- 專業(yè)翻譯公司
-
第十一屆天府翻譯獎暨第六屆天府翻譯精英獎評選結(jié)果揭曉
Unitrans世聯(lián)
為鼓勵和培養(yǎng)優(yōu)秀翻譯人才,助推中華文化“走出去”,促進(jìn)中外文化交流,講好中國故事,提升國家軟實(shí)力及國際影響力,表彰翻譯領(lǐng)域中理論研究、翻譯教學(xué)、翻譯實(shí)踐工作中所取得的優(yōu)秀成果和涌現(xiàn)的杰出翻譯人才,四川省翻譯協(xié)會于2023年6月至9月舉辦了“第十一屆天府翻譯獎”評選活動。評審專家秉承客觀、公平、公正的原則,嚴(yán)謹(jǐn)認(rèn)真地對參評成果進(jìn)行了初評、終評,并對評審結(jié)果進(jìn)行了公示,公示期無異議。最終獲專著類獎項(xiàng)作品1項(xiàng),獲人文社科譯著類獎項(xiàng)作品8項(xiàng),科技譯著類獎項(xiàng)作品4項(xiàng),期刊論文類獎項(xiàng)作品7項(xiàng),《譯苑新譚》論文學(xué)術(shù)特別貢獻(xiàn)獎11項(xiàng)、一二三等獎12項(xiàng)、優(yōu)秀獎7項(xiàng)、學(xué)術(shù)新秀獎1項(xiàng)(獲獎作品詳見附件),F(xiàn)將獲獎名單、評委名單及監(jiān)審名單公布如下。在此,對獲獎單位和個人表示祝賀!翻譯精英1名第六屆天府翻譯精英:聞春國第十一屆天府翻譯獎
一、專著類
一等獎(空缺)
二等獎1項(xiàng)四川大學(xué):《語用和語義理論視角下的文化翻譯》
三等獎(空缺)二、譯著類
1、人文社科類譯著
一等獎2項(xiàng)李航:Targeted Measures in Poverty Alleviation and Eradication龔小萍:A History of Chinese Jurisprudence
二等獎2項(xiàng)佘振華:《多維視域下的社會學(xué)手冊》王伊林:《人文主義與史學(xué)——英國現(xiàn)代史學(xué)編纂之源》
三等獎4項(xiàng)梁金柱:《當(dāng)貨幣死亡》劉捷:《與狼共度》高建國:《鯨之殤》舒蘭:《鹿之民》2、科技類譯著
一等獎1項(xiàng)中國工程物理研究院激光聚變研究中心:《慣性約束核聚變:先驅(qū)們的歷史回憶》
二等獎1項(xiàng)航空工業(yè)成都飛機(jī)設(shè)計(jì)研究所:《美國航天飛機(jī)發(fā)展歷程》
三等獎2項(xiàng)張弓、李偉彬:《燃燒的星球——火的自然史》舒麗蘋:《30秒探索工程學(xué)》三、期刊論文類
一等獎1項(xiàng)邵璐:當(dāng)下中國翻譯話語之哲學(xué)反思——以變譯理論為例
二等獎3項(xiàng)金艷、崔峰:太極拳在英語世界的經(jīng)典建構(gòu)研究——以1947年版《太極拳》英文本為例劉穎、鐘杰:《閱微草堂筆記》在英語世界的譯介研究肖志清、金鳴、陳嘉慜、魏光鳳:“機(jī)器翻譯譯后編輯研究”系列論文
三等獎3項(xiàng)游賢育:理雅各“分裂的慣習(xí)”之“被結(jié)構(gòu)”與“結(jié)構(gòu)”剖析——基于《孟子》譯本副文本的研究鐘杰、梅歡:《習(xí)近平談治國理政》第三卷中典故的英譯方法及對中央文獻(xiàn)英譯的啟示曾雯:《習(xí)近平2021年新年賀詞》反復(fù)修辭的英譯四、《譯苑新譚》論文
學(xué)術(shù)特別貢獻(xiàn)獎11項(xiàng)檀妍、曹旸、王祥兵:抗戰(zhàn)語境對“紅色中國”報道翻譯活動的影響——以復(fù)社版《西行漫記》為例梁林歆、楊小婷:Avenue of Eternal Peace漢譯本中隱化現(xiàn)象及其成因探究謝瑜、宋達(dá):英格蘭民族飲食文化在David Copperfield漢譯中的再現(xiàn)黃忠廉、李紅青:漢譯組構(gòu)趨簡律——漢譯語文研究之一葉穎、陳小慰:中國“翻譯+西方修辭”研究:現(xiàn)狀、反思與對策——基于2004-2020年中國知網(wǎng)載文的統(tǒng)計(jì)分析周緒琳、李躍平:規(guī)范景區(qū)英譯,講好中國故事——泉州著名世界遺產(chǎn)點(diǎn)九日山景區(qū)祈風(fēng)石刻英譯問題及建議朱敏、顏倩、田傳茂:Types and Functions of Thick Translation in Sun Dayu’s English Translation of Selected Poems of Chü Yuan.顏倩、田傳茂:多模態(tài)翻譯研究述評王惠萍、鮑曉英:達(dá)姆羅什世界文學(xué)理論視角下麥家《解密》英譯傳播研究駱怡然、董曉波:中國特色法治話語英譯的譯者主體意識研究杜磊、郭國良:讓翻譯照進(jìn)文學(xué),文學(xué)點(diǎn)亮翻譯——郭國良教授訪談錄
一等獎3項(xiàng)余霞:小畑薰良《將進(jìn)酒》英譯本中的文化意象流失張舒敏、劉曉峰:社會邏輯、翻譯邏輯與杜威邏輯的碰撞——杜威的How We Think在中國謝旭升:Contrast and Translation of Implicitness and Explicitness between Chinese and English
二等獎4項(xiàng)顏海峰、郭小倩:《毛澤東詩詞精華(漢英葡)》副文本研究李崇月、王莉華:A Comparative Study of the English Translation of Mao’s and Xi’s Works熊欣、郭學(xué):中國政宣文本英譯中的譯語話語權(quán)研究袁微:傳播學(xué)視角下中國文學(xué)海外譯介模式研究:以BBC《杜甫》紀(jì)錄片為例
三等獎5項(xiàng)吳煒華、張紫薇、張成智:基于語料庫的《狼圖騰》及葛浩文譯本態(tài)度資源研究嚴(yán)曉江:渴閑、享閑、樂閑——蘇軾閑適詩詞英譯的意境再現(xiàn)趙成昊、王曉梅:詩文旅行與跨國接受——王之渙《登鸛雀樓》在日本的譯介研究石銘瑋:認(rèn)知口譯學(xué)視閾下的譯員行為研究覃俐俐、常安旖旎:教育史視角下的翻譯教育特色建設(shè)研究——以中國政法大學(xué)為例
優(yōu)秀獎7項(xiàng)張景一:從目的論看林譯村上春樹《象的失蹤》郭春燕、夏云:毛澤東詩詞中的通感隱喻及英譯研究雷萍莉、劉毅:動態(tài)語境順應(yīng)與中國特色詞翻譯楊順佳、陳芳:藏族作家阿來作品在日本翻譯與接受的調(diào)查研究牛榮亮:大學(xué)英語翻譯教學(xué)課程思政改革思考與實(shí)踐探索——以湛江科技學(xué)院藝術(shù)類專業(yè)為例鄭貞、楊洛茜:《抗擊新冠肺炎疫情的中國行動》主述位推進(jìn)模式的翻譯研究姚宇、曾安安:論大中華文庫版《黃帝內(nèi)經(jīng)》譯者主體性——以五色顏色詞英譯為例
新秀獎1項(xiàng)蘇艷紅:契合與發(fā)展——大易翻譯學(xué)的翻譯風(fēng)格論與傅雷的“神似說”評委名單王維民:四川省翻譯協(xié)會副會長、專家評審委員會常務(wù)副主任、西南交通大學(xué)教授魏清光:四川省翻譯協(xié)會專家評審委員會秘書長、西南民族大學(xué)教授、博士生導(dǎo)師李志民:四川省翻譯協(xié)會會長、研究員俞森林:西南交通大學(xué)外國語學(xué)院院長、教授、博士生導(dǎo)師李在輝:成都體育學(xué)院外國語學(xué)院院長、教授、博士生導(dǎo)師江久文:西南交通大學(xué)利茲學(xué)院黨委書記、教授劉永志:成都理工大學(xué)外國語學(xué)院院長、教授鄒威華:成都師范學(xué)院外國語學(xué)院院長、教授唐曉云:四川大學(xué)錦江學(xué)院外國語學(xué)院院長、教授金黛萊:四川師范大學(xué)外國語學(xué)院副院長、教授陳達(dá):西華大學(xué)外國語學(xué)院教授羅列:西南財(cái)經(jīng)大學(xué)外國語學(xué)院教授湯紅娟:樂山師范學(xué)院外國語學(xué)院教授廖國強(qiáng):四川輕化工大學(xué)外國語學(xué)院教授王巍。褐袊桨l(fā)四川燃?xì)鉁u輪研究院譯審曾緒:西南科技大學(xué)外國語學(xué)院教授
監(jiān)審名單郭加里:四川省翻譯協(xié)會黨支部書記、監(jiān)事會主席沈玉芳:四川省翻譯協(xié)會副秘書長Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務(wù),專業(yè)的全球語言翻譯與信息解決方案供應(yīng)商,專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)品牌。無論在本地,國內(nèi)還是海外,我們的專業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!專業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費(fèi)價格表,翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),翻譯公司北京,翻譯公司上海。