- 專業(yè)翻譯公司
-
Buzz Words | 熱詞放送:進(jìn)博會(huì),VAX,超高層建筑
Unitrans世聯(lián)
文章轉(zhuǎn)載自 世紀(jì)君 21世紀(jì)英文報(bào)
進(jìn)博會(huì)
CIIE
這是11月4日拍攝的國(guó)家會(huì)展中心(上海)南廣場(chǎng)。新華社記者 張豪夫 攝
第四屆中國(guó)國(guó)際進(jìn)口博覽會(huì)于11月5日至10日在上海舉行。中國(guó)國(guó)際進(jìn)口博覽局副局長(zhǎng)孫成海日前介紹,本屆進(jìn)博會(huì)總展覽面積進(jìn)一步擴(kuò)容,達(dá)到36.6萬(wàn)平方米。世界500強(qiáng)和行業(yè)龍頭企業(yè)參展回頭率超過(guò)80%。共有來(lái)自127個(gè)國(guó)家和地區(qū)的近3000家參展商亮相企業(yè)展。58個(gè)國(guó)家和3個(gè)國(guó)際組織參加國(guó)家展,有15個(gè)國(guó)家首次在國(guó)家展亮相,其中5個(gè)國(guó)家是首次參與進(jìn)博會(huì)。
The fourth China International Import Expo (CIIE) is held from Nov 5 to 10 in Shanghai. The total exhibition area of this year's CIIE will be further expanded to 366,000 square meters. Over 80% of Fortune Global 500 and industrial leaders who participated in the fair last year will return for the fourth CIIE, according to Sun Chenghai, deputy head of the CIIE Bureau. From the exhibitor side, nearly 3,000 businesses from 127 countries and regions will participate in this year's CIIE. A total of 58 countries and three international organizations will take part in the country exhibition, which will see 15 countries joining this exhibition for the first time and five making their debut at the CIIE, according to Sun.
打疫苗
Vax
3月24日,一名醫(yī)務(wù)人員在美國(guó)亞特蘭大一處疫苗接種中心準(zhǔn)備新冠疫苗。新華社/美聯(lián)
近日,單詞Vax(打疫苗)被《牛津英語(yǔ)詞典》評(píng)為年度詞匯。由于新冠肺炎疫情,2021年與疫苗相關(guān)的詞匯更加頻繁出現(xiàn),“接種過(guò)兩劑疫苗的”( double-vaxxed)、“未接種疫苗的(unvaxxed)”和“反對(duì)疫苗人士”( anti-vaxxer)這些詞匯的使用頻率驟增。Vax第一次出現(xiàn)在上世紀(jì)80年代,作為名詞使用;隨后在21世紀(jì)初開(kāi)始,逐漸作為動(dòng)詞使用。
Vax has been chosen as the word of the year by lexicographers at the Oxford English Dictionary (OED). Words related to vaccines have spiked in frequency in 2021 due to Covid, with double-vaxxed, unvaxxed and anti-vaxxer all seeing a surge in use. The word first appeared as a noun in the 1980s and then started to be used as a verb in the early 21st century, according to the report.
超高層建筑
Super high-rise
視頻來(lái)源:央視網(wǎng)
據(jù)新華社10月28日?qǐng)?bào)道,住房和城鄉(xiāng)建設(shè)部、應(yīng)急管理部近日發(fā)布通知,要求各地嚴(yán)格控制新建超高層建筑,實(shí)行超高層建筑決策責(zé)任終身制。通知要求,城區(qū)常住人口300萬(wàn)以上城市嚴(yán)格限制新建250米以上超高層建筑,不得新建500米以上超高層建筑。相關(guān)建筑設(shè)計(jì)應(yīng)考量防火及抗震表現(xiàn)。
China has restricted cities from building super high-rises, reported Xinhua on Oct 28. A notice issued by the Ministry of Housing and Urban-Rural Development said that in cities with an urban population of above 3 million, the construction of buildings above 500 meters is banned. Buildings taller than 250 meters can only be built under strict restrictions. For example, the construction plans should be reviewed for fire safety and seismic performance. Those who approve super high-rise projects will take lifelong responsibility.
*根據(jù)我國(guó)建筑相關(guān)規(guī)定,超高層建筑指40層以上或高度100米以上的建筑物。超高層建筑還可以表達(dá)為super-tall building或skyscraper (摩天大樓)。
綜合來(lái)源:新華網(wǎng) 中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津
Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務(wù),專業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應(yīng)商,專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)品牌。無(wú)論在本地,國(guó)內(nèi)還是海外,我們的專業(yè)、星級(jí)體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!專業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費(fèi)價(jià)格表,翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),翻譯公司北京,翻譯公司上海。