- 專業(yè)翻譯公司
-
中國口譯研究的發(fā)展和走向
Unitrans世聯(lián)
最早的國內(nèi)口譯研究博士論文是廣東外語外貿(mào)大學(xué)蔡小紅教授于2000年發(fā)表的《交替?zhèn)髯g的過程及其能力發(fā)展--對法語譯員和學(xué)生的交替?zhèn)髯g活動進(jìn)行實證性研究》。2004年3月上海外國語大學(xué)在其外國語言文學(xué)一級學(xué)科博士點下自主設(shè)置了翻譯學(xué)碩士和博士點,“這標(biāo)志著中國的翻譯研究開始走向獨立學(xué)科的道路”口譯工作方式可以大體分為同聲傳譯和交替?zhèn)髯g,其中同聲傳譯又包含了兩種特殊形式:不使用同聲傳譯專用技術(shù)設(shè)備的耳語同傳和口譯員通閱讀稿件進(jìn)行同聲傳譯的視譯。在現(xiàn)代通訊技術(shù)的協(xié)助下,口譯員不僅可以在現(xiàn)場提供口譯服務(wù),而且可以通過專用設(shè)備提供遠(yuǎn)程口譯,例如電話口譯和視頻會議口譯。
口譯的工作方式