- 翻譯公司資訊
-
翻譯的類型有哪些?
發(fā)布時間:2022-05-11 17:59 點(diǎn)擊:
翻譯的類型有哪些?翻譯的類型有很多種不同的分類,根據(jù)不同的角度進(jìn)行分類,今天翻譯公司就來為您簡單的介紹。
根據(jù)所涉及的語言
可分為語內(nèi)翻譯和語際翻譯。語內(nèi)翻譯,指同一語言的各個語言變體之間的翻譯,如將方言譯成民族共同語,將古代語譯成現(xiàn)代語,將歌譯成散文。
語際翻譯,指不同語言之間的翻譯活動,如將漢語文本譯為外語文本,或?qū)⑼庹Z文本譯為漢語文本。不過,通常所說的翻譯大都指語際翻譯。
根據(jù)活動方式
可分為口譯和筆譯兩類?谧g一般指口頭翻譯,其基本方式有兩種:一是連續(xù)傳譯, 用于會議發(fā)言、商務(wù)談判、學(xué)術(shù)研討等場合,發(fā)言人講完部分或全部內(nèi)容之后,由口譯人員進(jìn)行翻譯;二是同聲傳譯,通常用于大型正式會議上,要求譯員利用專門設(shè)備,不間斷地邊聽邊譯。
筆譯就是筆頭翻譯,多用于社會科學(xué)、文學(xué)藝術(shù)和科學(xué)技術(shù)等文獻(xiàn)資料的翻譯。其有利條件是時間限制不像口譯那樣緊迫,往往可以反復(fù)斟酌,但在標(biāo)準(zhǔn)方面則要求更嚴(yán)更高。
根據(jù)翻譯材料的文體
可分為應(yīng)用文體、科技文體、論述文體、新聞文體和藝術(shù)文體五大類。其中每一大類又包含許多小類,并各有其特點(diǎn)。
應(yīng)用文體一般要求格式規(guī)范,嚴(yán)謹(jǐn)緊湊,準(zhǔn)確明晰。科技文體要求譯文準(zhǔn)確,屬于規(guī)范,具有專業(yè)特色。論述文體要求準(zhǔn)確無誤,邏輯清晰,語言莊重。新聞文體要求譯文格式正確,語義清晰,用詞生動。藝術(shù)文體要求譯文準(zhǔn)確達(dá)意,生動流暢,富有文采。
根據(jù)處理方式
可分為全譯、節(jié)譯、摘譯、編譯和譯述等類。全譯是指譯者將原文原封不動地翻譯出來,不加任何刪節(jié)。節(jié)譯是指對原文進(jìn)行局部的刪節(jié)性翻譯,允許譯者有所刪節(jié),但應(yīng)保持原文內(nèi)容相對完整。
摘譯是指譯者根據(jù)實(shí)際需要,摘取原文的中心內(nèi)容或個別章節(jié)(或段落)進(jìn)行翻譯。編譯是指譯者把一個甚至幾個文本的相關(guān)內(nèi)容進(jìn)行編輯加工,根據(jù)要求作出概述性的傳譯。譯述是最為靈活的處理方式,一般指譯者僅僅表達(dá)出原文的主要內(nèi)容或大意,而不必拘泥于原文的論述格式或語言表現(xiàn)。
- 上一篇:口譯和筆譯的區(qū)別是什么?
- 下一篇:翻譯公司價格為什么不同?