survival for more than 15 years Su Tangsheng
2013年11月24日,濟(jì)南保法腫瘤醫(yī)院院長(zhǎng)于保法先生打電話給我,說(shuō)想請(qǐng)我為他的自傳作序,盛情難卻,于是恭敬不如從命。
On November 24th, 2013, Mr. Yu Baofa, Director of Jinan Baofa Tumor Hospital called to ask me to write a preface for his autobiography, for me, it was hard to turn down the warm-hearted offer, so I obeyed rather than to be politeness.
1997年12月,我不幸罹患肝癌。當(dāng)即在美國(guó)洛杉磯著名腫瘤醫(yī)院希望之城(City of Hope)進(jìn)行手術(shù)治療。一年后復(fù)發(fā),肝內(nèi)大范圍轉(zhuǎn)移。經(jīng)該醫(yī)院化療半年后,肝內(nèi)仍然有大大小小十個(gè)腫塊。接著又做了一次肝動(dòng)脈栓塞,情況并沒(méi)有多少改善。至此,招數(shù)全用上了,依然山窮水盡已無(wú)路,死神還在我身邊徘徊。
In December 1997, I unfortunately suffered from liver cancer. Instantly I took the operation at the famous tumor hospital-- City of Hope in Losangeles, USA. A year later, it recidivated with intrahepatic metastasis of a wide range, After taking chemotherapy for half a year in this hospital, there were still ten intrahepatic masses of large and small. Then done a liver artery embolism, and little improvement appeared. So far, all the tricks have to be used, none the less, there was no way at the end of hills and rivers, and the death continued wandering around me.
1999年6月底某天,一位老鄉(xiāng)打電話給我說(shuō):“早兩天我從報(bào)上看到一篇報(bào)道,介紹了一種稱為‘緩釋庫(kù)’的治癌新療法。這種療法的特點(diǎn)是直接把化療藥物注射到腫瘤中去,殺死癌細(xì)胞,據(jù)說(shuō)近期有效率可達(dá)百分之九十。我保留了這份報(bào)紙,想給你送過(guò)來(lái)。”當(dāng)晚我就去老鄉(xiāng)家取回了這份報(bào)紙。第二天一早,我按報(bào)上的聯(lián)系電話找到了于保法先生,詢問(wèn)有關(guān)情況,并相約見(jiàn)面。
One day at the end of June,1999, a fellow-townsman called me and said: " As early as two days, I read a report introducing a new cancer therapy called ' sustained-release base'. The feature of this therapy was directly inject chemotherapeutics into tumors to kill cancer cells, said, recently the efficiency can be up to 90%. I kept the newspaper and want to send you to read." I went to a pick up the newspaper that night. Early in the morning the second day I called Mr. Yu Baofa according to the phone number on the newspaper, asked the relevant situations and made an appointment with him.
1999年7月4日是美國(guó)國(guó)慶節(jié),我們一家開(kāi)車(chē)從洛杉磯去圣地亞哥會(huì)見(jiàn)于保法先生。他也放棄休假?gòu)募依镖s來(lái)與我們會(huì)面。第一次相見(jiàn),沒(méi)想到他還這么年輕。他是那種典型的北方大漢,大塊頭,四方臉,大眼睛,謙和而不失熱情。在一間簡(jiǎn)陋的辦公室坐定之后,他詳細(xì)地向我們一家介紹他的治療方法。當(dāng)他看過(guò)我的計(jì)算機(jī)斷層掃描(CT)片子后說(shuō)道:“您的病我們可以治,我的方法治肝內(nèi)腫瘤效果最理想。”妻女臉上露出了欣喜的笑容,我心里也感到寬慰許多。他還說(shuō):“我在大陸剛剛開(kāi)了一家醫(yī)院,治療效果完全一樣 。只是醫(yī)院尚在建設(shè)之中,生活條件差一些,不知您是否能適應(yīng)。”我說(shuō):“只要能治好病,其他都不重要。”
July 4th, 1999 was American National Day, I with my family drove to meet Mr. Yu Baofa from Losangeles to Santiago, and he had given the vacation, came from home to meet with us. As it was the first time we met, I unexpected that he was so young who was that kind of typical man from north China, big, square face, big eyes, modest and not lose enthusiasm. After sat down in a shabby office, he introduced his therapy to us in detailed. After he saw the film of my computer tomography (CT) and said: "Your disease can be cured, and it can get the most ideal effect using our therapy to the intrahepatic tumor." Hearing this, happy smile was onto faces of my wife and my daughter, and I also felt relieved a lot of in my heart. He also said: "I have just opened a hospital in mainland China where the treatment effect was exactly the same as here. But the hospital is still under construction, and living conditions is relatively poor at present, I wonder whether you adapt to it." I said: "As long as the disease can be cured, others are not important."
1999年9月22日傍晚,我來(lái)到東平縣泰美寶法腫瘤醫(yī)院。醫(yī)院坐落在郊區(qū)一條新修的六車(chē)道水泥路邊,路兩旁沒(méi)幾棟像樣的建筑物,沒(méi)有人行道,也沒(méi)有路燈。天已黑盡,拖拉機(jī)來(lái)往穿梭,發(fā)出震耳的“突突”聲,路人聞聲讓道,因?yàn)樗鼈円宦刹婚_(kāi)前車(chē)大燈。偶爾也有小轎車(chē)和出租車(chē)駛過(guò),一束昏黃的燈柱穿過(guò)飛揚(yáng)的塵土,給夜空帶來(lái)一線光明。下了出租車(chē),我拖著旅行箱快步朝醫(yī)院大門(mén)走去,開(kāi)始了我的“求生之旅”。
In the evening of September 22th, 1999, I came to Taimei Baofa Tumour Hospital in Dongping County in China. The hospital was located on the side of a new six-lane concrete road, of which on both sides there was few decent buildings, no sidewalk as well as no streetlight. As it has been black thoroughly, tractors shuttled to and fro making a earsplitting "chug" sound, and the passers-by heard then went out of the way, because all the tractor drivers did not open the headlights without exception. Occasionally there was a car or a taxi passing by, and then a beam of yellow light traversed through the dust to bring the night sky with a gleam of light. Got out of the taxi, I dragged a suitcase walking toward the front door of the hospital, starting my “Journey of Survival".
因?yàn)橹委熤蟮膸滋焓遣荒芟丛璧,剛(cè)朐旱奈页锰鞖馇缗,吃過(guò)午飯立即拿著臉盆直奔澡堂。臨時(shí)澡堂設(shè)在鍋爐房隔壁,但不由鍋爐房供熱水,用的是屋頂上的太陽(yáng)能熱水器。澡堂只有中午和傍晚開(kāi)放一小時(shí),大部分時(shí)間水溫很低,因?yàn)檫@里的太陽(yáng)被霧霾籠罩著,沒(méi)法加熱熱水。我走進(jìn)澡堂,三個(gè)生銹的水龍頭一字排開(kāi),中間沒(méi)有隔斷,一個(gè)赤條條的漢子,正在用洗衣粉擦身子。我顧不了許多,趕緊脫光衣服站在水龍頭下。剛洗了一半,有人在外面喊我的名字,并說(shuō):“于院長(zhǎng)叫你趕快去治療室。”“馬上就來(lái)!”我邊擦身子邊大聲喊道。
As in the several days after the treatment, the patient cannot take a shower. Just admitted to the hospital, I took a chance while the weather is warm and sunny, having lunch, immediately went straight to the bathroom with a basin. The temporary bathroom was next to the boiler room, while the heat water supply depended on the solar water heater on the roof instead of the boiler. The bathroom was open for only an hour respectively at noon and in the evening, and most of the time the water temperature was very low, since the sun here was shrouded in haze, and no heating to the water. I walked into the bathroom, saw three rusty tap lined up with no partition, a naked man was cleaning his body with washing powder. I did not care a lot, and hasten to strip off the dress then stood under the tap. Just as I washed a half, someone called my name from outside and said: "Director Yu asked you to go to the therapeutic room quickly." “I am coming right now.” I answered loudly as wiping my body.
當(dāng)我滿頭大汗匆匆忙忙趕到治療室時(shí),房間里站了許多人。除了于保法和馬副院長(zhǎng)外,還有幾位護(hù)士,超聲(B超)機(jī)前坐著一位醫(yī)師。于保法從護(hù)士手中接過(guò)一個(gè)白布包,取出一根長(zhǎng)約十厘米的鋼針,眼睛盯著超聲(B超)機(jī)屏幕。馬副院長(zhǎng)手持一支注射器,也注視著超聲(B超)機(jī)屏幕。專做超聲(B超)的那位女醫(yī)師將探頭壓在我的右上腹某個(gè)部位,然后用指甲掐了個(gè)印記,對(duì)于保法說(shuō):“從這里進(jìn)針。”馬副院長(zhǎng)立刻對(duì)我說(shuō):“我現(xiàn)在給你打麻藥。”注射麻藥后,于保法將針扎進(jìn)我的右上腹,眼睛緊盯著屏幕。此時(shí),護(hù)士手持一根直徑約2.5厘米的高壓注射器,來(lái)到床邊。我從蓋在臉上的紗布下面,看到針管里裝有小半筒黃褐色藥液。于保法將注射器上的膠管接在鋼針尾部的接頭上,說(shuō)聲“進(jìn)藥”,那護(hù)士立刻旋轉(zhuǎn)注射器開(kāi)關(guān),肝里一陣脹痛襲來(lái)。隨著藥水不斷進(jìn)入腫塊,疼痛逐漸加劇,我忍著沒(méi)哼出聲來(lái)。接著又輕微的脹痛了幾次,前后持續(xù)了約莫五六分鐘。“行了。” 于保法說(shuō)。“這么快就完結(jié)了嗎?”我不相信這就結(jié)束了,接著又問(wèn)道:“真的完了嗎?”大家都笑著看我。
When I hurried to the therapeutic room with sweating profusely, a lot of people were in the room. In addition to Yu Baofa and the vice director Ma, there were several nurses, and a physician sitting in front of the ultrasound (B ultrasound) machine. Yu Baofa received a white cloth packet from a nurse, took a steel needle about ten cm long, staring at the computer screen (B ultrasound). Holding a syringe, vice director Ma also watched the ultrasound (B ultrasound) screen. The woman physician who specially done ultrasound (B ultrasound) pressed a probe on somewhere of my right upper quadrant, then pinch a seal and said to Yu Baofa: "From here into the needle“. Vice director Ma immediately said to me: "Now I inject anesthetic for you." After injection, Yu Baofa stabbed the needle into my right upper quadrant, staring at the screen. At the time, a nurse held a high pressure syringe with diameter of about 2.5 cm coming to the bed. I could see through the gauze covered on my face that the syringe was filled with a small half brown liquid. Yu Baofa connected the syringe hose to the connector on the tail of the needle said "drug", the nurse immediately rotated the switch on the syringe, and a swelling pain in the liver pain hit me which gradually increased along with the drops continuously into the mass, I tolerated not to cry out. Then a slight pain emerged several times lasting about five or six minutes. “That’s OK” said Yu Baofa. “Is it end so soon?” I could not believe it, then asked again “Really?” And everyone laughed at me.
這次治療給一大四小共五個(gè)腫塊注射了藥物。做完第一次治療,并無(wú)不良反應(yīng)。一不發(fā)燒,二不嘔吐,而發(fā)燒嘔吐是患者治療后最常見(jiàn)的不良反應(yīng),有的病人要持續(xù)好幾天。此后接著又做了兩次“緩釋庫(kù)”治療,至此,檢查出來(lái)的十個(gè)腫塊全部注射了藥物。
In the treatment, they injected the drug into the total of five masses of one big and four small. After the first of treatment, I felt no adverse reaction, neither a fever nor a vomiting, while both of which were the most common adverse reactions after the patients be treated, and some patients would continue for several days. Later I made twice other "Sustained Release Base" treatments, so far, the inspected ten masses were all injected with the drug.
離開(kāi)醫(yī)院時(shí),已近十月,天氣晴和,陽(yáng)光明媚,我慶幸自己從死亡陰影中逃過(guò)了一劫。時(shí)光荏苒,十四個(gè)年頭過(guò)去了,十個(gè)腫塊全部壞死消失。本人年過(guò)古稀,依然健在。
It was near October when I left the hospital, and the weather was so fine and sunny. I was grateful I had escaped from the shadow of death. As time flies, fourteen years has passed, the ten masses in my body were necrosis and disappeared. And I am over seventy years old now, still alive healthily.
美國(guó)醫(yī)療水平世界第一,但在癌癥治療上了無(wú)創(chuàng)新,乏善可陳,幾十年一貫制老套路,就像程咬金的三板斧。和于保法的治癌新理念及“緩釋庫(kù)療法”相比,不知落后多少年。除了一聲嘆息,我還能說(shuō)什么呢?
The medical level of America was Number One in the world, but in the treatment of cancer there was no innovation, lackluster, and the old routines was practiced for decades like Cheng Yaojin's ax. Compared to Yu Baofa’s new concepts and “Sustained Release Base” therapy, I do not know how many years it is backward. In addition to a sigh, what can I say?
讀過(guò)于保法先生的自傳,才知他為什么會(huì)這么優(yōu)秀,為什么會(huì)成功。苦難的童年,偉大的母愛(ài),“百善孝為先”的中華傳統(tǒng)美德促使他少年勵(lì)志從醫(yī),發(fā)誓解開(kāi)癌癥“黑洞”之謎,是他日后成功的關(guān)鍵因素。他之所以有今日,除了他自身的堅(jiān)持和努力之外,與他父母家庭的支持密不可分。感謝他的父母,為國(guó)家民族養(yǎng)育出了這么好的兒子。
You do not know why Mr. Yu Baofa is so excellent and why he is so successful, unless you have read his autobiography. The key factors to his success later are the suffering childhood, the great maternal love and the traditional Chinese virtue “of all virtues filial piety is most importance” urged him inspirational to be a doctor when he was youth and swore to unravel the mystery of cancer "black hole". In addition to his own perseverance and efforts, the reason why he has achieved so much today is inseparable from the support of parents and his family. Thanks to his parents who have raised such a good son for the nation.
拜于保法先生的成功所賜,我有幸成為眾多“緩釋庫(kù)療法”的受益者之一。除了說(shuō)一聲“謝謝”,我還能說(shuō)什么呢?
Thanks to the success of Mr. Yu Baofa, luckly I become one of the so many beneficiaries from the "Sustained Release Base" therapy. In addition to say "thank you", what can I say?
序三:超微創(chuàng)開(kāi)創(chuàng)革命性局部腫瘤及全身免疫治療為一體的新時(shí)代
Peface 3: Super minimally invasive create revolutionary local tumor and systemic immune therapy for the new era of integration
于保法教授的朋友和患者 斐力甫·秦(Phillip Qin)
Professor Yu Baofa's friend and patient Phillip • Qin(斐力甫·秦)
It’s a great pleasure and honor for me to write a preface for Dr. Baofa Yu’s new book of interventional treatment of solid tumors with a optimized yet very effective injection of high density chemotherapy medicine directly into the tumors, avoiding the risky and painful traditional surgeries, even has advantages over minimum incision operations since an injection doesn’t even cause a minimum incision, so as I call it an “Ultra Minimum Incision Treatment”, which surely benefits many patients in all main aspects, initialized a new trend of revolutionary subtle therapy with fine tuned and controlled steps to achieve more, also avoiding the sensitive side effects usually introduced by the traditional oncologic surgical, chemo and radio therapies, as a big step forward in the history of medical science of human kind.
我很高興和榮幸能為于保法教授的優(yōu)化和高效的腫瘤內(nèi)直接注射高濃度化療藥物的介入療法的新書(shū)寫(xiě)個(gè)序言。這個(gè)方法能夠避免傳統(tǒng)手術(shù)的風(fēng)險(xiǎn)和痛苦,并且對(duì)于微創(chuàng)手術(shù)也有優(yōu)勢(shì),因?yàn)檫@個(gè)方法連微創(chuàng)都不產(chǎn)生,所以我叫它“超微創(chuàng)”,一定能夠在許多主要的方面造福很多的病患,以精細(xì)和可控的過(guò)程開(kāi)創(chuàng)了一個(gè)新的革命性的精微醫(yī)療的方向,并且避免傳統(tǒng)手術(shù)、化療和放射療法帶來(lái)的副作用,在人類醫(yī)學(xué)發(fā)展史上向前邁進(jìn)了一大步。
I got to know Dr. Yu in a conference held in New Jersey State by North America Chinese Entrepreneur Association on December 3rd of 2011, while Dr. Yu gave an introduction to his specific therapy, afterward we had dinner together with better chance talking more about the possible conceptual and practical improvement of the new therapy, we discussed even more in-depth late in his hotel till midnight. I was very impressed with the effectiveness and advantages Dr. Yu’s new therapy offers to the patients, also was very pleased with his good personality as being very honest and sincere in discussing the pros and cons of various approaches of oncologic therapies with deep and broad comparisons. The reason I was so interested in Dr. Yu’s interventional therapy is because I had deep interest in medical science areas treating challenging sicknesses including cancer, searching to find the revolutionary super effective therapies as the trend of the future. I made good friends with Dr. Yu since then.
我于2011年12月3日在美國(guó)新澤西州的北美華人創(chuàng)業(yè)協(xié)會(huì)舉辦的一個(gè)會(huì)議上認(rèn)識(shí)于教授,當(dāng)時(shí)他介紹了他的獨(dú)特療法,在隨后的晚宴上我們坐在同一桌,就有機(jī)會(huì)交談更多有關(guān)他的新療法的理念和臨床及改進(jìn)等各個(gè)方面,后來(lái)我們甚至到他入住的酒店交談到半夜。我對(duì)于教授的新療法能提供給病患的有效性和優(yōu)越性印象深刻,并且對(duì)他在討論各種治療方法的優(yōu)缺點(diǎn)比較時(shí)表現(xiàn)出的真誠(chéng)的性格非常喜歡。我之所以對(duì)于教授的獨(dú)特介入療法這么感興趣,是因?yàn)槲议L(zhǎng)期以來(lái)對(duì)具有挑戰(zhàn)性的醫(yī)學(xué)領(lǐng)域有很深的興趣,一直在尋找革命性的優(yōu)秀高效的代表未來(lái)發(fā)展方向的療法。我和于教授自那以后就成了朋友。
This may not get into personal experience later if I was not detected of a small mass in the chest during a routine MRI scan I did in US after I got to know Dr. Yu. As a surprise and also a non-surprise since the number of people having tumors found is huge, anyway treatment is needed. I consulted with some oncologists all recommended surgeries, some for traditional, some for minimum incision. The doctors I saw are all in the most prominent hospitals in US and the whole world, including University of Pennsylvania in Philadelphia, Cornel University Hospital and Memorial Sloan-Kettering Hospital in New York City.
如果不是后來(lái)我在美國(guó)的一個(gè)核磁共振的例行檢查中發(fā)現(xiàn)胸腔中有一個(gè)小塊,于教授的療法就不會(huì)成為我個(gè)人的體驗(yàn)。這對(duì)我是個(gè)驚奇,但也并不奇怪,因?yàn)橛泻芏嗟娜艘脖话l(fā)現(xiàn)有腫瘤存在,不管怎么說(shuō)治療還是需要的。我咨詢了一些醫(yī)生,他們都推薦進(jìn)行手術(shù)切除,有些推薦傳統(tǒng)的方法,有些推薦微創(chuàng)手術(shù)。我看的都是美國(guó)甚至世界上最好的醫(yī)院里的醫(yī)生,包括費(fèi)城的濱州大學(xué)醫(yī)院,紐約的康奈爾大學(xué)醫(yī)院和最好的腫瘤?扑孤♂t(yī)院。
As a savvy in medical science myself, personally I don抰 like the idea of surgery for which I deem not very necessary in my situation, I would prefer a less impacting approach. So I called Dr. Yu and explained that I got a mass found in my chest, no biopsy pathological test is performed to determine if it’s benign or malignant, though a blood test searching for a few typical tumor markers did not find anything. Dr. Yu recommended his tumor injection treatment to me, I gladly accepted the offer and went to his hospital in China from US right away with good understanding and consensus with his concept and practice. I have done a thorough research in US and concluded that there is no hospital or doctor offering the same type of interventional therapy in US under the strict control of FDA regulations and length processes of approving new treatments. The experience of Dr. Yu’s treatments is a great pleasure, the whole operation takes less than 30 minutes in total including the preparation, not much more complex and painful than a flu shot! I was able to resume normal activities after resting on bed for a couple of hours, the impact is really ultra minimum, surely cannot be more as compared to any other treatments.
對(duì)于具有一定醫(yī)學(xué)知識(shí)的我來(lái)說(shuō),我不喜歡手術(shù)的方案,因?yàn)槲矣X(jué)得對(duì)我的情況來(lái)說(shuō)不是太有必要,我更愿意采用一個(gè)影響更小的方法。所以我給于教授打了個(gè)電話,解釋我在胸腔發(fā)現(xiàn)有一個(gè)小塊,還沒(méi)有做病理檢查來(lái)確定它是良性還是惡性,雖然做過(guò)血液檢查,但并沒(méi)有發(fā)現(xiàn)相關(guān)的腫瘤標(biāo)識(shí)物。于教授推薦他的腫瘤注射療法給我,我很高興地接受了并很快從美國(guó)飛回中國(guó)來(lái)到他的醫(yī)院,因?yàn)槲覍?duì)他的療法的理念和臨床都很理解和認(rèn)同。我在美國(guó)做過(guò)透徹的研究,最后結(jié)論是在美國(guó)沒(méi)有醫(yī)院或醫(yī)生提供和于教授同樣的治療,可能是美國(guó)醫(yī)藥管理局管得太嚴(yán)。于教授的治療是一個(gè)很愉快的體驗(yàn),整個(gè)手術(shù)過(guò)程包括準(zhǔn)備工作不超過(guò)30分鐘,比打一個(gè)流感預(yù)防針復(fù)雜不了多少。術(shù)后在床上休息一到兩個(gè)小時(shí)后我就能完全恢復(fù)正常的活動(dòng),影響確實(shí)是非常的小,肯定不會(huì)比其他治療方法更大。
Knowing the advantages of Dr. Yu’s interventional therapy gives me better peace of mind, especially the super effective-ness with local high density of medicine inside the tumor at least dozens of times higher than traditional chemotherapy, plus the negligible side effect with much lower total dosage of medicine applied directly into the tumor as compared to the opposite in traditional chemotherapy killing too many healthy cells, also the killed tumor cells got circulated into the blood system can cause the human immune system to develop specific antibodies as a preventive and curing mechanism for the future. The advantages of Dr. Yu’s therapy are phenomenal!
了解于教授的介入治療方法的優(yōu)點(diǎn)讓我更加安心,特別是在腫瘤內(nèi)部造成的高于傳統(tǒng)化療幾十倍的藥物濃度所產(chǎn)生的高效性,以及低得多的全身整體用藥量避免了傳統(tǒng)化療過(guò)多用藥殺死太多正常細(xì)胞的不良影響,并且被殺死的腫瘤細(xì)胞進(jìn)入循環(huán)系統(tǒng)能誘導(dǎo)人體本身的免疫系統(tǒng)產(chǎn)生針對(duì)這種腫瘤細(xì)胞的特定抗體,來(lái)達(dá)到人體自身預(yù)防和治愈同樣腫瘤細(xì)胞的功能。于教授的治療方法的優(yōu)點(diǎn)是很突出的!
As convinced by personal experience, I gained strong faith in this therapy, so have been encouraging Dr. Yu to expand the coverage of his extraordinary treatment to more areas including America, Europe and other countries where such treatment is not yet available. I was glad to be informed that Dr. Yu did get more patients from overseas to come to his hospitals in China, and the results are very positive and exciting! I have no doubt that Dr. Yu’s innovative“Ultra-minimum Incision Treatment” of tumor injection interventional therapy has great advantages over most other therapies in treating solid tumors, to benefit more and more patients, and to lead the new trend of medical science development. This is surely a track leading to the ultimate complete control of tumors, one more light into the future of human civilization!
由親身體驗(yàn)所證明的,我對(duì)于教授的療法有很強(qiáng)的信心,所以就鼓勵(lì)于教授將他的杰出的療法推廣到美洲歐洲及其他地區(qū)的國(guó)家。我很高興得知于教授已經(jīng)幫助了一些海外的病患,結(jié)果也非常好且振奮人心!我認(rèn)為于教授的創(chuàng)新式的“超微創(chuàng)”腫瘤注射介入療法在治療固體腫瘤上相比絕大多數(shù)其他的療法具有極大的優(yōu)勢(shì),將造福更多的患者,也將引領(lǐng)醫(yī)學(xué)的發(fā)展。這肯定是一條將導(dǎo)向最終完全控制腫瘤,是人類文明發(fā)展的又一道亮光!
Phillip Qin’s Brief autobiography:
斐力甫·秦自我簡(jiǎn)介:
I was born and grew up in China, went to US after college in early 1990s to continue graduate study in physics then transferred to computer science, worked in various financial companies in New York area for about 18 years. I have been interested in many science areas for many years with much learning and study, including medical science. I have personally learned and experienced Dr. Baofa Yu’s specific therapy, value it a lot and would like to recommend it to more people. Thanks!
我在中國(guó)出生和長(zhǎng)大,20世紀(jì)90年代初大學(xué)畢業(yè)后到美國(guó)繼續(xù)研究生階段的學(xué)習(xí),先學(xué)物理,后轉(zhuǎn)入軟件專業(yè),在紐約地區(qū)的金融公司工作了近18年。我對(duì)許多科學(xué)的領(lǐng)域有很深的興趣,所以堅(jiān)持進(jìn)行很多年的學(xué)習(xí)和研究,包括醫(yī)學(xué)。我親身學(xué)習(xí)和體驗(yàn)了于保法教授的獨(dú)特療法,非常推崇,并推薦給更多的人。謝謝!
北京翻譯公司哪家速度快-北京翻譯公司哪家專業(yè)-北京翻譯公司哪家最好
序四:把夢(mèng)變成現(xiàn)實(shí)的人
Preface 4: A man who turned the dream into reality
“七七屆”在中國(guó)教育史上寫(xiě)下了濃墨重彩的一筆,“七七屆”的學(xué)生,都有著不平凡的人生經(jīng)歷和生活感悟,他們來(lái)自農(nóng)村、農(nóng)場(chǎng)、工廠、部隊(duì),接受過(guò)基層的磨練和再教育,是成熟、理性的一代,而于保法是他們中的佼佼者。
The students of the year 1977 owned their marks of thick and heavy in colours in the history of Chinese education, who experienced extraordinarily and possessed uncommon life apperceptions. They always came from rural areas, farms, factories and troops; and had taken in the base training and re-education, so they constituted a mature, rational generation, and that Yu Baofa is a flagship among them.
居里夫人說(shuō)過(guò):“我要把人生變成科學(xué)的夢(mèng),然后再把夢(mèng)變成現(xiàn)實(shí)。”于保法就是這樣一個(gè)人。
Madame Curie said: "I will turn the life into a science dream, and then turn the dream into reality." Yu Baofa is just the person do as this.
從“文革”時(shí)的“可教子女”到國(guó)立名校的碩士生;從跟著導(dǎo)師做研究到自己研發(fā)“緩釋庫(kù)”;從美國(guó)名校的教授到歸國(guó)自主創(chuàng)業(yè)……為了抗癌中國(guó)夢(mèng),為了把夢(mèng)變成現(xiàn)實(shí),于保法經(jīng)歷了多個(gè)角色轉(zhuǎn)換,承受了多重坎坷磨難,他對(duì)科學(xué)研究的執(zhí)著,對(duì)腫瘤事業(yè)的鍥而不舍,令人敬佩。
In order to struggle for a China Dream of curing cancer as well as to turn the dream into reality, Yu Baofa have experienced multiple roles conversion, from a teachable offspring in the Cultural Revolution to be a master student of the national elite school;from a graduate who did research following the mentor to be a man research and develop "Sustained release library" solely; from a professor of a prestigious college in USA to return China to operate his own enterprise. Yu Baofa suffered too much frustration and tribulation in this process. His insistence on science research and perseverance in the career of curing tumor is very admirable.
以身試藥是古代名醫(yī)所為,也發(fā)生在他的身上;事業(yè)剛剛起步,卻耗資300多萬(wàn)元發(fā)起“醫(yī)療長(zhǎng)征萬(wàn)里行”活動(dòng);站在美國(guó)法庭上,征服了美國(guó)的法官和醫(yī)生,為美國(guó)男孩打贏了官司;他精湛的醫(yī)術(shù)、敬業(yè)的精神,他對(duì)病人的真誠(chéng)、病人對(duì)他的信任和依賴……令人感動(dòng)。
The practice of testing drugs with one’s own body was often taken by ancient famous doctors, as well as taken by Yu Baofa; when his career was just at the beginning, he took more than ¥3,000,000 to launch the activities of “Long March of Medical Treatment”; standing in the court of America, he conquered American judges and doctors to win the lawsuit for an American boy; his superb medical skill, dedication spirit, his sincerity to the patients, and the patients’ trust and dependence to him ...... All of these are very touching. Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務(wù),專業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應(yīng)商,專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)品牌。無(wú)論在本地,國(guó)內(nèi)還是海外,我們的專業(yè)、星級(jí)體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國(guó)際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國(guó)城市。每天有近百萬(wàn)字節(jié)的信息和貿(mào)易通過(guò)世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫(kù)數(shù)據(jù),多語(yǔ)種語(yǔ)料庫(kù)大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國(guó)際組織、跨國(guó)公司和大中型企業(yè)等近萬(wàn)用戶的認(rèn)可。 專業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費(fèi)價(jià)格表,翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),翻譯公司北京,翻譯公司上海。