- 翻譯公司資訊
-
“中國(guó)關(guān)鍵詞”多語(yǔ)平臺(tái)正式發(fā)布
發(fā)布時(shí)間:2017-06-08 16:34 點(diǎn)擊:
構(gòu)建“中國(guó)關(guān)鍵詞”多語(yǔ)平臺(tái)是中國(guó)翻譯研究院重點(diǎn)工程之一,也是構(gòu)建融通中外話語(yǔ)體系的關(guān)鍵環(huán)節(jié)。政治核心詞匯是融通中外的政治話語(yǔ)體系的重要組成部分,有關(guān)中國(guó)核心詞匯的研究最早可追溯到中國(guó)傳統(tǒng)文化中文學(xué)、醫(yī)學(xué)、歷史、哲學(xué)、語(yǔ)言等方面。“中國(guó)關(guān)鍵詞”多語(yǔ)平臺(tái)建設(shè)始于全新的歷史起點(diǎn)。所謂新起點(diǎn),按照習(xí)近平總書(shū)記的最新表述,第一是全面推進(jìn)建設(shè)小康社會(huì)的時(shí)代,第二是全面推進(jìn)深化改革的時(shí)代,第三是全面推進(jìn)依法治國(guó)的時(shí)代,第四是全面推進(jìn)從嚴(yán)治黨的時(shí)代。建設(shè) “中國(guó)關(guān)鍵詞”多語(yǔ)平臺(tái)在以下幾方面面臨挑戰(zhàn)。第一,要過(guò)新概念、新范疇、新表述等最新中文表達(dá)的理解關(guān),解決對(duì)道路、理論、制度、實(shí)踐的中文認(rèn)知、概括和描述關(guān)。第二,是大數(shù)據(jù)等新技術(shù)挑戰(zhàn)。大數(shù)據(jù)概念出現(xiàn)前,互聯(lián)網(wǎng)領(lǐng)域已出現(xiàn)交互的概念。各種在線辭典、字典等交互型呈現(xiàn)的方式使翻譯交流平臺(tái)越來(lái)越見(jiàn)仁見(jiàn)智,這種方式讓翻譯成果不斷調(diào)整、不斷完善。隨著信息技術(shù)發(fā)展,人人手上都可擁有電子辭典,語(yǔ)言選擇和用戶(hù)參與的形式前所未有。另外,新興的大數(shù)據(jù)技術(shù)也給翻譯帶來(lái)挑戰(zhàn),運(yùn)作好“中國(guó)關(guān)鍵詞”平臺(tái)絕非易事。我們抓住當(dāng)前推動(dòng)文化對(duì)外交流發(fā)展、傳播中國(guó)聲音、講述中國(guó)故事、展示中國(guó)形象這一難得的歷史機(jī)遇迎難而上,“中國(guó)關(guān)鍵詞”多語(yǔ)平臺(tái)是整個(gè)中國(guó)偉大實(shí)踐的一部分,也是對(duì)外文化交流的重要組成部分。“中國(guó)關(guān)鍵詞”多語(yǔ)平臺(tái)建設(shè)的初衷是解決當(dāng)前語(yǔ)言轉(zhuǎn)換、對(duì)外翻譯、講故事過(guò)程中亟待改變的狀況。最近一位知名中國(guó)問(wèn)題專(zhuān)家發(fā)表文章稱(chēng)基本看不懂一些權(quán)威機(jī)構(gòu)解讀中國(guó)政治的文章,這使我們更加意識(shí)到肩上的責(zé)任和使命。翻譯必須要有話語(yǔ)權(quán)。十萬(wàn)字的白皮書(shū)受眾是誰(shuí)?是翻譯給專(zhuān)家看,還是希望當(dāng)教材,首先要搞清楚定位。了解中國(guó)問(wèn)題的專(zhuān)家,可能會(huì)首選閱讀中文版本。對(duì)于那些對(duì)我們感興趣的境外媒體、專(zhuān)業(yè)機(jī)構(gòu)和略有興趣了解中國(guó)的人,十萬(wàn)字的白皮書(shū)大概只需翻譯成2000字的內(nèi)容梗概已經(jīng)足夠,否則,翻譯環(huán)節(jié)往往勞而無(wú)功。 這對(duì)中文起草組也提出任務(wù)要求,在編寫(xiě)全文的基礎(chǔ)上,需要重新編寫(xiě)2000字的概要。第三個(gè)挑戰(zhàn)是中文起草和外文翻譯之間相距甚遠(yuǎn)。目前兩方面對(duì)應(yīng)機(jī)制還沒(méi)有建立起來(lái)。要真正構(gòu)建融通中外的話語(yǔ)體系僅依靠“中國(guó)關(guān)鍵詞”平臺(tái)遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠,我們需要中文起草部門(mén)的關(guān)注和參與。我們希望借助老專(zhuān)家、老同志豐富的經(jīng)驗(yàn)和資源。翻譯就像醫(yī)生,經(jīng)歷的病例越多,經(jīng)驗(yàn)水平越高。不同深度、不同語(yǔ)境、不同內(nèi)容、不同語(yǔ)言表達(dá)方式的經(jīng)驗(yàn)越多,處理水平就越高。對(duì)于翻譯專(zhuān)家來(lái)說(shuō),經(jīng)驗(yàn)和年齡是成正比的。我還希望年輕同志能踴躍加入。青年同志在語(yǔ)言的敏感性、現(xiàn)代新技術(shù)的運(yùn)用、對(duì)新詞匯接受的速度和能力方面有優(yōu)勢(shì),更重要的是未來(lái)我們對(duì)行業(yè)的引領(lǐng)要靠今天的年輕人來(lái)實(shí)現(xiàn)。Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專(zhuān)業(yè)服務(wù),專(zhuān)業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應(yīng)商,專(zhuān)業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)品牌。無(wú)論在本地,國(guó)內(nèi)還是海外,我們的專(zhuān)業(yè)、星級(jí)體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國(guó)際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國(guó)城市。每天有近百萬(wàn)字節(jié)的信息和貿(mào)易通過(guò)世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶(hù)數(shù)據(jù),翻譯人才庫(kù)數(shù)據(jù),多語(yǔ)種語(yǔ)料庫(kù)大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國(guó)際組織、跨國(guó)公司和大中型企業(yè)等近萬(wàn)用戶(hù)的認(rèn)可。 專(zhuān)業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費(fèi)價(jià)格表,翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),翻譯公司北京,翻譯公司上海。