- 專(zhuān)業(yè)翻譯公司
-
Buzz Words | 熱詞放送:老齡化人群,彈窗,侵犯人權(quán)
Unitrans世聯(lián)
文章轉(zhuǎn)載自 世紀(jì)君 21世紀(jì)英文報(bào)
老齡化人群
Aging population
2021年2月8日,在鄭州愛(ài)睦家護(hù)理院,醫(yī)護(hù)人員指導(dǎo)老人涂色卡。新華社記者 李嘉南 攝
《“十四五”健康老齡化規(guī)劃》近日發(fā)布,旨在關(guān)懷老齡化人群的健康問(wèn)題。規(guī)劃說(shuō),我國(guó)78%以上的老年人至少患有一種以上慢性病,失能老年人數(shù)量將持續(xù)增加。老年人對(duì)健康需求的增加,則需要更多健康老齡化機(jī)構(gòu)、隊(duì)伍、服務(wù)和政策的支持。規(guī)劃提出,完善老年人預(yù)防保健服務(wù)體系,減少、延緩老年人失能(智)發(fā)生。加快無(wú)障礙環(huán)境建設(shè)和住宅適老化改造。推動(dòng)在老年人集中場(chǎng)所安裝自動(dòng)體外除顫儀(AED)。
China has released a five-year plan on elderly care for the 2021-2025 period, aiming to boost the health of the country's aging population. Over 78 percent of China's senior population has at least one chronic disease, and the number of incapacitated elderly individuals continues to grow, calling for more institutions, personnel, services and policies to meet their needs.
The plan pledges efforts to improve the preventive health service system for elderly people, reducing or delaying the occurrence of disability and dementia. It underlines the accelerated development of barrier-free environments, elderly friendly renovations of residential buildings, and the installation of automated external defibrillators at public venues.
彈窗
Pop-up windows
國(guó)家互聯(lián)網(wǎng)信息辦公室3月2日公布《互聯(lián)網(wǎng)彈窗信息推送服務(wù)管理規(guī)定(征求意見(jiàn)稿)》,并向社會(huì)公開(kāi)征求意見(jiàn)。根據(jù)征求意見(jiàn)稿,互聯(lián)網(wǎng)彈窗信息推送服務(wù)不得推送《網(wǎng)絡(luò)信息內(nèi)容生態(tài)治理規(guī)定》明確的違法和不良信息,特別是惡意炒作娛樂(lè)八卦、緋聞隱私、奢靡炫富、審丑扮丑等違背公序良俗內(nèi)容。征求意見(jiàn)稿指出,彈窗推送新聞信息,不得歪曲、篡改標(biāo)題原意和內(nèi)容。不得濫用算法,向未成年用戶(hù)推送可能影響其身心健康的信息。
China's cyberspace watchdog published a draft regulation on Wednesday concerning pop-up windows and notification services on internet platforms, with the aim of soliciting public opinions.
Providers of internet services will not be allowed to push notifications containing content involving celebrity gossip or personal privacy, extravagant displays of wealth and the appreciation of ugliness, according to the draft regulation from the Cyberspace Administration of China.
In providing news-alert services, the original meaning and content of the titles should not be distorted or falsified, it says. Misuse of algorithms and promoting information that is harmful to minors will also be banned by the new regulation.
侵犯人權(quán)
Human Rights Violations
2003年6月18日,美軍士兵在伊拉克首都巴格達(dá)美英聯(lián)軍臨時(shí)總部門(mén)前持槍面對(duì)數(shù)百名示威的伊拉克人。新華社記者趙建偉攝
國(guó)務(wù)院新聞辦公室2月28日發(fā)表《2021年美國(guó)侵犯人權(quán)報(bào)告》。報(bào)告稱(chēng),2021年,劣跡斑斑的美國(guó)人權(quán)狀況進(jìn)一步惡化。虛假民主踐踏民眾政治權(quán)利,暴力執(zhí)法讓移民難民的處境更加艱難,針對(duì)少數(shù)族裔特別是亞裔的歧視攻擊愈演愈烈。與此同時(shí),美國(guó)單邊主義行徑在全球制造了新的人道災(zāi)難。
China's State Council Information Office on Monday issued the Report on Human Rights Violations in the United States in 2021. The report said the human rights situation in the US worsened in 2021.
Treacherous democracy trampled on people's political rights, and violent law enforcement made life harder for migrants and refugees in the US, it said. The report also highlighted the country's growing discrimination against ethnic minority groups, especially people of Asian descent. Unilateral US actions created new humanitarian crises across the globe, it added.
綜合來(lái)源:新華網(wǎng),中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津
Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專(zhuān)業(yè)服務(wù),專(zhuān)業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應(yīng)商,專(zhuān)業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)品牌。無(wú)論在本地,國(guó)內(nèi)還是海外,我們的專(zhuān)業(yè)、星級(jí)體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!專(zhuān)業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費(fèi)價(jià)格表,翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),翻譯公司北京,翻譯公司上海。