- 翻譯公司資訊
-
翻譯公司陪同口譯的人員有什么樣的職責?
發(fā)布時間:2022-03-13 21:48 點擊:
翻譯公司陪同口譯的人員主要負責外事接待工作中的口譯的工作的,而且并不只是單單的口譯就可以的,而且還會涉及到迎送來客、訪問、接待禮儀、休閑娛樂、行程安排等等工作。
The interpreters accompanying the translation company are mainly responsible for the interpretation of Foreign Affairs reception, which is not just interpretation, but also related to welcoming and seeing off visitors, visits, reception etiquette, leisure and entertainment, schedule and so on.
要求翻譯公司的陪同口譯人員,能夠熟練的掌握外事接待中的口語技巧,或者是一些接待外賓的禮儀知識,要能夠聽得懂外事接待中的各種英語口語,而且能夠準確的翻譯出來。
The accompanying interpreters of the translation company are required to skillfully master the oral skills in Foreign Affairs reception, or some etiquette knowledge in receiving foreign guests. They should be able to understand all kinds of oral English in Foreign Affairs reception and translate them accurately.
作為一個陪同口譯人員,翻譯公司需要做的工作不僅僅是一個翻譯人員,更多的時候的工作,是身兼數(shù)職,最明顯的是需要做導游員和接待員來迎接這些外國的友人。
As an accompanying interpreter, the translation company needs to do more than just a translator. More often, it needs to do several jobs. The most obvious thing is to be a tour guide and receptionist to meet these foreign friends.
翻譯公司陪同翻譯的工作是不需要用筆或者是一些東西來記憶的,而是直接記到了腦子里,而且還需要強大的記憶力,因為翻譯公司的口譯員必須隨時準備著要進行翻譯的工作。而且對于雙方的國家的文化也是需要一定的了解的,因為雙方的談話很可能會涉及到一些我們不太熟悉的方面,所以對于一個陪同口譯人員來說,很多時候都是很大的挑戰(zhàn)。
The work of accompanying translators by translation companies does not need to be memorized with a pen or something, but directly into the brain, and it also needs a strong memory, because the interpreters of translation companies must be ready for translation at any time. Moreover, we also need to understand the culture of both countries, because the conversation between the two sides is likely to involve some aspects we are not familiar with, so it is often a great challenge for an accompanying interpreter.
- 上一篇:商務口譯有什么要求?
- 下一篇:口譯需要了解哪些內(nèi)容?