- 專業(yè)翻譯公司
-
翻譯有助于文學(xué)走向世界-北京世聯(lián)翻譯公司
Unitrans世聯(lián)
文學(xué)不知道從什么時候起,有了地區(qū)文學(xué)、種族文學(xué)、國家文學(xué),有的翻譯傳播后稱之為世界文學(xué)。而地區(qū)文學(xué)需要翻譯,種族文學(xué)需要翻譯、國家文學(xué)需要翻譯;如果不翻譯,你的文學(xué)只能在你的地區(qū)、你的種族、你的國家、你的小世界進(jìn)行傳播和分享。那么如何才能讓你的文學(xué)跨越界限,走向世界?我認(rèn)為少不了翻譯。世界文壇顯示:翻譯成就了一個個諾貝爾文學(xué)獎獲得者,如高行健、莫言等。中國著名文學(xué)家魯迅先生一生除了熱愛文學(xué)革命,還熱愛翻譯世界文化。在嚴(yán)復(fù)、梁啟超、魯迅等時代是中國人正式注重翻譯的時代。把中國文學(xué)通過翻譯走向世界,把世界文學(xué)翻譯到中國來,文學(xué)火種因此開始傳遞開來。李克強總理夫人程虹就是傳播自然文學(xué)的領(lǐng)頭人,把美國的自然文學(xué)傳播到中國來。
而很多專業(yè)翻譯公司是不能勝任文學(xué)翻譯工作的。文學(xué)翻譯是最高難度的翻譯之一,不同地方、不同民族、不同國家的作者創(chuàng)作的語言習(xí)慣也不一樣,有些特有詞匯也不一樣,有些作家甚至習(xí)慣用方言寫作,所以在翻譯程度上有很大難度,做好文學(xué)翻譯首先自己要有文學(xué)基礎(chǔ)、文學(xué)修養(yǎng);例如中國總理夫人程虹能夠翻譯世界文學(xué)著作,她作為翻譯者,她是有很好的文字功底和文學(xué)修養(yǎng)的。