- 翻譯公司資訊
-
文獻(xiàn)翻譯的注意事項(xiàng)有什么?
發(fā)布時(shí)間:2021-04-12 10:14 點(diǎn)擊:
世聯(lián)翻譯公司小編提示大家文獻(xiàn)重在解釋專業(yè)復(fù)雜的知識(shí)和原理,具有傳播性質(zhì),屬于比較正式的文體,因此需選用較正式的詞匯表達(dá)。
文獻(xiàn)通常包含大量實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù),還有各種單位、符號(hào),因此在翻譯和校對(duì)期間一定要確保數(shù)據(jù)、符號(hào)完全準(zhǔn)確。一旦數(shù)字出現(xiàn)差錯(cuò),可能會(huì)導(dǎo)致嚴(yán)重的后果。
文獻(xiàn)包含各類研究數(shù)據(jù)和大量醫(yī)學(xué)圖表資料,格式比較復(fù)雜,翻譯時(shí)要注意格式、圖表與原文一樣。
文獻(xiàn)中的注釋、參考文獻(xiàn)為正文提供真實(shí)、科學(xué)的依據(jù),表明作者尊重他人研究成果的嚴(yán)肅態(tài)度,譯者一定要翻譯正確、全面,不可漏譯。
注意各級(jí)標(biāo)題字母大小寫(xiě)統(tǒng)一、格式統(tǒng)一。