- 翻譯公司資訊
-
中譯英研討會系列討論詞匯選登5
發(fā)布時間:2017-08-09 16:44 點擊:
1. 實現(xiàn)了“十二五”時期良好開局 got the 12th Five-Year Plan period (2011-15) off to a good start2. 努力做到調(diào)控審慎靈活、適時適度 conduct prudent and flexible macro-control on a moderate scale and in a timely fashion3. 適時適度預(yù)調(diào)微調(diào) carry out timely and appropriate anticipatory adjustments and fine-tuning4. 加強(qiáng)環(huán)境保護(hù)重點工作的意見 the Guidelines on Strengthening Key Environmental Protection Tasks5. 淘汰落后產(chǎn)能 close down outdated production facilities6. 基層醫(yī)療衛(wèi)生機(jī)構(gòu) community-level medical and health care institutions7. 建立社會救助和保障標(biāo)準(zhǔn)與物價上漲掛鉤的聯(lián)動機(jī)制 institute a mechanism to increase social aid and social security benefits when consumer prices rise8. 三公經(jīng)費 spending on official overseas trips, official vehicles and official hospitality9. 全面提升開放型經(jīng)濟(jì)水平 make comprehensive improvements to China’s open economy10. 企業(yè)“走出去”步伐加快 Chinese companies expanded overseas presence.11. 主權(quán)債務(wù)危機(jī)短期內(nèi)難以緩解 It will be hard to ease the sovereign debt crisis any time soon.12. 用好重要戰(zhàn)略機(jī)遇期 make the most of this important period of strategic opportunities13. 全面推進(jìn)社會主義經(jīng)濟(jì)建設(shè)、政治建設(shè)、文化建設(shè)、社會建設(shè)以及生態(tài)文明建設(shè) We will comprehensively advance socialist economic development, political, cultural and social progress, and raise ecological awareness.14. 對行政事業(yè)性收費和政府性基金進(jìn)行清理 investigate the collection and use of administrative fees and operations of government-managed funds15. 為市場主體提供更多的匯率避險工具 provide more tools for market participants to hedge foreign exchange risks16. 統(tǒng)籌兼顧 adopt a holistic approach17. 及時解決苗頭性、傾向性問題 promptly resolve emerging issues that signal unfavorable trends18. 走出一條生產(chǎn)發(fā)展、生活富裕、生態(tài)良好的文明發(fā)展道路 take a path of civilized development which ensures that production increases, people’s living standards rise, and we live in a good ecological environment19. 資源環(huán)境和人口承載能力 the carrying capacity of China’s resources, environment and population20. 大力實施素質(zhì)教育 energetically implement well-rounded education21. 擇校 pay to enroll one’s children in better schools22. 倡導(dǎo)學(xué)術(shù)誠信 advocate academic integrity23. 深化人才體制改革 deepen reform of the personnel management system24. 實現(xiàn)好、維護(hù)好、發(fā)展好最廣大人民的根本利益是以人為本理念的具體體現(xiàn) Putting people first is about realizing, upholding, and promoting their fundamental interests.25. 政務(wù)誠信、商務(wù)誠信、社會誠信 government, business, and public integrity26. 文化是人類的精神家園 Culture gives human beings a sense of belonging.27. 優(yōu)秀文化傳承是一個民族生生不息的血脈 Passing on fine culture is essential in maintaining the everlasting vitality of a nation.28. 努力形成知榮辱、講正氣、守誠信、作奉獻(xiàn)、促和諧的良好風(fēng)尚 strive to create a social atmosphere that promotes morality, integrity, dedication and harmony29. 推動多種所有制經(jīng)濟(jì)共同發(fā)展 promote the common development of economic entities under diverse forms of ownership30. 規(guī)范收入分配秩序 ensure that income distribution is governed by proper standards31. 人民的知情權(quán)、參與權(quán)、表達(dá)權(quán)和監(jiān)督權(quán)people’s rights to stay informed about, participate in, express views on, and oversee government affairs, and corrupt practices in law enforcementUnitrans世聯(lián)翻譯公司在您身邊,離您近的翻譯公司,心貼心的專業(yè)服務(wù),專業(yè)的全球語言翻譯與信息解決方案供應(yīng)商,專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)品牌。無論在本地,國內(nèi)還是海外,我們的專業(yè)、星級體貼服務(wù),為您的事業(yè)加速!世聯(lián)翻譯公司在北京、上海、深圳等國際交往城市設(shè)有翻譯基地,業(yè)務(wù)覆蓋全國城市。每天有近百萬字節(jié)的信息和貿(mào)易通過世聯(lián)走向全球!積累了大量政商用戶數(shù)據(jù),翻譯人才庫數(shù)據(jù),多語種語料庫大數(shù)據(jù)。世聯(lián)品牌和服務(wù)品質(zhì)已得到政務(wù)防務(wù)和國際組織、跨國公司和大中型企業(yè)等近萬用戶的認(rèn)可。 專業(yè)翻譯公司,北京翻譯公司,上海翻譯公司,英文翻譯,日文翻譯,韓語翻譯,翻譯公司排行榜,翻譯公司收費價格表,翻譯公司收費標(biāo)準(zhǔn),翻譯公司北京,翻譯公司上海。- 上一篇:中譯英研討會系列討論詞匯選登4
- 下一篇:中譯英研討會系列討論詞匯選登6