- 專業(yè)翻譯公司
-
翻譯公司之字幕翻譯
Unitrans世聯(lián)
我國影視業(yè)取得了空前發(fā)展最近幾年來,國家之間的往來交流日益頻繁,全球經(jīng)濟(jì)一體化深度融合。與此同時(shí)我國在影視業(yè)也取得了空前的發(fā)展,國內(nèi)市場也引進(jìn)了大量的國外影片,深受大家喜愛。那么翻譯公司如何翻譯字幕呢?
與原文保持一致
詞匯的翻譯要保持原意,風(fēng)格要保持一致。對(duì)于從事字幕翻譯的譯員,一般來說,其語言水平都是較高的,這樣才能對(duì)原文的理解更為準(zhǔn)確。而且,在遇到對(duì)文字不夠了解或者翻譯不夠純熟的時(shí)候,要多方查證,以免翻譯出錯(cuò)。
1611RU42260-15447
避免英式漢語
在表達(dá)上,中西方文化之間的差異不是一點(diǎn)點(diǎn),所以,在字幕的翻譯上,翻譯公司也應(yīng)該讓譯文盡可能的按照目標(biāo)語言的習(xí)慣去表達(dá),這樣才能讓字幕做到通俗易懂,讓觀眾更容易接受,包括情感的表達(dá)和任務(wù)性格的塑造上才會(huì)更成功。
避免語言啰嗦
大家一定要注意的是,字幕翻譯不同于普通的書面翻譯,我們主要需要通過畫面、聲音和劇情等信息把主要意思傳達(dá)給觀眾。所以翻譯要適可而止,不能過于全面,否則反而會(huì)喧賓奪主。
1611S4933920-244V
降低文化干擾
大家一定要注意的是,字幕翻譯會(huì)涉及到很廣泛的知識(shí)面,對(duì)于譯員來說,需要了解很多天文地理、經(jīng)濟(jì)、軍事、醫(yī)學(xué)、政治、科學(xué)技術(shù)、風(fēng)土人情等多個(gè)方面,翻譯公司只有都了解這些方面,才能降低文化對(duì)觀眾造成的理解障礙。
Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務(wù),專業(yè)的全球語言翻譯與信息解決方案供應(yīng)商,專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)品牌。無論在本地,國內(nèi)還是海外,我們的專業(yè)、星級(jí)體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!專業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費(fèi)價(jià)格表,翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),翻譯公司北京,翻譯公司上海。
- 上一篇:北京翻譯公司常用哪些翻譯技巧
- 下一篇:專業(yè)翻譯公司之廣告翻譯