日韩亚洲欧美色图,久久亚洲精精品中文字幕,国产,日韩,欧美综合在线,丰满少妇2中文免费观看,国产精品一区二区20P发布,我强进了老师身体在线观看

手機(jī)版
1 2 3 4
首頁 > 翻譯團(tuán)隊(duì) > 專業(yè)翻譯公司 >
專業(yè)翻譯公司

怎樣做個(gè)好翻譯:美國名校給你十條建議

Unitrans世聯(lián)

 

    怎樣做個(gè)好翻譯,是每個(gè)譯員都想了解的問題,北京世聯(lián)翻譯公司在此與大家分享一篇文章,希望對您有所幫助。
 
    美國蒙特雷國際研究生院(Monterey Institute of International Studies)是美國翻譯及傳譯專業(yè)No.1的學(xué)校,以下十條便是蒙特雷校方給翻譯專業(yè)新生的建議。有志于走上翻譯道路的同學(xué)們,來看看如何成為一個(gè)優(yōu)秀的譯員吧。
 
    1. Read extensively, especially in your non-native language(s).
    1.多讀書,尤其要讀外語作品。
 
    Read high quality newspapers (e.g. the New York Times, Wall Street Journal) EVERY DAY for at least a year.
    每天讀高質(zhì)量的報(bào)紙(如《紐約時(shí)報(bào)》《華爾街日報(bào)》等),堅(jiān)持至少一年。
 
    Read high quality news magazines (e.g. the Economist), cover to cover.
    讀高質(zhì)量的雜志(如《經(jīng)濟(jì)學(xué)家》等),從封面到封底,每一頁都要讀。
 
    Read your favorite topics in your non-native language(s).
    閱讀關(guān)于你感興趣的主題的外語作品。
      Read other well-written material that will help broaden your general knowledge.
    閱讀其他高質(zhì)量的,有助于拓寬視野的材料。
      2. Watch the TV news and listen to radio news and podcasts on current events in all working languages.
    2.多關(guān)注電視和廣播里的各語種時(shí)事報(bào)導(dǎo)。
      Don't just listen to news stories; analyze them.
    不要只把新聞當(dāng)故事聽,要分析新聞。
      Keep abreast of current events and issues.
    與時(shí)俱進(jìn),跟上時(shí)事的步伐。
      Record news programs and interviews so you can listen to them later.
    把新聞節(jié)目和采訪錄下來,以便回顧。
      3. Strengthen your general knowledge of economics, history, the law, international politics, and scientific concepts and principles (in that order).
    3.加強(qiáng)你在經(jīng)濟(jì)、歷史、法律、國際政治和科學(xué)方面的知識,了解一些基本的概念和原理。
      Take college-level courses, review high school texts, etc.
    可以通過學(xué)習(xí)大學(xué)課程或復(fù)習(xí)高中課本來達(dá)到這一點(diǎn)。
      Strengthen your knowledge in a specialized field (preferably in a technical field, such as computers).
    加強(qiáng)你在某個(gè)特定領(lǐng)域的知識(最好是某個(gè)技術(shù)領(lǐng)域,如計(jì)算機(jī)等)。
      4. Live in a country where your non-native language is spoken.
    4.在通用語言是你所學(xué)外語的國家住上一段時(shí)間。
      A stay of at least six months to a year is recommended.
    推薦至少住上半年到一年。
      Live with and/or frequently interact with native speakers of your non-native language.
    和以你所學(xué)外語為母語的人住在一起或保持互動(dòng)。
      Take content-related courses (e.g. macroeconomics, political science) in your non-native language (not just pure language courses).
    參加一些外語教授的課程(如宏觀經(jīng)濟(jì)學(xué),政治科學(xué)等,而不是單純的語言課程)。
      Work in a setting that requires high level use of your non-native language.
    在對你的外語水平要求較高的環(huán)境里工作。
      5. Fine-tune your writing and research skills.
    5.提升你的寫作和研究技能。
      Take challenging composition courses (not just creative writing courses, but classes in journalism, technical writing, etc.) so you can “speak” journalese, UNese, legalese, etc.
    參加有挑戰(zhàn)性的寫作課程(不僅僅是創(chuàng)意寫作課,而是新聞寫作、科技文章寫作之類的課程),如此你方能熟悉“新聞體”、“聯(lián)合國體”、“法律體”等等寫作風(fēng)格。
      Copy (by hand) sections of textbooks and periodicals in your non-native language(s).
    抄寫外語課本和期刊段落。
      Make a note of unfamiliar or troublesome grammatical points and work towards mastering them.
    把不常用或者易出錯(cuò)的語法點(diǎn)一一記下來,努力掌握它們。
      Practice proofreading.
    多做改錯(cuò)練習(xí)。
      6. Improve your public speaking skills.
    6.提升你的公共演講技能。
      Take rigorous speech courses.
    參加嚴(yán)格的演講課程。
      Practice writing and making presentations in front of other people in both your native and foreign language(s). (Have native speakers of your non-native language edit your speeches.)
    多練習(xí)寫講稿和在其他人面前做演講,既要用母語練也要用外語練。(最好讓以你所學(xué)外語為母語的人來修改你的講稿。)
      7. Hone your analytical skills.
    7.磨練你的分析技能。
      Practice listening to speeches and orally summarizing the main points.
    練習(xí)口頭總結(jié)出聽到的演講的中心思想。
      Practice writing summaries of news articles.
    練習(xí)寫新聞報(bào)道的摘要。
      Practice deciphering difficult texts (e.g. philosophy, law, etc.).
    練習(xí)闡釋難懂的文章(如哲學(xué)文章、法律文章等)。
      Practice explaining complicated concepts understandably.
    練習(xí)把復(fù)雜的概念解釋清楚。
      Identify resources for background research (e.g. library, Internet, etc.).
    為背景研究儲(chǔ)備資源(包括圖書館、網(wǎng)絡(luò)等等)。
      8. Become computer savvy.
    8.通曉電腦。
      Familiarize yourself with navigation and file management under current Windows operating systems.
    熟悉如何在Windows操作系統(tǒng)下導(dǎo)航和管理文件。
      Develop an understanding of the features Windows offers for multilingual processing, such as language-specific keyboard layouts, regional settings for units of measurement.
    了解Windows系統(tǒng)多語種進(jìn)程的特點(diǎn),比如特定語言的鍵盤布局,地區(qū)性設(shè)置的方法等等。
      Learn to use advanced functions of Word, Excel, and other Microsoft Office applications in both your native and non-native languages.
    熟悉Word,Excel和其他辦公軟件的母語版本以及外語版本。
      Become an expert in search engines and online research by using these tools on a daily basis.
    通過日常的頻繁使用,熟悉搜索引擎和網(wǎng)絡(luò)資源搜索。
      9. Learn how to take care of yourself.
    9.學(xué)會(huì)照顧自己。
      Eat sensibly, exercise regularly, and get sufficient sleep. These are all habits required of a good translator/interpreter.
    合理飲食,經(jīng)常鍛煉,睡眠充足。這是成為優(yōu)秀的譯員所必需的習(xí)慣。
      10. Be prepared for lifelong learning.
    10.活到老,學(xué)到老。
      Be patient. Bringing your language skills and analytical skills up to the level required of a professional translator or interpreter is not a task that can be accomplished in a few short years. Only with a lot of sustained hard work can anyone truly succeed in these challenging and exciting fields.
    要有耐心。將自己的語言和分析能力提升到職業(yè)譯員所需要的水平不是一朝一夕的事。只用通過長期不懈的努力,才能在這個(gè)充滿挑戰(zhàn)和刺激的領(lǐng)域取得成功。
      Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務(wù),專業(yè)的全球語言翻譯與信息解決方案供應(yīng)商,專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)品牌。無論在本地,國內(nèi)還是海外,我們的專業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!專業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費(fèi)價(jià)格表,翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),翻譯公司北京,翻譯公司上海。
收藏  打印
筆譯案例
同傳案例
本地化案例
公司新聞
  • “貴司提交的稿件專業(yè)詞匯用詞準(zhǔn)確,語言表達(dá)流暢,排版規(guī)范, 且服務(wù)態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語言的表達(dá)質(zhì)量得到很大提升”

    華東建筑設(shè)計(jì)研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯(lián)翻譯第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,貴司專業(yè)的譯員與高水準(zhǔn)的服務(wù),得到了國外合作伙伴的認(rèn)可!”

    世萬保制動(dòng)器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學(xué)研究軟件、儀器和集成系統(tǒng)的開發(fā)和銷售工作,所需翻譯的英文說明書專業(yè)性強(qiáng),翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)!

    諾達(dá)思(北京)信息技術(shù)有限責(zé)任公司

  • “為我司在東南亞地區(qū)的業(yè)務(wù)開拓提供小語種翻譯服務(wù)中,翻譯稿件格式美觀整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時(shí)翻譯質(zhì)量和速度也得到我司的肯定和好評!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過合作,但是翻譯質(zhì)量實(shí)在不敢恭維,所以當(dāng)我認(rèn)識劉穎潔以后,對她的專業(yè)性和貴公司翻譯的質(zhì)量非常滿意,隨即簽署了長期合作合同。”

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯(lián)翻譯合作,合作過程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對我行提出的要求落實(shí)到位,體現(xiàn)了非常高的專業(yè)性。”

    南洋商業(yè)銀行

  • “與我公司對接的世聯(lián)翻譯客服經(jīng)理,可以及時(shí)對我們的要求進(jìn)行反饋,也會(huì)盡量滿足我們臨時(shí)緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務(wù)給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業(yè)有限公司

  • “翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復(fù)雜,試譯多家翻譯公司,后經(jīng)過比價(jià)、比服務(wù)、比質(zhì)量等流程下來,最終敲定了世聯(lián)翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質(zhì)服務(wù)!

    國金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專業(yè)性強(qiáng),涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。在一次業(yè)主單位對完工資料質(zhì)量的抽查中,我司因?yàn)槎砦姆g質(zhì)量過關(guān)而受到了好評!

    中辰匯通科技有限責(zé)任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關(guān)系,貴公司的翻譯服務(wù)質(zhì)量高、速度快、態(tài)度好,贏得了我司各部門的一致好評。貴司經(jīng)理工作認(rèn)真踏實(shí),特此致以誠摯的感謝!”

    新華聯(lián)國際置地(馬來西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強(qiáng)的專業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現(xiàn)場的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定!

    西馬遠(yuǎn)東醫(yī)療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯(lián)翻譯公司人員對工作的認(rèn)真、負(fù)責(zé)、熱情、周到深深的打動(dòng)了我。不僅譯件質(zhì)量好,交稿時(shí)間及時(shí),還能在我司資金周轉(zhuǎn)緊張時(shí)給予體諒!

    華潤萬東醫(yī)療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯(lián)翻譯一直保持著長期合作關(guān)系,這家公司報(bào)價(jià)合理,質(zhì)量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國外公司,對方也很認(rèn)可!

    北京世博達(dá)科技發(fā)展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質(zhì)量很高,語言表達(dá)流暢、排版格式規(guī)范、專業(yè)術(shù)語翻譯到位、翻譯的速度非?、后期服務(wù)熱情。我司翻譯了大量的專業(yè)文件,經(jīng)過長久合作,名副其實(shí),值得信賴!

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對我們農(nóng)業(yè)科研論文寫作要求,盡量尋找專業(yè)對口的專家為我提供翻譯服務(wù),最后又按照學(xué)術(shù)期刊的要求,提供潤色原稿和相關(guān)的證明文件。非常感謝世聯(lián)翻譯公司!”

    中國農(nóng)科院

  • “世聯(lián)的客服經(jīng)理態(tài)度熱情親切,對我們提出的要求都落實(shí)到位,回答我們的問題也非常有耐心。譯員十分專業(yè),工作盡職盡責(zé),獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認(rèn)可!

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來西亞政府有相關(guān)業(yè)務(wù)往來,急需翻譯項(xiàng)目報(bào)備材料。在經(jīng)過對各個(gè)翻譯公司的服務(wù)水平和質(zhì)量的權(quán)衡下,我們選擇了世聯(lián)翻譯公司。翻譯很成功,公司領(lǐng)導(dǎo)非常滿意。”

    北京韜盛科技發(fā)展有限公司

  • “客服經(jīng)理能一貫熱情負(fù)責(zé)的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協(xié)助我方建立專業(yè)詞庫,并向譯員準(zhǔn)確傳達(dá)落實(shí),準(zhǔn)確及高效的完成統(tǒng)一風(fēng)格。”

    HEURTEY PETROCHEM法國赫銻石化

  • “貴公司與我社對翻譯項(xiàng)目進(jìn)行了幾次詳細(xì)的會(huì)談,期間公司負(fù)責(zé)人和廖小姐還親自來我社拜訪,對待工作熱情,專業(yè)度高,我們雙方達(dá)成了很好的共識。對貴公司的服務(wù)給予好評!”

    東華大學(xué)出版社

  • “非常感謝世聯(lián)翻譯!我們對此次緬甸語訪談翻譯項(xiàng)目非常滿意,世聯(lián)在充分了解我司項(xiàng)目的翻譯意圖情況下,即高效又保質(zhì)地完成了譯文。”

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過程中,世聯(lián)翻譯保質(zhì)、保量、及時(shí)的完成我們交給的翻譯工作?蛻艚(jīng)理工作積極,服務(wù)熱情、周到,能全面的了解客戶的需求,在此表示特別的感謝!

    北京中唐電工程咨詢有限公司

  • “我們通過圖書翻譯項(xiàng)目與你們相識乃至建立友誼,你們報(bào)價(jià)合理、服務(wù)細(xì)致、翻譯質(zhì)量可靠。請?jiān)试S我們借此機(jī)會(huì)向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿意世聯(lián)的翻譯質(zhì)量,交稿準(zhǔn)時(shí),中英互譯都比較好,措辭和句式結(jié)構(gòu)都比較地道,譯文忠實(shí)于原文。TNC是一家國際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國總部的同事后,他們反應(yīng)也不錯(cuò)!

    TNC大自然保護(hù)協(xié)會(huì)

  • “原英國首相布萊爾來訪,需要非常專業(yè)的同聲傳譯服務(wù),因是第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,但是貴司專業(yè)的譯員與高水準(zhǔn)的服務(wù),給我們留下了非常深刻的印象!

    北京師范大學(xué)壹基金公益研究院

  • “在與世聯(lián)翻譯合作期間,世聯(lián)秉承著“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質(zhì)和質(zhì)量,信守對客戶的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作!

    國科創(chuàng)新(北京)信息咨詢中心

  • “由于項(xiàng)目要求時(shí)間相當(dāng)緊湊,所以世聯(lián)在保證質(zhì)量的前提下,盡力按照時(shí)間完成任務(wù)。使我們在世博會(huì)俄羅斯館日活動(dòng)中準(zhǔn)備充足,并受到一致好評!

    北京華國之窗咨詢有限公司

  • “貴公司針對客戶需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項(xiàng)目,翻譯過程客戶隨時(shí)查看中途稿,并且與客戶溝通術(shù)語方面的知識,能夠更準(zhǔn)確的了解到客戶的需求,確保稿件高質(zhì)量!

    日工建機(jī)(北京)國際進(jìn)出口有限公司

15801211926

18017395793
點(diǎn)擊添加微信

無需轉(zhuǎn)接等回電

镇沅| 鹤岗市| 新蔡县| 确山县| 新泰市| 济宁市| 富川| 洛阳市| 烟台市| 朝阳市| 道孚县| 重庆市| 湛江市| 舟山市| 泸州市| 金门县| 云安县| 虎林市| 汽车| 同仁县| 牙克石市| 湟源县| 红安县| 集安市| 巴林左旗| 洛阳市| 馆陶县| 三门峡市| 互助| 凯里市| 潮安县| 涿州市| 太湖县| 渝中区| 抚远县| 庆城县| 资溪县| 勃利县| 玉林市| 江城| 巴塘县|