- 專業(yè)翻譯公司
-
王伊立:90后女孩當(dāng)“金磚峰會(huì)”同聲傳譯
Unitrans世聯(lián)
導(dǎo)讀:她今年才24歲,是90后,是剛結(jié)束不久的金磚國家領(lǐng)導(dǎo)人六次峰會(huì)圓桌會(huì)議的“同傳”--同聲傳譯。她坐在傳廂內(nèi),與金磚國家最高領(lǐng)導(dǎo)人“面對面”,她一度以為這是在做夢。主辦方對其所在的翻譯團(tuán)隊(duì)的評(píng)價(jià)是“非常專業(yè),保證了大會(huì)的成功”。作為現(xiàn)場年齡最小的同傳翻譯,90后女孩怎樣成為如此高級(jí)別大規(guī)模的會(huì)議譯員呢?世聯(lián)北京翻譯公司帶您一起去認(rèn)識(shí)她:
這個(gè)90后同傳譯員叫王伊立,1990年出生于河北省石家莊市,高中時(shí)隨母親到巴西讀書。在巴西完成了高中和大學(xué)學(xué)業(yè),大學(xué)畢業(yè)前夕,她出色完成了“金磚峰會(huì)”同聲傳譯的任務(wù)。親戚朋友都以她為榮:“小小年紀(jì)就如此了不起”!世聯(lián)北京翻譯公司也為這位同傳未來之星感到高興。
她現(xiàn)在還在里約州立大學(xué)讀書,到今年10月畢業(yè)。幾周前,她接到了巴西外交部的來電,請她在福塔萊薩的金磚國家領(lǐng)導(dǎo)人第六次峰會(huì)中做中葡文翻譯,她一時(shí)感覺很驚訝,那是多大的場面啊,多高級(jí)別的會(huì)議!“金磚峰會(huì)”每個(gè)國家的代表團(tuán)都有上百人,大多來自來自政界、商界、貿(mào)易界等多個(gè)領(lǐng)域。
當(dāng)?shù)貢r(shí)間7月15日凌晨,她乘飛機(jī)從里約趕到福塔萊薩市時(shí),手里只有巴西外交部發(fā)來的一封簡短的郵件解釋會(huì)議主旨,別的什么信息都沒有,所以她對具體參加哪場會(huì)議、翻譯什么內(nèi)容一頭霧水。她猜測自己可能會(huì)給部長或者企業(yè)家翻譯。出乎她意料的是:進(jìn)入的會(huì)場竟是金磚國家最高領(lǐng)導(dǎo)人的圓桌會(huì)議。
她走進(jìn)圓桌會(huì)議現(xiàn)場時(shí),里面早已一片肅靜。她快速找到對應(yīng)語言的同傳廂坐進(jìn)去,戴上耳機(jī),調(diào)好頻道和音量,深呼一口氣,抬頭發(fā)現(xiàn)她的位置正對著俄羅斯總統(tǒng)普京。左手邊4米開外坐著的是中國領(lǐng)導(dǎo)人習(xí)近平和中國代表團(tuán),右手邊不遠(yuǎn)則是巴西總統(tǒng)羅塞夫。此時(shí)她非常激動(dòng),但她告訴自己不是激動(dòng)的時(shí)候,需要馬上冷靜下來進(jìn)入狀態(tài)才可以。
在兩天的會(huì)期,她第一天主要負(fù)責(zé)給部長和企業(yè)家翻譯,第二天做領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)議翻譯以及巴西總統(tǒng)的記者招待會(huì)的翻譯。出色的完成了所有會(huì)議翻譯公司。
她經(jīng)常經(jīng)常拿中國作家王蒙的一句詩來鼓勵(lì)自己:在生活中我快樂地向前,多沉重的擔(dān)子我不會(huì)發(fā)軟,多嚴(yán)峻的戰(zhàn)斗我不會(huì)丟臉。她正在寫的畢業(yè)論文題是《中國企業(yè)在巴西投資的難題和解決方案》。她的夢想是畢業(yè)后幫媽媽經(jīng)營中巴國際文化交流公司,讓巴西了解中國文化,讓中國了解巴西文化。
世聯(lián)北京翻譯公司為這位年輕優(yōu)秀的同傳譯員感到高興,希望在翻譯事業(yè)上更上一層樓,為翻譯事業(yè)做出一份貢獻(xiàn)。
同聲傳譯服務(wù)是世聯(lián)翻譯擅長領(lǐng)域,如果您有同傳服務(wù)需求,可以隨時(shí)與本公司在線客服人員聯(lián)系,或者撥打服務(wù)熱線:010-64809262 http://www.unitrans.cn/.
Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務(wù),專業(yè)的全球語言翻譯與信息解決方案供應(yīng)商,專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)品牌。無論在本地,國內(nèi)還是海外,我們的專業(yè)、星級(jí)體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!專業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費(fèi)價(jià)格表,翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),翻譯公司北京,翻譯公司上海。