日韩亚洲欧美色图,久久亚洲精精品中文字幕,国产,日韩,欧美综合在线,丰满少妇2中文免费观看,国产精品一区二区20P发布,我强进了老师身体在线观看

手機(jī)版
1 2 3 4
首頁(yè) > 新聞中心 > 翻譯公司資訊 >
翻譯公司資訊

翻譯工作應(yīng)該關(guān)注的幾個(gè)問(wèn)題

發(fā)布時(shí)間:2017-07-12 13:58  點(diǎn)擊:

在“漢譯世界學(xué)術(shù)名著叢書(shū)”出版座談會(huì)上,中國(guó)社科院研究員許明龍,呼吁要重視翻譯工作,并列舉當(dāng)前翻譯存在的問(wèn)題是:稿費(fèi)偏低,人才斷層,獎(jiǎng)懲缺失,譯名雜亂。會(huì)上新聞出版總署柳斌杰署長(zhǎng)對(duì)此一一作了答復(fù),表示這些問(wèn)題都在考慮和解決之中?戳诉@則報(bào)道,令人興奮,多年來(lái)翻譯工作被淡漠的局面,看來(lái)有望得到改善了。但興奮之余又難免有種無(wú)奈的感慨,因?yàn)榉g的問(wèn)題遠(yuǎn)不止上述四個(gè)方面。雖然已經(jīng)“叫喊”好多年了,可是許多問(wèn)題依然存在。在我看來(lái),當(dāng)前翻譯工作亟待解決的問(wèn)題還有:
翻譯品種過(guò)雜,翻譯質(zhì)量難保證。21世紀(jì)以來(lái),我國(guó)年均出版的翻譯書(shū)大約1.5萬(wàn)種,比九十年代增長(zhǎng)一半還多。引進(jìn)外國(guó)先進(jìn)的科學(xué)技術(shù),這本應(yīng)優(yōu)先多考慮,可是,從2005年全國(guó)出版社申報(bào)的翻譯選題來(lái)看,自然科學(xué)類僅占13.65%,而人文社科類卻占83%。后者比例明顯偏大。在引進(jìn)的社科生活類圖書(shū)中,竟然有介紹外國(guó)行業(yè)潛規(guī)則,教你如何吹牛拍馬,如何防止被妻子發(fā)現(xiàn)偷情這樣的書(shū),顯然有些濫了。2004年季羨林先生在《光明日?qǐng)?bào)》答復(fù)我的提問(wèn)中曾說(shuō),翻譯還是要講“洋為中用”,你翻譯的書(shū)再多,如果不是都有用的,這樣的翻譯大國(guó)不值得去追求。季老的話,值得深思。
現(xiàn)在每年要翻譯萬(wàn)把種外文書(shū),國(guó)內(nèi)又沒(méi)有職業(yè)翻譯家,哪里去找這么多有翻譯資質(zhì)的譯者?實(shí)際上全要靠業(yè)余譯者來(lái)應(yīng)付。這種譯量大、譯者少的矛盾,加上有的人譯德淪喪,導(dǎo)致了粗翻濫譯,發(fā)包翻譯,一人掛名多人拼譯,編譯代翻譯等現(xiàn)象的出現(xiàn)。至于翻譯抄襲剽竊,也是變換手法。上述的后果,就是劣質(zhì)翻譯的存在。
出版社把關(guān)不嚴(yán),質(zhì)量監(jiān)管機(jī)制待加強(qiáng)。中文書(shū)質(zhì)量?jī)?yōu)劣,讀者多少能有所識(shí)別,而翻譯書(shū),因讀者無(wú)力或無(wú)從核對(duì)原文,其質(zhì)量只能依賴出版者來(lái)把關(guān)。而如今許多出翻譯書(shū)的出版社,有的根本沒(méi)有相應(yīng)外文編輯,有的是引進(jìn)臺(tái)灣現(xiàn)成的譯本,有的為了搶先占有市場(chǎng),都借口譯者文責(zé)自負(fù),對(duì)譯稿只作技術(shù)性處理后就趕印出版。這樣做,無(wú)異把出版者承擔(dān)的質(zhì)量把關(guān)職責(zé)放棄了,以致有的看到劣質(zhì)譯作被曝光批評(píng),出版社連錯(cuò)在哪里還不知道。
現(xiàn)在出版社對(duì)圖書(shū)的政治傾向、民族關(guān)系、色情渲染、以及編校質(zhì)量等,一般都較重視,而且也有一套監(jiān)管的機(jī)制,有人在審在管?蓪(duì)于翻譯書(shū)稿,審哪些,怎樣審,誰(shuí)來(lái)審,劣質(zhì)后果誰(shuí)承擔(dān),也應(yīng)有更明確細(xì)化的規(guī)定。出版主管部門以往也對(duì)翻譯出版的資質(zhì)做過(guò)一些規(guī)定或限制,但就整體翻譯出版來(lái)講,規(guī)章還應(yīng)更完備,責(zé)任還應(yīng)更明確。
抄襲侵權(quán)時(shí)有發(fā)生,翻譯市場(chǎng)亟待規(guī)范,F(xiàn)在有了電腦,把別人譯本的文字變動(dòng)更換一下十分容易,以致抄襲或變相抄襲現(xiàn)象增多。試想,有的非專業(yè)翻譯出版社,年把時(shí)間一下子就能推出多語(yǔ)種的上百部世界文學(xué)名著“新譯本”;有署名 “李斯”者,竟能譯出那么多語(yǔ)種的“諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)文集”;還有被媒體稱為“史上最牛譯者”龍晴者,近幾年平均一年能出版6部譯著;直到今年又冒出署名“宋瑞芬”的人,一人翻譯出版了《百年孤獨(dú)》、《十日談》、《茶花女》、《源氏物語(yǔ)》等十幾種不同語(yǔ)種的外國(guó)文學(xué)名著。(據(jù)我所知,我國(guó)至今尚未買到《百年孤獨(dú)》中文本的翻譯出版權(quán)。)迄今僅有“李斯”因被起訴,部分認(rèn)賬了,而有的所謂譯者還在忽悠人。
翻譯市場(chǎng)的不規(guī)范,主要表現(xiàn)是“劣勝優(yōu)汰”。一些粗制濫造的譯本,因?yàn)橥豆ど,成本低,印制快,搶占市?chǎng)先賺了錢。反之,仔細(xì)翻譯的精品翻譯書(shū),因?yàn)樯鲜型,市?chǎng)被人占領(lǐng),投入多,產(chǎn)出少。說(shuō)到翻譯稿費(fèi)和引進(jìn)版的版稅,正規(guī)經(jīng)營(yíng)的確實(shí)嫌低,但也有不正規(guī)來(lái)“野的”,特別是一些工作室,只要有望暢銷,稿費(fèi)和版稅會(huì)哄抬到驚人的不靠譜。市場(chǎng)上翻譯服務(wù)的報(bào)酬,也缺少標(biāo)準(zhǔn)。翻譯轉(zhuǎn)包、翻譯“二道販”,網(wǎng)上翻譯的誤導(dǎo)和侵權(quán),等等,表明翻譯市場(chǎng)亟待規(guī)范管理。
對(duì)翻譯作用認(rèn)識(shí)不足,翻譯工作缺乏統(tǒng)一領(lǐng)導(dǎo)。宣傳上常講翻譯的重要性,但現(xiàn)實(shí)生活中,對(duì)翻譯作用的認(rèn)識(shí)卻遠(yuǎn)遠(yuǎn)不足。在高校,譯作不算科研成果,翻譯只是二級(jí)學(xué)科;許多翻譯書(shū)封面沒(méi)有譯者署名;文藝界幾乎所有門類都設(shè)有全國(guó)性的權(quán)威大獎(jiǎng),但翻譯獎(jiǎng)沒(méi)有;世界許多國(guó)家都設(shè)有政府翻譯獎(jiǎng),季羨林先生生前也曾三次公開(kāi)呼吁設(shè)立此項(xiàng)獎(jiǎng),但至今未能實(shí)現(xiàn)。1991年起,新聞出版署曾委托中國(guó)版協(xié)主辦過(guò)六屆“全國(guó)優(yōu)秀外國(guó)文學(xué)圖書(shū)獎(jiǎng)”評(píng)獎(jiǎng),表彰過(guò)一批優(yōu)秀的文學(xué)翻譯書(shū),可惜這個(gè)與翻譯沾點(diǎn)邊的獎(jiǎng),如今也被取消了。
上述這些問(wèn)題,多年未獲解決的原因很多,其中一個(gè)重要原因,就是翻譯涉及教育、文化、出版、外事、外宣、科技等多個(gè)方面,而至今缺乏一個(gè)歸口的部門實(shí)施有效率的統(tǒng)一領(lǐng)導(dǎo)。當(dāng)前翻譯要解決的問(wèn)題很多,諸如建立翻譯質(zhì)量檢查、監(jiān)督機(jī)制,健全翻譯及翻譯出版資質(zhì)的審核;編寫(xiě)結(jié)合翻譯實(shí)踐的實(shí)用教材,加強(qiáng)翻譯人才包括翻譯編輯的專業(yè)培養(yǎng),加快建立職業(yè)翻譯家隊(duì)伍;盡快出臺(tái)翻譯獎(jiǎng)懲新辦法,推行劣質(zhì)翻譯問(wèn)責(zé)制;大大加重對(duì)侵權(quán)的懲罰力度,加強(qiáng)對(duì)翻譯版權(quán)及專有出版權(quán)的保護(hù);以及規(guī)范翻譯市場(chǎng)的管理,等等。這些都需要有一個(gè)部門統(tǒng)籌規(guī)劃與協(xié)調(diào)。可否也像“中國(guó)語(yǔ)文工作委員會(huì)”、和“對(duì)外漢語(yǔ)辦公室”那樣,設(shè)一個(gè)受權(quán)統(tǒng)管翻譯工作的機(jī)構(gòu),以加強(qiáng)對(duì)翻譯工作的統(tǒng)一領(lǐng)導(dǎo)。

Unitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務(wù),專業(yè)的全球語(yǔ)言翻譯與信息解決方案供應(yīng)商,專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)品牌。無(wú)論在本地,國(guó)內(nèi)還是海外,我們的專業(yè)、星級(jí)體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國(guó)際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國(guó)城市。每天有近百萬(wàn)字節(jié)的信息和貿(mào)易通過(guò)世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫(kù)數(shù)據(jù),多語(yǔ)種語(yǔ)料庫(kù)大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國(guó)際組織、跨國(guó)公司和大中型企業(yè)等近萬(wàn)用戶的認(rèn)可。 專業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語(yǔ)翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費(fèi)價(jià)格表,翻譯公司收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn),翻譯公司北京,翻譯公司上海。
  • “貴司提交的稿件專業(yè)詞匯用詞準(zhǔn)確,語(yǔ)言表達(dá)流暢,排版規(guī)范, 且服務(wù)態(tài)度好。在貴司的幫助下,我司的編制周期得以縮短,稿件語(yǔ)言的表達(dá)質(zhì)量得到很大提升”

    華東建筑設(shè)計(jì)研究總院

  • “我單位是一家總部位于丹麥的高科技企業(yè),和世聯(lián)翻譯第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,貴司專業(yè)的譯員與高水準(zhǔn)的服務(wù),得到了國(guó)外合作伙伴的認(rèn)可!”

    世萬(wàn)保制動(dòng)器(上海)有限公司

  • “我公司是一家荷蘭駐華分公司,主要致力于行為學(xué)研究軟件、儀器和集成系統(tǒng)的開(kāi)發(fā)和銷售工作,所需翻譯的英文說(shuō)明書(shū)專業(yè)性強(qiáng),翻譯難度較大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。”

    諾達(dá)思(北京)信息技術(shù)有限責(zé)任公司

  • “為我司在東南亞地區(qū)的業(yè)務(wù)開(kāi)拓提供小語(yǔ)種翻譯服務(wù)中,翻譯稿件格式美觀整潔,能最大程度的還原原文的樣式,同時(shí)翻譯質(zhì)量和速度也得到我司的肯定和好評(píng)!”

    上海大眾

  • “在此之前,我們公司和其他翻譯公司有過(guò)合作,但是翻譯質(zhì)量實(shí)在不敢恭維,所以當(dāng)我認(rèn)識(shí)劉穎潔以后,對(duì)她的專業(yè)性和貴公司翻譯的質(zhì)量非常滿意,隨即簽署了長(zhǎng)期合作合同。”

    銀泰資源股份有限公司

  • “我行自2017年與世聯(lián)翻譯合作,合作過(guò)程中十分愉快。特別感謝Jasmine Liu, 態(tài)度熱情親切,有耐心,對(duì)我行提出的要求落實(shí)到位,體現(xiàn)了非常高的專業(yè)性!

    南洋商業(yè)銀行

  • “與我公司對(duì)接的世聯(lián)翻譯客服經(jīng)理,可以及時(shí)對(duì)我們的要求進(jìn)行反饋,也會(huì)盡量滿足我們臨時(shí)緊急的文件翻譯要求。熱情周到的服務(wù)給我們留下深刻印象!”

    黑龍江飛鶴乳業(yè)有限公司

  • “翻譯金融行業(yè)文件各式各樣版式復(fù)雜,試譯多家翻譯公司,后經(jīng)過(guò)比價(jià)、比服務(wù)、比質(zhì)量等流程下來(lái),最終敲定了世聯(lián)翻譯。非常感謝你們提供的優(yōu)質(zhì)服務(wù)。”

    國(guó)金證券股份有限公司

  • “我司所需翻譯的資料專業(yè)性強(qiáng),涉及面廣,翻譯難度大,貴司總能提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。在一次業(yè)主單位對(duì)完工資料質(zhì)量的抽查中,我司因?yàn)槎砦姆g質(zhì)量過(guò)關(guān)而受到了好評(píng)!

    中辰匯通科技有限責(zé)任公司

  • “我司在2014年與貴公司建立合作關(guān)系,貴公司的翻譯服務(wù)質(zhì)量高、速度快、態(tài)度好,贏得了我司各部門的一致好評(píng)。貴司經(jīng)理工作認(rèn)真踏實(shí),特此致以誠(chéng)摯的感謝!”

    新華聯(lián)國(guó)際置地(馬來(lái)西亞)有限公司

  • “我們需要的翻譯人員,不論是筆譯還是口譯,都需要具有很強(qiáng)的專業(yè)性,貴公司的德文翻譯稿件和現(xiàn)場(chǎng)的同聲傳譯都得到了我公司和合作伙伴的充分肯定!

    西馬遠(yuǎn)東醫(yī)療投資管理有限公司

  • “在這5年中,世聯(lián)翻譯公司人員對(duì)工作的認(rèn)真、負(fù)責(zé)、熱情、周到深深的打動(dòng)了我。不僅譯件質(zhì)量好,交稿時(shí)間及時(shí),還能在我司資金周轉(zhuǎn)緊張時(shí)給予體諒!

    華潤(rùn)萬(wàn)東醫(yī)療裝備股份有限公司

  • “我公司與世聯(lián)翻譯一直保持著長(zhǎng)期合作關(guān)系,這家公司報(bào)價(jià)合理,質(zhì)量可靠,效率又高。他們翻譯的譯文發(fā)到國(guó)外公司,對(duì)方也很認(rèn)可!

    北京世博達(dá)科技發(fā)展有限公司

  • “貴公司翻譯的譯文質(zhì)量很高,語(yǔ)言表達(dá)流暢、排版格式規(guī)范、專業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯到位、翻譯的速度非?、后期服務(wù)熱情。我司翻譯了大量的專業(yè)文件,經(jīng)過(guò)長(zhǎng)久合作,名副其實(shí),值得信賴!

    北京塞特雷特科技有限公司

  • “針對(duì)我們農(nóng)業(yè)科研論文寫(xiě)作要求,盡量尋找專業(yè)對(duì)口的專家為我提供翻譯服務(wù),最后又按照學(xué)術(shù)期刊的要求,提供潤(rùn)色原稿和相關(guān)的證明文件。非常感謝世聯(lián)翻譯公司!”

    中國(guó)農(nóng)科院

  • “世聯(lián)的客服經(jīng)理態(tài)度熱情親切,對(duì)我們提出的要求都落實(shí)到位,回答我們的問(wèn)題也非常有耐心。譯員十分專業(yè),工作盡職盡責(zé),獲得與其共事的公司總部同事們的一致高度認(rèn)可。”

    格萊姆公司

  • “我公司與馬來(lái)西亞政府有相關(guān)業(yè)務(wù)往來(lái),急需翻譯項(xiàng)目報(bào)備材料。在經(jīng)過(guò)對(duì)各個(gè)翻譯公司的服務(wù)水平和質(zhì)量的權(quán)衡下,我們選擇了世聯(lián)翻譯公司。翻譯很成功,公司領(lǐng)導(dǎo)非常滿意!

    北京韜盛科技發(fā)展有限公司

  • “客服經(jīng)理能一貫熱情負(fù)責(zé)的完成每一次翻譯工作的組織及溝通。為客戶與譯員之間搭起順暢的溝通橋梁。能協(xié)助我方建立專業(yè)詞庫(kù),并向譯員準(zhǔn)確傳達(dá)落實(shí),準(zhǔn)確及高效的完成統(tǒng)一風(fēng)格!

    HEURTEY PETROCHEM法國(guó)赫銻石化

  • “貴公司與我社對(duì)翻譯項(xiàng)目進(jìn)行了幾次詳細(xì)的會(huì)談,期間公司負(fù)責(zé)人和廖小姐還親自來(lái)我社拜訪,對(duì)待工作熱情,專業(yè)度高,我們雙方達(dá)成了很好的共識(shí)。對(duì)貴公司的服務(wù)給予好評(píng)!”

    東華大學(xué)出版社

  • “非常感謝世聯(lián)翻譯!我們對(duì)此次緬甸語(yǔ)訪談翻譯項(xiàng)目非常滿意,世聯(lián)在充分了解我司項(xiàng)目的翻譯意圖情況下,即高效又保質(zhì)地完成了譯文!

    上海奧美廣告有限公司

  • “在合作過(guò)程中,世聯(lián)翻譯保質(zhì)、保量、及時(shí)的完成我們交給的翻譯工作?蛻艚(jīng)理工作積極,服務(wù)熱情、周到,能全面的了解客戶的需求,在此表示特別的感謝。”

    北京中唐電工程咨詢有限公司

  • “我們通過(guò)圖書(shū)翻譯項(xiàng)目與你們相識(shí)乃至建立友誼,你們報(bào)價(jià)合理、服務(wù)細(xì)致、翻譯質(zhì)量可靠。請(qǐng)?jiān)试S我們借此機(jī)會(huì)向你們表示衷心的感謝!”

    山東教育出版社

  • “很滿意世聯(lián)的翻譯質(zhì)量,交稿準(zhǔn)時(shí),中英互譯都比較好,措辭和句式結(jié)構(gòu)都比較地道,譯文忠實(shí)于原文。TNC是一家國(guó)際環(huán)保組織,發(fā)給我們美國(guó)總部的同事后,他們反應(yīng)也不錯(cuò)!

    TNC大自然保護(hù)協(xié)會(huì)

  • “原英國(guó)首相布萊爾來(lái)訪,需要非常專業(yè)的同聲傳譯服務(wù),因是第一次接觸,心中仍有著一定的猶豫,但是貴司專業(yè)的譯員與高水準(zhǔn)的服務(wù),給我們留下了非常深刻的印象!

    北京師范大學(xué)壹基金公益研究院

  • “在與世聯(lián)翻譯合作期間,世聯(lián)秉承著“上善若水、厚德載物”的文化理念,以上乘的品質(zhì)和質(zhì)量,信守對(duì)客戶的承諾,出色地完成了我公司交予的翻譯工作!

    國(guó)科創(chuàng)新(北京)信息咨詢中心

  • “由于項(xiàng)目要求時(shí)間相當(dāng)緊湊,所以世聯(lián)在保證質(zhì)量的前提下,盡力按照時(shí)間完成任務(wù)。使我們?cè)谑啦⿻?huì)俄羅斯館日活動(dòng)中準(zhǔn)備充足,并受到一致好評(píng)!

    北京華國(guó)之窗咨詢有限公司

  • “貴公司針對(duì)客戶需要,挑選優(yōu)秀的譯員承接項(xiàng)目,翻譯過(guò)程客戶隨時(shí)查看中途稿,并且與客戶溝通術(shù)語(yǔ)方面的知識(shí),能夠更準(zhǔn)確的了解到客戶的需求,確保稿件高質(zhì)量!

    日工建機(jī)(北京)國(guó)際進(jìn)出口有限公司

15801211926

18017395793
點(diǎn)擊添加微信

無(wú)需轉(zhuǎn)接等回電

临沧市| 盱眙县| 陆良县| 台南县| 綦江县| 开阳县| 吕梁市| 明水县| 天柱县| 东平县| 商水县| 新疆| 壤塘县| 收藏| 泾阳县| 神农架林区| 忻城县| 常州市| 武冈市| 和龙市| 衡水市| 宁陵县| 沙田区| 溧阳市| 凌海市| 邯郸县| 嵊州市| 乌兰察布市| 沙雅县| 浮山县| 方城县| 陈巴尔虎旗| 广南县| 锡林浩特市| 霸州市| 宁国市| 平阳县| 祥云县| 祥云县| 新昌县| 大悟县|