- 同傳案例
-
三星集團(tuán)全球人力資源年會(huì)同傳日記 A
發(fā)布時(shí)間:2009-01-08 15:55 點(diǎn)擊:
由于涉及到世聯(lián)翻譯公司同聲傳譯客戶機(jī)密,orientation那天得到的內(nèi)容除會(huì)議日程外,實(shí)在寥寥,并且很無(wú)奈地發(fā)現(xiàn)會(huì)上做presentation的代表包括數(shù)位韓國(guó)人,印度人和日本人,并且主持的那位英國(guó)精英是個(gè)思維縝密語(yǔ)速超快的speaker~~無(wú)語(yǔ),徹底無(wú)語(yǔ)~~~
一個(gè)小時(shí)的時(shí)差,海對(duì)面的溫潤(rùn)氣息。
從仁川機(jī)場(chǎng)到首爾市的大巴在略略崎嶇和宛轉(zhuǎn)的路上穿行,Justin說(shuō)這座城市讓他想到內(nèi)江,綴在山路間的精致小城。和暖的陽(yáng)光漸漸眩目起來(lái),夢(mèng)和現(xiàn)實(shí)的邊境緩緩模糊如一幅寫意的山水。Samsung Talent Review, S-grade, RHQs, subsidiaries...詞匯如落絮如蓮瓣漲滿了夢(mèng)境。
Wake-up call定在了早晨四點(diǎn)半,睡眠仍然不足,然而興奮異常。一個(gè)半小時(shí)的車程到了三星人力資源開(kāi)發(fā)院,但見(jiàn)山巒如黛,草色萋萋,云煙氤氳,薄霧盈野。然而我們無(wú)心在美景中流連,因?yàn)闀?huì)議即將開(kāi)始,挑戰(zhàn),考驗(yàn),here we are, at long last.
箱子很不錯(cuò),舒適的座椅,角度和位置正好能看到會(huì)場(chǎng)前面的大屏幕,只是門實(shí)在有些狹。ó(huà)外音:想起《遇見(jiàn)》:夢(mèng)的入口有點(diǎn)窄~~貓的聯(lián)想能力還真是豐富啊)貓和Justin很勉強(qiáng)地依次將自己塞進(jìn)去。
會(huì)議開(kāi)始才發(fā)現(xiàn),英國(guó)人Richard的語(yǔ)速并不如想象中快,而且縝密的邏輯對(duì)世聯(lián)翻譯公司譯員是很有利的,無(wú)論是top-down analysis還是anticipation.上午的議程在緊張的工作和默契的配合中順利完成,下午最初兩個(gè)小時(shí)是不同會(huì)場(chǎng)同時(shí)進(jìn)行~~這就意味著我和Justin要被派到不同的會(huì)場(chǎng)~~他在Premier Hall用美妙的英文驚艷全場(chǎng),我在Global Hall被東南亞口音大拼盤燉得七葷八素~~新加坡英語(yǔ),菲律賓英語(yǔ)~~~接下來(lái)仍然是我和Justin并肩作戰(zhàn),感覺(jué)我們從理解到語(yǔ)言組織,再到配合都進(jìn)步了很多。
疲憊不堪,但是篤定和溫暖,或許翻譯永遠(yuǎn)是一個(gè)配角,但是只要熱愛(ài),在無(wú)人注目的角落默默地愛(ài)著又有什么關(guān)系。我是個(gè)太容易滿足的人,一點(diǎn)點(diǎn)的溫暖就足以讓我明快起來(lái)明亮起來(lái),就像現(xiàn)在,與會(huì)代表茶歇時(shí)一句“辛苦了”,“世聯(lián)翻譯得很好”足以使我心懷感恩,微笑粲然。我從來(lái)沒(méi)有女主角艷如桃李的驕傲,我愛(ài)這箱子,我愛(ài)這樣的生活,心事交給同傳箱,有了幸福的庇護(hù)。
晚餐在Everland,很豐盛的自助,很多生魚(yú)片和海鮮,還有壽司,不過(guò)我還真是一只不怎么喜歡吃魚(yú)的貓,恩,特立獨(dú)行的基因突變黑貓一只~~~~~~~~~~~~~~~~
焰火表演,那些迷離和靡麗的花朵,她們有著落櫻般艷極而傷的宿命,在冰清玉潔的夜色中愛(ài)和凋零。最后一天的會(huì)議又是一個(gè)巨大的挑戰(zhàn),上午四個(gè)小時(shí)都是主會(huì)場(chǎng)和分會(huì)場(chǎng)同時(shí)進(jìn)行,單人同傳,體能和腦力的雙重考驗(yàn)。然而很奇怪,也許是過(guò)于興奮(亢奮??)加上注意力高度集中,竟然完全沒(méi)有累的感覺(jué)。午餐時(shí)對(duì)面的臺(tái)灣代表總是讓我想起在NBC的老板Mingson,滄桑而優(yōu)雅的女子。
下午五個(gè)小時(shí)的會(huì)議,Justin總算回到Global Hall~~戰(zhàn)友啊戰(zhàn)友~~~
然后發(fā)生了一件詭異的事~~~~~~~~~~~~~~~~
第一天那個(gè)新加坡代表發(fā)言時(shí),我以為那是我聽(tīng)過(guò)的最極品的英語(yǔ)了~~~然而我錯(cuò)了,因?yàn)槲覜](méi)有把印度英語(yǔ)考慮在內(nèi)~~~~
印度代表上臺(tái)了,ppt上縱橫交錯(cuò)的圖表星羅棋布的數(shù)據(jù)加上連篇累牘的文字分析,內(nèi)容著實(shí)華麗麗地龐大~~天啊他說(shuō)的是英語(yǔ)嗎,而且還是不停頓不喘氣的~~~~~肺活量驚人~~~并且這位老兄嚴(yán)重超時(shí)了,moderator不斷做手勢(shì)提醒他盡快結(jié)束~~于是他不斷加速加速~~~好吧,同傳版極速飆車激情上演~~沒(méi)有人提問(wèn),moderator如釋重負(fù)般:"Let's give the interpreter a break..."全場(chǎng)向箱子的方向投來(lái)同情和關(guān)懷的目光~~~(后來(lái)聽(tīng)說(shuō)在那個(gè)印度人演講時(shí),臺(tái)下一個(gè)澳大利亞人和一個(gè)泰國(guó)人傳紙條:"Can you stand him?" "No I can't...when's he gonna finish?"~~~ “你受得了他嗎?”“受不了了,他要講到什么時(shí)候啊~~~~~”)
作為北京世聯(lián)翻譯公司同聲傳譯譯員,我自然無(wú)權(quán)抱怨或指責(zé)發(fā)言人,但這再次提醒我delivery的重要性~~(想起丁丁的兩條標(biāo)準(zhǔn):1.讓人聽(tīng)得懂 2.讓人聽(tīng)得舒服)我想這無(wú)論對(duì)于口譯還是演講都很有借鑒意義~~~
接下來(lái)的議程,代表東南亞的又是那個(gè)新加坡人!不過(guò)第一天我已經(jīng)對(duì)他的口音有所熟悉,加上剛才印度英語(yǔ)的生存大挑戰(zhàn)(oh what an interpreter killer!),這次并沒(méi)有第一天那么緊張,整體感覺(jué)也更加沉穩(wěn),在信息點(diǎn)的把握和邏輯結(jié)構(gòu)的處理上更加胸有成竹。律師事務(wù)所
之后的內(nèi)容難點(diǎn)不多,韓國(guó)人和日本人有些口音,但不會(huì)造成太大的理解障礙,加上他們用詞較簡(jiǎn)單,語(yǔ)速相對(duì)較慢,我可以把更多精力放在語(yǔ)言組織上,力圖避免順句驅(qū)動(dòng)帶來(lái)的松散和凌亂感。
會(huì)議終于在下午六點(diǎn)結(jié)束,那一刻,相顧無(wú)言,如釋重負(fù),一個(gè)多月的焦灼和疲憊,等待與執(zhí)著在這樣充實(shí)的溫暖中作結(jié),帶著小小的成就感,淡淡的欣喜。英語(yǔ)翻譯
回首爾市中心的大巴上,我第一次有心情沉浸在這座城市的情愫之中,點(diǎn)綴在山路間的雅致,真的和內(nèi)江有些神似。燈火婆娑,樹(shù)影搖曳直到相互糾結(jié),枝枝椏椏上初開(kāi)的幸福,淡淡的喜樂(lè)或是幽幽的哀戚。一座城市是因?yàn)橛洃浂鴾嘏饋?lái)的吧,我想,沉睡在高草與曠野中的往事和城市一同茁茁生長(zhǎng),氤氳著時(shí)光的回聲。
復(fù)歸,熟悉的城市,不一樣的心情,感動(dòng),并且感恩。
【Funny Talks】
余嘗備戰(zhàn),孜孜于書(shū)卷,而心有戚戚,夤夜無(wú)眠,有故人短信慰問(wèn)曰:“汝潛修人力資源,密煉企業(yè)管制,得其髓乎?能攘韓夷乎?”余臨書(shū)涕零,無(wú)辭以對(duì)。
問(wèn)計(jì)于陳可老師:“此番遠(yuǎn)征高麗,余甚憂戚,惴惴乎韓日之口音,又恐印度,新加坡之言語(yǔ)。苦也,苦也!”陳頷首笑曰:“戒急戒怯,止當(dāng)游賞,可也。”余不覺(jué)莞爾。
會(huì)議間隙,但見(jiàn)Justin玉樹(shù)臨風(fēng),余燦若桃花,徐行于階前,遇一蘇州代表:“敢問(wèn)先生尊姓大名?”Justin授之以名片,此君視之,沉吟曰:“吾輩才疏學(xué)淺,不知汝之名諱讀音若何。此zhen(一聲)乎?”“非也,非也,此jia(三聲)也。”Justin粲然而答。“善哉,其非true也,乃false也!”余意猶未盡,徑進(jìn)言曰。眾皆掩口而笑。
個(gè)中苦辛,甘之如飴,此間之樂(lè),不足為外人道也。(CHRIS)
Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務(wù),專業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應(yīng)商,專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)品牌。無(wú)論在本地,國(guó)內(nèi)還是海外,我們的專業(yè)、星級(jí)體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國(guó)際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國(guó)城市。每天有近百萬(wàn)字節(jié)的信息和貿(mào)易通過(guò)世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫(kù)數(shù)據(jù),多語(yǔ)種語(yǔ)料庫(kù)大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國(guó)際組織、跨國(guó)公司和大中型企業(yè)等近萬(wàn)用戶的認(rèn)可。 專業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費(fèi)價(jià)格表,翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),翻譯公司北京,翻譯公司上海。