- 專業(yè)翻譯公司
-
xswl、yyds、srds……這些詞到底啥意思?
Unitrans世聯(lián)
xswl、yyds、srds……這些詞到底啥意思?
文章轉(zhuǎn)載自 21英語微商城 21世紀(jì)英文報
你喜歡用“縮略語”說話嗎? 比如xswl(笑死我了) yyds(永遠(yuǎn)滴神) srds(雖然但是)? 很多年輕人都喜歡這么說話 但事實上,總是用縮略語說話好嗎? 一起看看下面的文章吧! You’ve probably grown used to texting in the glow (光亮) of a mobile phone screen. 我們都已經(jīng)習(xí)慣了用手機跟別人發(fā)信息聯(lián)絡(luò)。 You’ll need to work harder to recover the grammar skills you might be killing with every LOL (laughing out loud) and BRB (be right back). 其實我們說話的方式也在隨之改變,那些被LOL(laughing out loud 大聲笑)和BRB(be right back 馬上回來)扼殺的語法知識,需要我們努力補回來。
A new study proves what many parents suspect: The more kids send and receive texts, the poorer their grammar skills become.一項新的研究證實了很多家長的猜測:當(dāng)孩子用手機收發(fā)信息越多,他們的語法就會越差。 “Techspeak”, as Sundar and his research partner Drew P. Cingel call it, has become so popular among young users . Sundar和他的研究伙伴Drew P. Cingel稱之為“科技語言”,它在年輕人中非常受歡迎。
It seems teenagers are unable to “code (代碼) switch” – shift between standard grammar and the abbreviations (縮寫) used in text messages, Sundar said. These abbreviations have become the real words for them now.Sundar說,青少年似乎不會在傳統(tǒng)語法和縮寫詞之間進(jìn)行轉(zhuǎn)換。如今,對他們來說,這些縮寫詞已經(jīng)成為真正的語言了。
However, linguists aren’t particularly disturbed by the trend, Sundar added. “The linguists will tell you the language is very dynamic.”可是,Sundar補充說,語言學(xué)家們覺得這也沒什么,這種縮略語是很生動的語言。
Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務(wù),專業(yè)的全球語言翻譯與信息解決方案供應(yīng)商,專業(yè)翻譯機構(gòu)品牌。無論在本地,國內(nèi)還是海外,我們的專業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!專業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價格表,翻譯公司收費標(biāo)準(zhǔn),翻譯公司北京,翻譯公司上海。