- 專業(yè)翻譯公司
-
佛文化傳播與翻譯-世聯(lián)翻譯公司分享
Unitrans世聯(lián)
佛文化傳播與翻譯的發(fā)展淵源很深,佛學(xué)翻譯更像是
翻譯公司前身,我們在本質(zhì)上已經(jīng)知道佛教是教育,不是宗教。其課程是非常之多,內(nèi)容幾乎無所不包,絕對不是一所大學(xué)的課程所能涵蓋的,這無量無邊的課程,課本就是經(jīng)書,經(jīng)書通過翻譯傳播到中國。
諸位要知道,佛經(jīng)不是全部流傳到中國來,因為當時交通非常不便,印度高僧到中國來,中國的法師到印度去,都是選之又選,挑之又挑,好的才帶到中國,次等的、在次等的,都舍掉了。所以傳到中國的經(jīng)書都是精華,翻譯出來的更是精華中的精華!
來到中國之后,并不能夠全部翻譯,只好再挑選,只有最好的、最重要的被譯出。譯經(jīng)的工作相當困難,需要大量的翻譯人才,從前譯場的經(jīng)費靠國家支持,集合全國出家、在家、中國、外國各類人才之精英,從事于大規(guī)模的翻譯工作。歷史上記載,鳩摩羅什大師的譯場,編制有四百多人,玄奘大師的譯場有六百多人,所謂的譯場就相當于現(xiàn)在的翻譯公司。
我們在經(jīng)書上所見的譯者,那是用譯場的主持人(好像學(xué)校的校長)來作代表,并不是他一個人翻譯的,而是譯場內(nèi)大家共同努力的成果。
現(xiàn)在保存在中國的,是漢字系統(tǒng)佛經(jīng),是相當完整的。印度的梵文經(jīng)典已經(jīng)散佚失傳了,殘留下來的很少,佛經(jīng)除了漢文經(jīng)典之外,第二個大系,是藏文經(jīng)典,藏文經(jīng)典一部分是從梵文直接翻譯,另一部分是從漢文轉(zhuǎn)譯的。這是文成公主嫁到西藏之后,把佛法帶到西藏;所以佛法傳入西藏比中國漢地晚六百年。在西藏對佛法生起信陽心之后,又從印度傳進一支,因此西藏的佛法是由中國漢地和印度傳入的。
以上就是世聯(lián)翻譯公司與大家分享的有關(guān)佛文化傳播與翻譯,關(guān)于佛學(xué)翻譯,是世聯(lián)翻譯公司擅長領(lǐng)域,如果您有佛學(xué)翻譯服務(wù)需求,可隨時與本公司在線客服人員聯(lián)系,或者撥打