(21世紀(jì)英文報(bào))
二十一世紀(jì)學(xué)生英文報(bào)·高三 第814期
《Tales from a polar pioneer》
想象一下,站在南極洲的冰雪荒原上,周圍只有冰天雪地是一種什么樣的感受?這是英國(guó)極地探險(xiǎn)家羅伯特·斯旺的真實(shí)經(jīng)歷,他與我們分享了他令人難以置信的冒險(xiǎn)故事。
作為第一個(gè)徒步到達(dá)南北兩極的人,他的故事不僅僅是耐力的壯舉,更是保護(hù)地球的號(hào)召。讓我們一起來(lái)聽(tīng)聽(tīng)這位探險(xiǎn)家的故事吧!
Recently, I had the opportunity to listen to a speech given by British polar explorer and environmentalist Robert Swan at our school. He was the first person to walk to both the North and South Poles and make the great achievement of reaching the South Pole only on renewable energy.
最近,我有幸在學(xué)校校聽(tīng)了英國(guó)極地探險(xiǎn)家、環(huán)保主義者羅伯特·斯旺(Robert Swan)的演講。他是第一個(gè)徒步到達(dá)南北兩極的人,并且用可再生資源完成了到達(dá)南極的壯舉。
polar explorer /ˈpəʊlə(r) ɪkˈsplɔːrə(r)/ n. 極地探險(xiǎn)家
例句:A polar explorer was brought in to give a motivational talk on self-belief.
一位極地探險(xiǎn)家被請(qǐng)來(lái)做一個(gè)關(guān)于自信的勵(lì)志演講。
——《柯林斯英漢雙解大詞典》
the South Pole /ðə ˌsaʊθ ˈpəʊl/ n. 南極
例句:Five members of Scott's expedition made it to the South Pole.
斯科特探險(xiǎn)隊(duì)的五名隊(duì)員到達(dá)了南極點(diǎn)。
——《牛津詞典》
renewable energy /rɪˈnjuːəb(ə)l ˈenədʒi/ n. 可再生資源
例句:The cost of solar, wind, and other forms of renewable energy is getting cheaper.
太陽(yáng)能、風(fēng)能和其他形式的可再生能源的成本越來(lái)越低。
——《柯林斯英漢雙解大詞典》
Swan’s stories of his trips really impressed me. It was more than 30 years ago. There were no communication tools – just endless sea and sky – and the nearest human being to him and his teammates was 2,500 kilometers away. For the next six months, they had to face all the problems by themselves. He also told us a funny thing: When taking a shower during the trip, you have to get naked in the tent, and rush as fast as possible in the temperature of minus 30 C to the shower and then run back to the tent.
斯旺講述的探險(xiǎn)故事讓我印象深刻——三十多年前,他們沒(méi)有任何通訊工具,只有無(wú)盡的海洋和天空。他們的隊(duì)伍在人煙稀少的地方探險(xiǎn),除了隊(duì)員,離他們最近的人類大概離他們有2500公里遠(yuǎn)。在接下來(lái)的六個(gè)月里,他們必須自己面對(duì)所有問(wèn)題。他還告訴了我們一件有趣的事情:在探險(xiǎn)途中洗澡時(shí),你必須在帳篷里脫光衣服,然后在零下30攝氏度的溫度下飛奔到淋浴處,再迅速跑回帳篷。
In 2017, Swan set foot on the South Pole again, this time with his son. The trip was a great feat not only because Swan was already 61 years old, well past the average age of 35 for an explorer, but also because it was the world’s first trip to Antarctica to be made only using renewable resources. And now Swan is still working hard in environmental protection.
2017年,斯旺再次踏上南極,與往常不同的是——這次是與他的兒子一起。這次旅行是一項(xiàng)偉大的壯舉,不僅因?yàn)樗雇?dāng)時(shí)已經(jīng)61歲,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)了探險(xiǎn)家平均年齡35歲,而且因?yàn)檫@是世界首次僅使用可再生資源的南極之旅,F(xiàn)在,斯旺仍然在環(huán)保領(lǐng)域努力工作。
naked /ˈneɪkɪd/ adj. 赤裸的
例句:The hot paving stones scorched my naked feet.
滾燙的鋪路石炙烤著我赤裸的雙腳。
——《柯林斯英漢雙解大詞典》
minus /ˈmaɪnəs/ prep. 零下
例句:The aircraft was subjected to temperatures of minus 65 degrees and plus 120 degrees.
這架飛機(jī)經(jīng)受過(guò)零下65度和零上120度的考驗(yàn)。
——《柯林斯英漢雙解大詞典》
feat /fiːt/ n. 壯舉
例句:A racing car is an extraordinary feat of engineering.
賽車是工程學(xué)的一項(xiàng)非凡業(yè)績(jī)。
——《柯林斯英漢雙解大詞典》
Antarctica /ænˈtɑːktɪkə/ n. 南極洲
例句:No minerals have yet been exploited in Antarctica.
南極洲的礦藏還未開(kāi)采。
——《牛津詞典》
Also, he talked about the importance of saving energy and protecting our planet. He reminded us that the fate of our planet rests in our hands, and he wants us to believe that we young people can make a difference.
他還談到了節(jié)約能源和保護(hù)地球的重要性。他提醒我們,地球的命運(yùn)掌握在我們手中,并希望我們年輕人相信自己能夠做出改變。
After his talk, I was filled with a renewed sense of purpose and optimism. Each of us has the power to create a brighter future for our planet.
聽(tīng)完他的演講后,我感到了對(duì)保護(hù)地球環(huán)境的使命感,也對(duì)未來(lái)更樂(lè)觀了——我們每個(gè)人都有力量為我們的星球創(chuàng)造一個(gè)更加光明的未來(lái)。
From:Huang Luofei, 13, North London Collegiate School, Singapore
fate /feɪt/ n. 命運(yùn)
例句:Miller is gloomy about the fate of the serious playwright in America.
米勒對(duì)這位嚴(yán)肅的美國(guó)劇作家的命運(yùn)感到憂傷。
——《柯林斯英漢雙解大詞典》
renewed /rɪˈnjuː/ v. 全新的
例句:He has approached his job with renewed vigour.
他已帶著重新煥發(fā)的活力投入了工作。
——《柯林斯英漢雙解大詞典》
optimism /ˈɒptɪmɪzəm/ n. 樂(lè)觀
例句:He radiated self-confidence and optimism.
他顯得自信樂(lè)觀。
——《牛津詞典》
圖源:千圖網(wǎng)
編輯:魏浩蘭 王雪辰
實(shí)習(xí)編輯:宋朗
Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的
翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務(wù),專業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應(yīng)商,專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)品牌。無(wú)論在本地,國(guó)內(nèi)還是海外,我們的專業(yè)、星級(jí)體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!專業(yè)翻譯公司,
北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費(fèi)價(jià)格表,翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),翻譯公司北京,翻譯公司上海。