- 專業(yè)翻譯公司
-
做好陪同翻譯人員禮儀有哪些原則
Unitrans世聯(lián)
現(xiàn)在,涉外活動是越來越多了,在各種不同場合中,總能看到陪同翻譯的身影。而陪同翻譯所代表的除了其民族、單位、東道主人員和國家的形象之外,小編還特意整理了一些在陪同翻譯過程中需要注意的事項以及有哪些禮儀原則。
一、工作前的準備工作要充分。在陪同翻譯開始之前,準備工作要做好。并且,一定要清楚自己在翻譯中的任務以及要求,對其背景知識必須了解,包括:文化背景、語言、興趣等,服飾要恰當。此外,最好提前一刻鐘去現(xiàn)象,相關設備做好調配。
二、誠懇認真的態(tài)度。陪同翻譯的準確性是建立在認真的工作態(tài)度上的。所以,整個過程中,譯員翻譯時不得有任何的增減內容的現(xiàn)象,或者在其中夾雜上自己的觀點和意見。如果有沒聽清的地方,可以讓對方重復一下,不可憑自己主觀來翻譯。
三、主次順序要堅持。對于現(xiàn)場的一些負責人員要持尊重的態(tài)度。特別是在一些比較正式的談判和會議中,除了制定的發(fā)言人之外,對于其他人也有發(fā)言和插話的現(xiàn)象,還是要在主談人的示意下,才能翻譯。
待人接物要注意禮儀分寸。特別是和外國人接觸的時候,一定要注意禮儀,比如:對方在提出除了行程以外的要求的時候,陪同翻譯人員要及時向上級報告,不得私自同意或拒絕。