- 專業(yè)翻譯公司
-
法律文件翻譯概念與范圍
Unitrans世聯(lián)
世聯(lián)翻譯公司專業(yè)法律翻譯公司向您介紹有關(guān)法律文件翻譯概念與范圍,法律文件也是正式文件,但是有鮮明的特點(diǎn),與官方文件和技術(shù)材料不同。法律文件的基本類型有法律及其條文、合同、協(xié)議、招標(biāo)書、條款說明、規(guī)則規(guī)定以及其他具有法律或者約束性質(zhì)的文件。世聯(lián)翻譯公司法律文件翻譯譯員表示,在法律文件翻譯的過程中難點(diǎn)基本可以分為三大類:陌生詞匯,并列表達(dá),重疊修飾。句子特別長(zhǎng)似乎也是個(gè)難點(diǎn)。但是仔細(xì)分析就會(huì)發(fā)現(xiàn),句子長(zhǎng)的原因往往是并列表達(dá),尤其是重疊修飾造成的。所以,解決上述三大難點(diǎn),長(zhǎng)句問題十有八九能迎刃而解。
文件類型不同,特點(diǎn)也各不相同,即使是同一個(gè)類型的文件,也會(huì)因?yàn)槟康恼Z(yǔ)目標(biāo)讀者不同,在遣詞造句上有很大的區(qū)別。比如,信用卡合同針對(duì)的是消費(fèi)者,擬寫時(shí)往往比較注意降低句子的復(fù)雜程度。而代理合同往往比較注重條款的嚴(yán)謹(jǐn)以至于不得不使用長(zhǎng)句,而且常常從句套從句。