日韩亚洲欧美色图,久久亚洲精精品中文字幕,国产,日韩,欧美综合在线,丰满少妇2中文免费观看,国产精品一区二区20P发布,我强进了老师身体在线观看

手機(jī)版
1 2 3 4
首頁(yè) > 新聞中心 > 翻譯公司資訊 >
翻譯公司資訊

翻譯和外語教學(xué)

發(fā)布時(shí)間:2017-06-29 09:42  點(diǎn)擊:

 翻譯在中國(guó)究竟始于哪一個(gè)朝代,現(xiàn)在可能已經(jīng)很難考證了。有的學(xué)者說,中國(guó)的翻譯已有兩千多年的歷史;還有專家說,中國(guó)的翻譯可以追溯到三千多年前的周朝。但是,有一點(diǎn)是可以肯定的,那就是兩、三千年前發(fā)生在中國(guó)的譯事與我們今天所說的翻譯有著很大的區(qū)別。一種公認(rèn)的看法是,中國(guó)現(xiàn)代意義上的翻譯是從十九世紀(jì)下半葉開始的。然而,對(duì)于中國(guó)外語教學(xué)的歷史,學(xué)界并沒有太大的爭(zhēng)議:雖然十九世紀(jì)初中國(guó)沿海城市已經(jīng)有外國(guó)傳教士在講授英語,但是,中國(guó)正規(guī)的外語教學(xué)始于1862年建立的京師同文館,而英語則是同文館設(shè)立的第一個(gè)專業(yè)。
 
    初期的同文館僅開設(shè)了外文和中文兩門課。1867年擴(kuò)大規(guī)模后的同文館就把學(xué)制定成了8年,并從第二年起,將翻譯作為主要課程之一。新中國(guó)成立后,教育部于1950年頒布的高等學(xué)校文學(xué)院外國(guó)語文系課程草案中,把外語人才的培養(yǎng)目標(biāo)確定為:“培養(yǎng)學(xué)生熟練運(yùn)用和翻譯外國(guó)語的能力,使其成為翻譯干部、外語師資及研究外國(guó)文學(xué)的人才。”“文革”之后,教育部在1978年下發(fā)的外語學(xué)院英語專業(yè)、綜合大學(xué)英國(guó)語言文學(xué)專業(yè)、高等師范院校英語專業(yè)的四年制教學(xué)計(jì)劃中,首次把“譯”列入學(xué)生必須熟練準(zhǔn)確掌握的語言技能之一。
 
    新中國(guó)成立以來的高等學(xué)校外語專業(yè)教學(xué)取得了令人矚目的成績(jī),“為我國(guó)的外交、經(jīng)貿(mào)、金融、文化、教育、新聞、科技、軍事等部門培養(yǎng)了一大批高水平的外語專業(yè)人才,為我國(guó)的對(duì)外交往和社會(huì)主義建設(shè)做出了積極貢獻(xiàn)”。相比之下,在翻譯專門人才培養(yǎng)方面我國(guó)的高校至今還存在一些缺憾,主要表現(xiàn)在以下兩個(gè)方面:(1)沒有把翻譯技能作為一種獨(dú)立的語言能力來培養(yǎng);(2)沒有為翻譯人才建立起一種獨(dú)特的培養(yǎng)規(guī)格。其結(jié)果就是,我國(guó)高水平的翻譯專門人才仍有很大的缺口,而具有較強(qiáng)的語言運(yùn)用能力、熟練的翻譯技能和寬廣的知識(shí)面,能夠勝任不同專業(yè)領(lǐng)域所需的高級(jí)翻譯則更稀少。
 
    很長(zhǎng)時(shí)間以來,我國(guó)高校外語專業(yè)的教學(xué)中,翻譯并沒有得到足夠的重視,即使在教育主管部門把“譯”列為外語專業(yè)學(xué)生的語言基本功之后,不少外語教師還是認(rèn)為學(xué)生的“聽”、“說”、“讀”、“寫”技能需要專門的訓(xùn)練—專門的課程、專門的教材、專門的教學(xué)方法、甚至經(jīng)過專門訓(xùn)練的教師,而“譯”似乎是學(xué)生在培養(yǎng)了前幾項(xiàng)技能之后,就自然而然能夠獲得的一種能力。這種思路反映到人才培養(yǎng)規(guī)格上就是一種頗有代表性的看法:學(xué)會(huì)外語就能夠從事翻譯工作。這是我國(guó)外語教學(xué)中的一個(gè)誤區(qū)。
 
    其實(shí),翻譯是一門科學(xué),也是一種技巧,一種專業(yè)的交流工具。翻譯人才的思維模式與一般外語人才有著明顯的差別,需要經(jīng)過專門的職業(yè)技能培訓(xùn),教學(xué)模式也不是一般的外語教學(xué)可以替代的。一個(gè)專業(yè)翻譯從業(yè)人員,必須熟練掌握中外兩種語言的語言規(guī)律及其相互之間的對(duì)應(yīng)關(guān)系,能熟練地應(yīng)用各種翻譯技巧(如交替?zhèn)髯g、同聲傳譯),具備寬廣的知識(shí)面。因此,一個(gè)合格的外語人才并不等同于一個(gè)合格的翻譯人才。
 
    翻譯專門人才的培養(yǎng)是傳統(tǒng)的外語教學(xué)所無法替代的。教育部于2000年下發(fā)的《高等學(xué)校英語專業(yè)英語教學(xué)大綱》中,對(duì)英語人才的“聽”、“說”、“讀”、“寫”、“譯”的技能有著明確的規(guī)定。例如,對(duì)于本科畢業(yè)生的“翻譯”能力,大綱中有如下的要求:“能運(yùn)用翻譯理論和技巧,將英美報(bào)刊上的文章以及文學(xué)原著譯成漢語,或?qū)⑽覈?guó)報(bào)刊、雜志上的文章和一般文學(xué)作品譯成英語,速度為每小時(shí)250-300個(gè)英文單詞。譯文要求忠實(shí)原意,語言流暢。能擔(dān)任一般外事活動(dòng)的翻譯。”這種翻譯技能的培養(yǎng)是依靠英語教學(xué)大綱要求開設(shè)的筆譯課和口譯課來實(shí)現(xiàn)的。多年的教學(xué)實(shí)踐證明,英語教學(xué)大綱要求開設(shè)的3個(gè)學(xué)期的筆譯課(每學(xué)期每周2課時(shí))和2個(gè)學(xué)期的口譯課(每學(xué)期每周2課時(shí)),或許能夠保證學(xué)生在翻譯能力上達(dá)到大綱的要求,但是,很明顯,這種能力對(duì)于翻譯專門人才來說是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。
 
    在一般外語人才的培養(yǎng)過程中,“譯”在更大程度上是一種語言教學(xué)的手段,目的是幫助學(xué)生理解和掌握外語的語法、詞匯,或用來檢查學(xué)生對(duì)外語的理解和他們的表達(dá)水平。翻譯是作為增強(qiáng)學(xué)生外語能力的一種訓(xùn)練手段,而不是訓(xùn)練的目標(biāo)。英語教學(xué)大綱中規(guī)定的筆譯和口譯課,或許可以使學(xué)生得到一些翻譯方面的基本訓(xùn)練,但是,對(duì)于翻譯專門人才的培養(yǎng)來說,這種訓(xùn)練無論從深度、還是“量”方面都無法達(dá)到要求。專業(yè)翻譯人才的培養(yǎng)起碼需要幾萬字、甚至十幾萬字的筆譯訓(xùn)練,以及幾十小時(shí)、甚至上百小時(shí)的口譯訓(xùn)練。只有這種強(qiáng)度的訓(xùn)練,學(xué)生才能掌握專業(yè)口筆譯人才所需要的實(shí)實(shí)在在的翻譯技能,才能夠把自己培養(yǎng)成高層次、應(yīng)用型的翻譯專門人才。
 
    而翻譯專門人才的培養(yǎng)起碼需要涵蓋三個(gè)方面:語言技能和知識(shí)、百科知識(shí)(尤其是國(guó)際政治、經(jīng)濟(jì)、法律等)和翻譯技能訓(xùn)練(包括翻譯職業(yè)知識(shí))。應(yīng)該承認(rèn),翻譯人才所需要的語言技能和語言知識(shí),與《高等學(xué)校英語專業(yè)英語教學(xué)大綱》中對(duì)一般英語人才的語言技能和語言知識(shí)的要求并沒有太大的區(qū)別。但是,翻譯專門人才所需要的百科知識(shí)則超過了英語教學(xué)大綱對(duì)一般英語人才知識(shí)面的要求。例如,一個(gè)能夠勝任有關(guān)法律的國(guó)際研討會(huì)的同聲傳譯,他的法律知識(shí)就不是讀一兩本法律課本可以解決的,他需要懂得法學(xué)領(lǐng)域多方面的知識(shí)。而最理想的情況是,他本人是法律本科專業(yè)的畢業(yè)生,具有很強(qiáng)的英語能力,再經(jīng)過翻譯技能的專業(yè)訓(xùn)練,就有希望成為專業(yè)的法律同聲傳譯。
 
    因此,針對(duì)翻譯專門人才的翻譯教學(xué),主要是訓(xùn)練學(xué)生借助語言知識(shí)和百科知識(shí),對(duì)一種語言的信息進(jìn)行邏輯分析,并用另一種語言將理解的信息表達(dá)出來。而翻譯專門人才的雙語轉(zhuǎn)換技能訓(xùn)練,還涉及到語言心理學(xué)、認(rèn)知學(xué)、信息論、跨文化等多種學(xué)科,需要經(jīng)過大量的實(shí)踐才能夠獲得。
 
    國(guó)務(wù)院學(xué)位委員會(huì)最近批準(zhǔn)設(shè)立的翻譯碩士專業(yè)學(xué)位,是在參照歐美各國(guó)和港臺(tái)地區(qū)多年來培養(yǎng)翻譯專門人才的成功經(jīng)驗(yàn)之后,為我國(guó)的翻譯專門人才培養(yǎng)提出的一種新思路、新模式。這種強(qiáng)調(diào)學(xué)生翻譯實(shí)際操作能力、兼顧翻譯理論素質(zhì)和跨文化交際能力的培養(yǎng)模式,能夠使我們?cè)谳^短的時(shí)間內(nèi)培養(yǎng)出一批我國(guó)急需的高層次翻譯專門人才。

Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務(wù),專業(yè)的全球語言翻譯與信息解決方案供應(yīng)商,專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)品牌。無論在本地,國(guó)內(nèi)還是海外,我們的專業(yè)、星級(jí)體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國(guó)際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國(guó)城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫(kù)數(shù)據(jù),多語種語料庫(kù)大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國(guó)際組織、跨國(guó)公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認(rèn)可。 專業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費(fèi)價(jià)格表,翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),翻譯公司北京,翻譯公司上海。
  • “貴司提交的稿件專業(yè)詞匯用詞準(zhǔn)確,語言表達(dá)流暢,排版規(guī)范, 且服務(wù)態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語言的表達(dá)質(zhì)量得到很大提升”

    華東建筑設(shè)計(jì)研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯(lián)翻譯第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,貴司專業(yè)的譯員與高水準(zhǔn)的服務(wù),得到了國(guó)外合作伙伴的認(rèn)可!”

    世萬保制動(dòng)器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學(xué)研究軟件、儀器和集成系統(tǒng)的開發(fā)和銷售工作,所需翻譯的英文說明書專業(yè)性強(qiáng),翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)!

    諾達(dá)思(北京)信息技術(shù)有限責(zé)任公司

  • “為我司在東南亞地區(qū)的業(yè)務(wù)開拓提供小語種翻譯服務(wù)中,翻譯稿件格式美觀整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時(shí)翻譯質(zhì)量和速度也得到我司的肯定和好評(píng)!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過合作,但是翻譯質(zhì)量實(shí)在不敢恭維,所以當(dāng)我認(rèn)識(shí)劉穎潔以后,對(duì)她的專業(yè)性和貴公司翻譯的質(zhì)量非常滿意,隨即簽署了長(zhǎng)期合作合同!

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯(lián)翻譯合作,合作過程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對(duì)我行提出的要求落實(shí)到位,體現(xiàn)了非常高的專業(yè)性!

    南洋商業(yè)銀行

  • “與我公司對(duì)接的世聯(lián)翻譯客服經(jīng)理,可以及時(shí)對(duì)我們的要求進(jìn)行反饋,也會(huì)盡量滿足我們臨時(shí)緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務(wù)給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業(yè)有限公司

  • “翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復(fù)雜,試譯多家翻譯公司,后經(jīng)過比價(jià)、比服務(wù)、比質(zhì)量等流程下來,最終敲定了世聯(lián)翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質(zhì)服務(wù)!

    國(guó)金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專業(yè)性強(qiáng),涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。在一次業(yè)主單位對(duì)完工資料質(zhì)量的抽查中,我司因?yàn)槎砦姆g質(zhì)量過關(guān)而受到了好評(píng)。”

    中辰匯通科技有限責(zé)任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關(guān)系,貴公司的翻譯服務(wù)質(zhì)量高、速度快、態(tài)度好,贏得了我司各部門的一致好評(píng)。貴司經(jīng)理工作認(rèn)真踏實(shí),特此致以誠(chéng)摯的感謝!”

    新華聯(lián)國(guó)際置地(馬來西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強(qiáng)的專業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現(xiàn)場(chǎng)的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定!

    西馬遠(yuǎn)東醫(yī)療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯(lián)翻譯公司人員對(duì)工作的認(rèn)真、負(fù)責(zé)、熱情、周到深深的打動(dòng)了我。不僅譯件質(zhì)量好,交稿時(shí)間及時(shí),還能在我司資金周轉(zhuǎn)緊張時(shí)給予體諒!

    華潤(rùn)萬東醫(yī)療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯(lián)翻譯一直保持著長(zhǎng)期合作關(guān)系,這家公司報(bào)價(jià)合理,質(zhì)量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國(guó)外公司,對(duì)方也很認(rèn)可。”

    北京世博達(dá)科技發(fā)展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質(zhì)量很高,語言表達(dá)流暢、排版格式規(guī)范、專業(yè)術(shù)語翻譯到位、翻譯的速度非常快、后期服務(wù)熱情。我司翻譯了大量的專業(yè)文件,經(jīng)過長(zhǎng)久合作,名副其實(shí),值得信賴。”

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對(duì)我們農(nóng)業(yè)科研論文寫作要求,盡量尋找專業(yè)對(duì)口的專家為我提供翻譯服務(wù),最后又按照學(xué)術(shù)期刊的要求,提供潤(rùn)色原稿和相關(guān)的證明文件。非常感謝世聯(lián)翻譯公司!”

    中國(guó)農(nóng)科院

  • “世聯(lián)的客服經(jīng)理態(tài)度熱情親切,對(duì)我們提出的要求都落實(shí)到位,回答我們的問題也非常有耐心。譯員十分專業(yè),工作盡職盡責(zé),獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認(rèn)可!

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來西亞政府有相關(guān)業(yè)務(wù)往來,急需翻譯項(xiàng)目報(bào)備材料。在經(jīng)過對(duì)各個(gè)翻譯公司的服務(wù)水平和質(zhì)量的權(quán)衡下,我們選擇了世聯(lián)翻譯公司。翻譯很成功,公司領(lǐng)導(dǎo)非常滿意!

    北京韜盛科技發(fā)展有限公司

  • “客服經(jīng)理能一貫熱情負(fù)責(zé)的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協(xié)助我方建立專業(yè)詞庫(kù),并向譯員準(zhǔn)確傳達(dá)落實(shí),準(zhǔn)確及高效的完成統(tǒng)一風(fēng)格!

    HEURTEY PETROCHEM法國(guó)赫銻石化

  • “貴公司與我社對(duì)翻譯項(xiàng)目進(jìn)行了幾次詳細(xì)的會(huì)談,期間公司負(fù)責(zé)人和廖小姐還親自來我社拜訪,對(duì)待工作熱情,專業(yè)度高,我們雙方達(dá)成了很好的共識(shí)。對(duì)貴公司的服務(wù)給予好評(píng)!”

    東華大學(xué)出版社

  • “非常感謝世聯(lián)翻譯!我們對(duì)此次緬甸語訪談翻譯項(xiàng)目非常滿意,世聯(lián)在充分了解我司項(xiàng)目的翻譯意圖情況下,即高效又保質(zhì)地完成了譯文!

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過程中,世聯(lián)翻譯保質(zhì)、保量、及時(shí)的完成我們交給的翻譯工作。客戶經(jīng)理工作積極,服務(wù)熱情、周到,能全面的了解客戶的需求,在此表示特別的感謝!

    北京中唐電工程咨詢有限公司

  • “我們通過圖書翻譯項(xiàng)目與你們相識(shí)乃至建立友誼,你們報(bào)價(jià)合理、服務(wù)細(xì)致、翻譯質(zhì)量可靠。請(qǐng)?jiān)试S我們借此機(jī)會(huì)向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿意世聯(lián)的翻譯質(zhì)量,交稿準(zhǔn)時(shí),中英互譯都比較好,措辭和句式結(jié)構(gòu)都比較地道,譯文忠實(shí)于原文。TNC是一家國(guó)際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國(guó)總部的同事后,他們反應(yīng)也不錯(cuò)!

    TNC大自然保護(hù)協(xié)會(huì)

  • “原英國(guó)首相布萊爾來訪,需要非常專業(yè)的同聲傳譯服務(wù),因是第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,但是貴司專業(yè)的譯員與高水準(zhǔn)的服務(wù),給我們留下了非常深刻的印象。”

    北京師范大學(xué)壹基金公益研究院

  • “在與世聯(lián)翻譯合作期間,世聯(lián)秉承著“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質(zhì)和質(zhì)量,信守對(duì)客戶的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作。”

    國(guó)科創(chuàng)新(北京)信息咨詢中心

  • “由于項(xiàng)目要求時(shí)間相當(dāng)緊湊,所以世聯(lián)在保證質(zhì)量的前提下,盡力按照時(shí)間完成任務(wù)。使我們?cè)谑啦⿻?huì)俄羅斯館日活動(dòng)中準(zhǔn)備充足,并受到一致好評(píng)!

    北京華國(guó)之窗咨詢有限公司

  • “貴公司針對(duì)客戶需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項(xiàng)目,翻譯過程客戶隨時(shí)查看中途稿,并且與客戶溝通術(shù)語方面的知識(shí),能夠更準(zhǔn)確的了解到客戶的需求,確保稿件高質(zhì)量。”

    日工建機(jī)(北京)國(guó)際進(jìn)出口有限公司

15801211926

18017395793
點(diǎn)擊添加微信

無需轉(zhuǎn)接等回電

仲巴县| 安阳县| 醴陵市| 藁城市| 丰原市| 彩票| 孟津县| 夏津县| 济宁市| 上犹县| 赤峰市| 淅川县| 兴业县| 大新县| 桂阳县| 曲水县| 榆树市| 阳高县| 宣威市| 邢台县| 习水县| 泸溪县| 衡东县| 得荣县| 五峰| 浦东新区| 精河县| 宁远县| 喜德县| 左云县| 临沧市| 高台县| 六安市| 无锡市| 江城| 平安县| 茶陵县| 长岭县| 塘沽区| 抚松县| 德惠市|